1 00:00:04,970 --> 00:00:07,139 Quantum Leap, test aşamasına gelmesine yıllar olan 2 00:00:07,222 --> 00:00:08,932 deneysel bir zaman yolculuğu programıydı. 3 00:00:09,016 --> 00:00:11,018 Neden sıçradın? - Hiçbir şey anımsamıyorum. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,477 Adın, Dr. Ben Song. 5 00:00:12,561 --> 00:00:14,271 Bir zaman yolcususun, yaşamdan yaşama sıçrayarak 6 00:00:14,354 --> 00:00:16,481 bir zamanlar yanlış giden şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun. 7 00:00:16,565 --> 00:00:18,233 Bu adamla görüştüğünüzü anımsıyor musun? 8 00:00:18,317 --> 00:00:19,401 Zamandan koptum. 9 00:00:19,484 --> 00:00:21,820 Direksiyonun başında kimin olduğunu hiç düşündün mü? 10 00:00:21,903 --> 00:00:23,864 Şaka mı yapıyorsun? Sürekli onun resimlerini çiziyorum. 11 00:00:23,947 --> 00:00:25,907 Rüyalarında gördüğün kişi bu mu? 12 00:00:25,991 --> 00:00:29,161 Zamandan koptuğumda direksiyonda olan kişi bu. 13 00:00:38,545 --> 00:00:41,131 Pakoralar nerede? - Şimdi bitiyor. 14 00:00:43,759 --> 00:00:45,469 Yemek salonu hazır. - Neredeyse 11:30. 15 00:00:45,552 --> 00:00:46,845 Açıyoruz. Hadi. 16 00:00:46,928 --> 00:00:48,305 Harika. - Kamini. 17 00:00:48,388 --> 00:00:50,891 neden sırıtarak etrafta geziniyorsun? 18 00:00:51,016 --> 00:00:53,560 Domateslere ihtiyacım var. - Evet, Şef! 19 00:00:53,644 --> 00:00:55,729 "Evet, Şef" mi? Kafanı falan mı vurdun? 20 00:00:55,812 --> 00:00:58,482 "Evet, anneciğim." demeye ne dersin? - Tamam. Evet, anneciğim. 21 00:00:58,565 --> 00:01:00,233 Chalo. Bunları dışarı koy. 22 00:01:00,359 --> 00:01:02,569 Harika kokuyor. - Ağzının suyu akmasın. 23 00:01:02,653 --> 00:01:04,279 Baştan yapmak zorunda kalacağım. 24 00:01:05,030 --> 00:01:06,490 O tarafa. 25 00:01:06,657 --> 00:01:09,117 Hai Ram, neden bana böyle işe yaramaz kızlar verdin? 26 00:01:09,201 --> 00:01:10,243 Pilav! - Pilav. 27 00:01:10,327 --> 00:01:11,912 Maşayı unutma. 28 00:01:32,474 --> 00:01:36,019 Anneme söylemeyeceğim ama ürünleri yemeyi bırakmalısın. 29 00:01:36,687 --> 00:01:38,480 Benim hatam. - Kaç tane yedin? 30 00:01:38,563 --> 00:01:39,606 Çok. 31 00:01:39,690 --> 00:01:42,067 Sonunda bugün işin olduğunu mu fark ettin, Manisha? 32 00:01:42,192 --> 00:01:45,112 Bir tarifi deniyordum. Anımsadın mı? 33 00:01:45,195 --> 00:01:47,447 Bugün büyük gün. 34 00:01:47,823 --> 00:01:52,452 Manisha Prasad'ın yeni akşam yemeği menüsü. 35 00:01:52,661 --> 00:01:54,454 Yapabileceğimi söylemiştin. 36 00:01:54,663 --> 00:01:56,915 Öyle mi yaptım? - Hayır, vazgeçmek yok. 37 00:01:56,999 --> 00:01:58,333 Tamam, bir planım var. 38 00:01:58,417 --> 00:02:01,753 Dum büryani, masalalı karidesler, chana chaat. 39 00:02:01,837 --> 00:02:03,171 Dum büryani. 40 00:02:03,422 --> 00:02:05,007 Babanın en sevdiği. 41 00:02:05,882 --> 00:02:07,301 Ama gerçekten insanların bu tür yemeklere 42 00:02:07,384 --> 00:02:08,510 hazır olduğunu düşünüyor musunuz? 43 00:02:08,593 --> 00:02:10,846 Bu onlar için çok alışılmadık bir durum. 44 00:02:10,929 --> 00:02:12,889 Amerikalılar telaffuz edemedikleri şeyleri sevmezler. 45 00:02:13,015 --> 00:02:14,766 Bence hazırlar. Babamın menüsünü 46 00:02:14,850 --> 00:02:16,643 değiştirmekten korktuğunu biliyorum. Ama, 47 00:02:16,852 --> 00:02:19,396 bence bu gerçekten iyi olabilir. 48 00:02:19,646 --> 00:02:21,857 Didi de öyle düşünüyor, değil mi? 49 00:02:22,316 --> 00:02:25,152 Ben Didi'yim. Evet, kesinlikle. 50 00:02:25,485 --> 00:02:27,154 Hep onun tarafını tutuyorsun. 51 00:02:28,488 --> 00:02:31,616 Merhaba. Hoş geldiniz. - Merhaba. Pakoraları deneyin. Tazeler. 52 00:02:31,700 --> 00:02:33,035 Ve lezzetli. 53 00:02:33,118 --> 00:02:34,578 Buyurun. Üç kişi misiniz? 54 00:02:34,870 --> 00:02:37,164 Her zaman benim tarafımı tutmuyor. 55 00:02:39,916 --> 00:02:41,835 Öncelikle, ben çok gururlandım. 56 00:02:41,918 --> 00:02:46,798 Korkutucu bir sanatsal yönünüz olduğunu fark etmemiştim. 57 00:02:46,965 --> 00:02:49,092 Ian, Ben'e sıçramasını söyleyen kişiyi araştırdık. 58 00:02:49,176 --> 00:02:51,136 Adını bize Janis verdi. 59 00:02:51,219 --> 00:02:53,805 Silver Lake'de bir kahve dükkanında barista. 60 00:02:53,972 --> 00:02:55,641 Ben'i nereden tanıyor? - Onunla konuştuğumuzda, 61 00:02:55,724 --> 00:02:57,267 onu hiç anımsamıyordu. 62 00:02:57,684 --> 00:03:00,937 Çünkü ona sıçranmıştı. 63 00:03:01,104 --> 00:03:02,439 Ama o kişinin yüzünü, 64 00:03:02,522 --> 00:03:05,275 benim Sam'in yüzünü anımsadığım gibi anımsıyordu. 65 00:03:09,946 --> 00:03:11,698 Ben. 66 00:03:11,823 --> 00:03:13,033 Bunu sen mi yaptın? 67 00:03:13,116 --> 00:03:15,577 Sıçradın mı? - Hayır. Hayır, ben... 68 00:03:21,124 --> 00:03:22,793 En azından. En azından henüz değil. 69 00:03:22,918 --> 00:03:26,129 Bu çizimlerdeki yüz 70 00:03:26,672 --> 00:03:28,131 daha yaşlı görünüyor, değil mi? 71 00:03:28,215 --> 00:03:31,009 Yani bu ben olmalıyım, ama gelecekte bir noktada. 72 00:03:34,638 --> 00:03:37,766 Yani tüm bunları başlatan benim. 73 00:03:37,933 --> 00:03:40,102 Gelecekten sıçrayıp Ben'le konuşmuş 74 00:03:40,185 --> 00:03:43,105 ve ona Kuantum Sıçrama hızlandırıcısını çalıştırmasını söylemiş olmalıyım. 75 00:03:43,188 --> 00:03:46,858 En iyi arkadaşımın kasıtlı olarak uzayda ve zamanda 76 00:03:47,150 --> 00:03:50,112 savrulmasına yol açarak senden ayırdım. 77 00:03:50,237 --> 00:03:54,282 Onu, bizi ve tüm programı riske attım. 78 00:03:54,366 --> 00:03:56,994 Bu... 79 00:04:00,414 --> 00:04:02,708 Demek benmişim. 80 00:04:03,291 --> 00:04:06,837 Sen değil, gelecekteki sen. 81 00:04:08,463 --> 00:04:10,048 Ziggy, Ben'i buldu. 82 00:04:10,757 --> 00:04:14,261 Tamam. O zaman Görüntüleme Odası'na gitmeliyim. 83 00:04:19,391 --> 00:04:22,269 Şef olduğun için ne kadar mutlusun? 84 00:04:23,145 --> 00:04:26,315 Bu harika. Çok fazla pakora yedim. 85 00:04:26,398 --> 00:04:29,067 Ve bıçak becerilerim var. - Evet, basketbolu sevsen de, 86 00:04:29,151 --> 00:04:30,819 yemek yemek gerçekten en sevdiğin spor. 87 00:04:32,029 --> 00:04:35,365 Ve döndüğümde, sana Hint yemeği yapabileceğim. 88 00:04:35,449 --> 00:04:37,576 Bunu sözünü sana anımsatacağım. - Tamam. 89 00:04:37,701 --> 00:04:39,953 Burun piercingi sana çok yakışmış. 90 00:04:41,788 --> 00:04:44,666 Tarih ne? 2000'lerin ortasında falan mıyız? 91 00:04:44,791 --> 00:04:46,001 Ve onlar benim ailem mi? 92 00:04:46,084 --> 00:04:47,419 2009. 93 00:04:47,502 --> 00:04:50,047 Ve Kamini Prasad'a sıçradın. 94 00:04:50,130 --> 00:04:53,550 Portland, Oregon'daki Hintli göçmen bir ailenin en büyük kızı. 95 00:04:53,675 --> 00:04:56,887 Annen Sonali ve küçük kız kardeşin Manisha. 96 00:04:56,970 --> 00:04:58,722 Görünüşe göre ailen bu restoranın sahibi. 97 00:04:58,805 --> 00:05:00,515 Adı Masala Garden. 98 00:05:00,599 --> 00:05:02,934 Baban Vikas yaklaşık bir yıl önce vefat ettiği için 99 00:05:03,018 --> 00:05:05,354 son birkaç yıldır ayakta kalma mücadelesi veriyor. 100 00:05:06,313 --> 00:05:08,315 Gördüğüm fotoğraftaki adam o olmalı. 101 00:05:08,398 --> 00:05:10,400 Ben, neden burada olduğunu biliyorum. 102 00:05:10,484 --> 00:05:12,486 Restoran bu gece yanıyor. 103 00:05:12,736 --> 00:05:15,113 Sonali birkaç hafta sonra kalp krizinden ölüyor, 104 00:05:15,197 --> 00:05:17,699 batmakta olan aile işinin stresinden olmalı. 105 00:05:17,783 --> 00:05:19,493 Manisha gıda sektörünü bırakır 106 00:05:19,576 --> 00:05:21,328 ve Kamini ile bir daha hiç konuşmazlar. 107 00:05:21,995 --> 00:05:25,624 Tüm aile parçalanıyor ve bir yangın tüm bunlara yol açıyor. 108 00:05:25,707 --> 00:05:27,959 Ziggy restoranı kurtarmanın senin görevin olduğunu söylüyor. 109 00:05:28,043 --> 00:05:30,587 Tamam. Yangına ne sebep olabilir? 110 00:05:30,671 --> 00:05:32,172 Bir yemek kazası olabilir. 111 00:05:32,255 --> 00:05:34,758 Evet, ocak son demlerini yaşıyormuş gibi görünüyordu. 112 00:05:34,841 --> 00:05:36,677 Mutfakta bir sürü baştan savma takılmış kablo var. 113 00:05:36,760 --> 00:05:38,929 Elektrikle ilgili sorun olabilir mi? - Ben! 114 00:05:42,057 --> 00:05:44,142 Param nerede? 115 00:05:52,818 --> 00:05:54,152 Bir hata olmalı. 116 00:05:54,236 --> 00:05:58,907 Hayır, hata binamı bana 30.000 dolar kira borcu olan insanlara kiralamaktı. 117 00:05:58,991 --> 00:06:02,077 Ve eğer bir kez daha ek süre istersen, yemin ederim. 118 00:06:02,160 --> 00:06:03,996 Kathy Tanner, restoranın sahibi. 119 00:06:04,079 --> 00:06:06,415 Arkadaşım Frank'i tahliye tebligatınız olarak düşün. 120 00:06:06,498 --> 00:06:09,376 Senin ve ailenin bugün gitmenizi istiyorum. 121 00:06:09,459 --> 00:06:12,170 Daha sonra açıklayacağım ama restoranın yanmasının sebebi o. 122 00:06:12,421 --> 00:06:14,298 Onu ikna etmelisin. 123 00:06:14,381 --> 00:06:16,133 Bak, seni anlıyorum. 124 00:06:16,216 --> 00:06:18,593 Paranı istiyorsun, değil mi? - Ben de öyle dedim. 125 00:06:18,677 --> 00:06:20,887 Peki, restoranı kapatırsan paranı nasıl ödeyeceğiz? 126 00:06:20,971 --> 00:06:22,347 Bu ailemin tek gelir kaynağı. 127 00:06:22,472 --> 00:06:24,182 Evet. 128 00:06:28,061 --> 00:06:30,731 Üzerinde çalışıyoruz. Aslında bu gece 129 00:06:30,814 --> 00:06:32,149 bir sürü müşterimiz gelecek, 130 00:06:32,232 --> 00:06:33,984 çünkü yeni bir promosyonumuz var. 131 00:06:34,443 --> 00:06:37,029 Öyle mi? - Evet. Tahliyeyi ertelersen, 132 00:06:37,112 --> 00:06:38,613 bu gecenin tüm kârını sana veririz. 133 00:06:38,697 --> 00:06:40,198 Bu en az 5,000 dolar eder. 134 00:06:40,282 --> 00:06:41,992 Geri kalanını da ay sonuna kadar ödeyeceğiz. 135 00:06:42,075 --> 00:06:43,994 Akşam uğra. Kendin gör. 136 00:06:44,077 --> 00:06:47,748 Bu gece bir masamız bile boş kalırsa, bizi dışarı atabilirsin. 137 00:06:49,583 --> 00:06:51,293 Bu senin son şansın. 138 00:06:51,543 --> 00:06:54,421 Bu gece lanet bir talih kuşu getirmezseniz, gidersiniz. 139 00:06:54,504 --> 00:06:58,425 Bayan Prasad, paramı alacağım öyle ya da böyle alacağım. 140 00:07:00,385 --> 00:07:01,511 Hadi gidelim. 141 00:07:05,891 --> 00:07:08,602 Tahmin edeyim, sigorta dolandırıcılığı mı? 142 00:07:08,810 --> 00:07:11,521 Evet. Sahibi olduğu iki daireyi yaktığı için 143 00:07:11,605 --> 00:07:13,523 birkaç yıl içinde hapse girecek. 144 00:07:14,024 --> 00:07:16,943 Hey, iyi misin? - Evet. 145 00:07:17,027 --> 00:07:20,155 Bu sıçrama benim yaşadıklarıma biraz yakın, hepsi bu. 146 00:07:20,572 --> 00:07:22,908 Sonali, tıpkı benimki gibi güçlü ve bekâr bir anne. 147 00:07:22,991 --> 00:07:25,035 Yeni bir ülkede çocuklarına bakmaya çalışıyor. 148 00:07:25,285 --> 00:07:28,497 Aslında, kendi restoranını işletmek annemin hayaliydi. 149 00:07:28,997 --> 00:07:30,916 Ama okul masraflarımı karşılamak için bunu erteledi. 150 00:07:34,461 --> 00:07:35,629 Bunu bilmiyordum. 151 00:07:35,712 --> 00:07:38,757 Kendi ailemi kurtaramamış olabilirim. 152 00:07:39,216 --> 00:07:41,802 Ama bu ailenin dağılmasına izin vermeyeceğim. 153 00:07:47,182 --> 00:07:49,142 Bütün bunlar da ne? - Merhaba. 154 00:07:49,267 --> 00:07:50,727 Affedersiniz, geldiğini duymadım. 155 00:07:50,811 --> 00:07:52,521 Gelecekte neden sıçradığımı anlamak için 156 00:07:52,604 --> 00:07:54,064 Ziggy'de çalıştırdığım birkaç bin 157 00:07:54,147 --> 00:07:56,149 olasılık senaryosunu gözden geçiriyorum. 158 00:07:56,274 --> 00:07:58,318 Bu çizimlerle ilgili. 159 00:07:59,027 --> 00:08:02,114 Bütün gece burada mıydın? - Eğer buraya geri sıçradıysam, 160 00:08:02,197 --> 00:08:04,199 beni bu noktaya neyin getirdiğini bulmam gerekiyor. 161 00:08:04,282 --> 00:08:07,911 Yakın gelecekte tüm bunları harekete geçiren bir seçim olabilir, 162 00:08:07,995 --> 00:08:09,871 tabii sıçramak için tetiklenen ben, 163 00:08:09,955 --> 00:08:12,040 deneyimlemediğimiz olaylar tarafından tetiklenmediyse... 164 00:08:12,165 --> 00:08:14,668 Ian, Ian, dur. 165 00:08:15,210 --> 00:08:17,212 Duramam, tamam mı? 166 00:08:17,963 --> 00:08:22,467 Yapamam. Bu iş için her şeyden vazgeçtim. 167 00:08:22,801 --> 00:08:24,303 Ve o baristadan öğrendiklerimize göre, 168 00:08:24,386 --> 00:08:26,471 tüm program için bir risk oluşturuyor olabilirim. 169 00:08:26,638 --> 00:08:29,433 Burada kimse senin bir risk olduğuna inanmıyor. 170 00:08:29,850 --> 00:08:33,478 Ama bu şekilde konuşmanın ne sana ne de bize bir faydası var. 171 00:08:33,562 --> 00:08:34,896 Bugün izin kullanmanı istiyorum. 172 00:08:34,980 --> 00:08:37,482 Kendini toparlamalısın. - Hayır, hayır, lütfen, hayır. 173 00:08:37,566 --> 00:08:39,818 Ziggy ile daha fazla zamana ihtiyacım var, tamam mı? 174 00:08:39,901 --> 00:08:41,194 Ve Ben hala o sıçramada sıkışmış durumda. 175 00:08:41,278 --> 00:08:43,155 Bunun bir öneri olduğunu düşünüyor gibisin. 176 00:08:43,238 --> 00:08:44,448 Bu bir emirdi. 177 00:08:44,531 --> 00:08:46,408 Jenn ve ben senin yerine bakacağız. 178 00:08:46,950 --> 00:08:49,244 Kendine biraz zaman ayır. 179 00:08:49,328 --> 00:08:51,621 Nereye gideceğim? - Şey... 180 00:08:53,040 --> 00:08:55,125 Kendime gelmeye ihtiyaç duyduğumda, 181 00:08:55,667 --> 00:08:59,504 yanıt genellikle bir yer değil. Bir insan. 182 00:09:07,638 --> 00:09:09,097 30,000 dolar mı? 183 00:09:09,181 --> 00:09:10,849 Nasıl olacak? Ek süre iste. 184 00:09:10,932 --> 00:09:12,601 Baban hep böyle yapardı. - Anne. 185 00:09:12,684 --> 00:09:15,228 Didi bize daha fazla süre vermeyeceğini söyledi. 186 00:09:15,312 --> 00:09:17,689 Bizi çıkarmak istiyor ve bu gece restoranın 187 00:09:17,773 --> 00:09:20,025 tıklım tıklım dolmasını sağlayıp tüm kârı ona vermemiz gerekiyor. 188 00:09:20,108 --> 00:09:21,485 Peki insanları nasıl getireceğiz? 189 00:09:21,568 --> 00:09:23,862 Manisha bana söylemediği erkek arkadaşlarını mı arayacak? 190 00:09:23,945 --> 00:09:26,531 Aslında buna gerek yok, çünkü Didi sana her şeyi anlatıyor. 191 00:09:26,615 --> 00:09:28,450 Tamam, bunu sonraya bırakıyorum. 192 00:09:28,533 --> 00:09:30,285 Bir arkadaşımdan tüyo aldım. 193 00:09:30,410 --> 00:09:32,245 Groupon adında bir şirket duydunuz mu? 194 00:09:32,329 --> 00:09:34,915 İşletmelerin müşterilerine indirim sunduğu yeni bir internet sitesi. 195 00:09:34,998 --> 00:09:36,416 İnsanlar indirimleri sever. 196 00:09:36,541 --> 00:09:38,752 Bilmiyorum. Bu internet olayına güvenmiyorum. 197 00:09:38,835 --> 00:09:40,087 Bence bu iyi bir düşünce. 198 00:09:40,170 --> 00:09:41,922 2009 yılındayız. Çağa ayak uydurmamız gerekiyor. 199 00:09:42,005 --> 00:09:43,757 Akşam yemeğinde bir alana bir bedava kampanyası yaparsak, 200 00:09:43,840 --> 00:09:45,384 çok sayıda yeni müşteri kazanabiliriz. 201 00:09:45,592 --> 00:09:47,135 Tamam. Thik hai. 202 00:09:47,219 --> 00:09:48,929 Bizi o siteye kaydet, Kamini. 203 00:09:49,054 --> 00:09:51,431 Tamam, güzel. Burada bir ofis var. 204 00:09:53,392 --> 00:09:56,561 Pekala, Groupon'a kaydoluyorum. 205 00:10:00,190 --> 00:10:03,068 Görünüşe göre Prasad'lar son zamanlarda zor günler geçiriyor. 206 00:10:03,735 --> 00:10:05,237 Eski güzel günler. - Evet. 207 00:10:05,320 --> 00:10:08,365 Birini kaybettikten sonra devam etmek kolay değil. 208 00:10:11,535 --> 00:10:14,246 Ne oldu? - Annem menümü yapamayacağımı söyledi. 209 00:10:14,329 --> 00:10:16,331 Bu yemeğin üzerindeki tüm baskı yüzünden, 210 00:10:16,415 --> 00:10:18,458 yeni bir yemeğe şans veremeyeceğimizi düşünüyor. 211 00:10:18,542 --> 00:10:20,460 Üzgünüm. Ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum. 212 00:10:20,544 --> 00:10:22,421 Şef olmak istiyorum, Didi. 213 00:10:23,213 --> 00:10:25,257 Dünya çapında bir şef. 214 00:10:25,465 --> 00:10:27,175 Ve bunu kendi yöntemimizle yapmak istiyorum, 215 00:10:27,259 --> 00:10:29,678 kitlelere hitap eden açık büfe şeylerle değil, 216 00:10:29,761 --> 00:10:33,181 otantik, yöresel Hint yemekleriyle. 217 00:10:33,515 --> 00:10:35,684 İnsanlar buna hazır. Bunu biliyorum. 218 00:10:35,767 --> 00:10:38,395 Annem bu restoranda tek bir şeyi bile değiştirmeyecek. 219 00:10:38,478 --> 00:10:40,689 Kabul edecektir. Belki biraz zamana ihtiyacı vardır. 220 00:10:40,772 --> 00:10:45,152 Bilmiyorum. Babam öldüğünden beri, çok değişti. 221 00:10:45,360 --> 00:10:48,905 Anımsamıyor musun? Eskiden eğlenceli ve maceracıydı. 222 00:10:48,989 --> 00:10:50,907 Babamla birlikte dünyayı gezmek istiyorlardı. 223 00:10:50,991 --> 00:10:53,035 Bu yıl piramitleri görmeye gideceklerdi. 224 00:10:53,452 --> 00:10:55,746 Ve şimdi içine kapandı, 225 00:10:55,996 --> 00:10:59,333 değişimden korkuyor, her şeyden korkuyor. 226 00:10:59,541 --> 00:11:01,835 Ve restoranı da kendisiyle birlikte batırıyor. 227 00:11:05,088 --> 00:11:07,174 Gidip malzemeleri alacağım. 228 00:11:07,591 --> 00:11:09,176 Geri geleceğim. - Pekala. 229 00:11:12,596 --> 00:11:15,515 Müşterilerimiz var. - Güzel. 230 00:11:16,350 --> 00:11:19,519 Tamam. Anlamaya başladım ama bu sıçrama stresli olmaya başladı. 231 00:11:19,978 --> 00:11:21,521 Seni bir roket gemisine bindirebiliriz 232 00:11:21,605 --> 00:11:23,732 ama bu anne-kız meselesi, kırmızı çizgin bu mu? 233 00:11:23,815 --> 00:11:27,235 Bilim henüz göçmen anne babaları çözebilmiş değil. 234 00:11:39,748 --> 00:11:41,958 Aman Tanrım. - Özür dilerim, patron. 235 00:11:42,084 --> 00:11:44,878 Bebek. Bu aralar uyku düzeni değişiyor. 236 00:11:44,961 --> 00:11:46,129 Beni ve karımı mahvediyor. 237 00:11:46,213 --> 00:11:47,631 Oh. Tanrım, tamam. 238 00:11:47,714 --> 00:11:50,384 Biraz dinlen, tamam mı? Burada değil, evde. 239 00:11:51,802 --> 00:11:53,053 Nereye gidiyor? 240 00:11:53,261 --> 00:11:54,388 Hey. Sonali... 241 00:11:54,471 --> 00:11:56,765 Annem senden bir yere gitmeni mi istedi? 242 00:11:56,848 --> 00:12:02,062 Hayır. Grails adında bir spor ayakkabısı var. 243 00:12:02,187 --> 00:12:03,397 Hayatım boyunca bunun için bekledim. 244 00:12:03,480 --> 00:12:05,315 Üzgünüm, ama şu anda herkese ihtiyacımız var. 245 00:12:05,440 --> 00:12:09,361 Tamam. Ve ben de burada olacağım, önümüzdeki iki saat hariç. 246 00:12:09,653 --> 00:12:11,238 Hey! 247 00:12:11,321 --> 00:12:13,448 Ah! Hai Ram! 248 00:12:13,532 --> 00:12:15,075 Tanrım. 249 00:12:15,826 --> 00:12:18,620 Anne! İyi misin? - İyiyim. 250 00:12:18,704 --> 00:12:20,414 O ameliyatı olmam gerektiğini biliyorum. 251 00:12:20,497 --> 00:12:23,875 Ben hallederim, beta. İki ay ara veremem. 252 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 Mutfağı kim yönetecek? 253 00:12:25,293 --> 00:12:26,336 Sinir hasarı. 254 00:12:26,420 --> 00:12:29,214 Olasılıkla mutfak işinin tekrarlayan stresinden kaynaklanıyor. 255 00:12:29,756 --> 00:12:31,049 Biraz buz getirebilir misin? 256 00:12:31,842 --> 00:12:34,344 Daha iyisini yapabilirim. 257 00:12:34,720 --> 00:12:36,930 Anne, bunları ne sıklıkla giymen gerekiyor? 258 00:12:37,180 --> 00:12:39,224 Ellerinin ağrımasına şaşmamalı. 259 00:12:39,349 --> 00:12:41,393 Bir günlüğüne takabilir misin? 260 00:12:42,227 --> 00:12:44,604 Tamam. Ama yemek yapmayı zorlaştırıyorlar. 261 00:12:44,730 --> 00:12:46,398 Merhaba! 262 00:12:46,523 --> 00:12:47,983 Sonali Bhabhi? 263 00:12:49,151 --> 00:12:50,610 Olamaz. 264 00:12:55,490 --> 00:12:56,700 Paddy. 265 00:12:57,367 --> 00:12:58,952 Gauri. 266 00:12:59,244 --> 00:13:02,164 Sonali Bhabhi, çok uzun zaman oldu. 267 00:13:02,247 --> 00:13:05,125 Padmini ve Gauri Kumar, Vikas'ın kuzenleri. 268 00:13:05,208 --> 00:13:06,793 Burada başka ailelerimiz olduğunu bilmiyordum. 269 00:13:06,960 --> 00:13:09,463 Evet. Pek yakın akraba sayılmazlar. 270 00:13:09,963 --> 00:13:12,549 Ve Kamini, harika görünüyorsun. 271 00:13:12,633 --> 00:13:14,176 Gördüğüm kadarıyla iyi yiyorsun. 272 00:13:14,343 --> 00:13:16,720 Teşekkür ederim. 273 00:13:17,888 --> 00:13:20,182 Adresimizi kaybettiğini sanıyordum. 274 00:13:20,349 --> 00:13:21,933 Kriya'dan beri seni görmedik. 275 00:13:22,059 --> 00:13:24,478 Sizi aramaya çalıştık. 276 00:13:24,770 --> 00:13:25,937 Dimpy uğradı. 277 00:13:26,021 --> 00:13:27,648 Onunla sohbet edemeyecek kadar meşgul olduğunu söyledi. 278 00:13:27,731 --> 00:13:30,317 Artık restoranı tek başıma işletiyorum, 279 00:13:30,400 --> 00:13:32,486 ara vermek çok zor. 280 00:13:32,569 --> 00:13:35,947 Her neyse, uğrama sebebimiz bu değildi. 281 00:13:36,073 --> 00:13:41,411 Bu hafta Vikas'ın vefatının üzerinden bir yıl geçtiğini fark ettik. 282 00:13:42,954 --> 00:13:44,831 Harika bir adamdı, Bhabhi. 283 00:13:44,915 --> 00:13:46,458 Hepimiz onu özlüyoruz. 284 00:13:47,834 --> 00:13:51,338 Evet. Biz de öyle. 285 00:13:52,798 --> 00:13:55,842 Uğramanız çok hoş. 286 00:13:56,343 --> 00:13:57,594 Bu kadar mı? 287 00:13:57,678 --> 00:13:59,638 Büyük bir akşam yemeğimiz var. 288 00:13:59,721 --> 00:14:01,598 Yardıma ihtiyacınız var mı? - Yardım edebiliriz. 289 00:14:01,682 --> 00:14:02,933 Güle güle. - Güle güle. 290 00:14:03,016 --> 00:14:04,518 Mithai için teşekkürler. 291 00:14:07,062 --> 00:14:08,230 Bu ani oldu. 292 00:14:08,313 --> 00:14:10,607 Aslında burada olmak istemiyorlardı. 293 00:14:13,193 --> 00:14:14,528 Yardım teklif ediyorlardı. 294 00:14:14,653 --> 00:14:16,279 Sence borcumuz için yardım ederler mi? 295 00:14:16,822 --> 00:14:19,408 Aile bunun için değil mi? - Hayır, beta. 296 00:14:19,491 --> 00:14:21,118 Bize hep tepeden baktılar. 297 00:14:21,201 --> 00:14:22,911 Onlara daha fazla malzeme vermeyeceğim. 298 00:14:22,995 --> 00:14:25,122 Zeytin dalı uzatıyor gibiydiler. 299 00:14:25,455 --> 00:14:26,581 Nahin. 300 00:14:26,707 --> 00:14:30,419 Bu bile üstün olduklarını gözümüze sokmaları için bir fırsattı. 301 00:14:31,169 --> 00:14:34,589 Bu barfi, Portland'daki en pahalı mithai dükkanından. 302 00:14:34,673 --> 00:14:36,174 Yalnızca gösteriş yapıyorlar. 303 00:14:36,300 --> 00:14:38,218 Baban onlarla nasıl başa çıkacağını biliyordu, 304 00:14:38,302 --> 00:14:41,221 tıpkı Kathy ile nasıl başa çıkacağını bildiği gibi. Ama, 305 00:14:44,057 --> 00:14:45,309 artık burada değil. 306 00:14:47,686 --> 00:14:49,062 Tutkal gibiydi. 307 00:14:53,108 --> 00:14:57,404 Gideli bir yıl olduğuna inanmak zor. 308 00:14:57,988 --> 00:15:00,574 50 yıl olmuş gibi hissediyorum. 309 00:15:04,870 --> 00:15:07,080 Bu kadın çok gururlu. 310 00:15:07,164 --> 00:15:09,291 Bana gittikçe daha çok annemi anımsatıyor. 311 00:15:10,667 --> 00:15:13,462 Sanırım bir şekilde ona ulaşmam gerekiyor. 312 00:15:14,630 --> 00:15:17,924 Güzel. Yemeğe kadar yedi saatimiz var. 313 00:15:18,425 --> 00:15:20,427 Pahalı markete mi gittin? 314 00:15:20,636 --> 00:15:23,180 Sana Apna pazarına gitmeni söylemiştim. 315 00:15:25,432 --> 00:15:26,933 Bunlar bizim malzemelerimiz değil. 316 00:15:27,017 --> 00:15:28,852 Tamamen farklılar. 317 00:15:29,019 --> 00:15:31,521 Bu akşam yapmam gereken menü için. 318 00:15:31,605 --> 00:15:32,731 Anlamadım? 319 00:15:32,814 --> 00:15:35,025 Müşteri çekmeye çalışıyorsak, değişmeliyiz anne. 320 00:15:35,108 --> 00:15:36,693 Sana söyledim, hayır. 321 00:15:36,943 --> 00:15:38,236 Ben, şimdi kontrol ettim. 322 00:15:38,320 --> 00:15:40,030 Bu gece 200 kişi geliyor. 323 00:15:40,113 --> 00:15:42,324 200 mü? - Ne? 324 00:15:43,575 --> 00:15:46,453 Bu gece 200 kişi geliyor. 325 00:15:46,745 --> 00:15:48,705 200 kişi mi geliyor? 326 00:15:48,830 --> 00:15:51,083 Ve tamamen yeni bir menü hazırlamamızı mı istiyorsun? 327 00:15:51,166 --> 00:15:53,168 30.000 dolar kazanmamız gerekiyorsa, 328 00:15:53,251 --> 00:15:56,046 insanları daha önce görmedikleri bir şeyle çekmeliyiz. 329 00:15:56,129 --> 00:15:57,798 Bu yüzü tanıyorum. Siper alın. 330 00:15:57,881 --> 00:16:01,927 Siz kızlar talimatlarıma bir kez olsun uyamaz mısınız? 331 00:16:02,052 --> 00:16:04,179 Babanın önünde asla böyle davranmazdın. 332 00:16:04,346 --> 00:16:06,014 Çünkü babam bizi gerçekten dinlerdi. 333 00:16:06,098 --> 00:16:07,599 Bize hala 15 yaşındaymışız gibi davranıyorsun! 334 00:16:07,683 --> 00:16:09,226 Sanırım hepimizin bir nefes almaya ihtiyacı var. 335 00:16:09,309 --> 00:16:12,020 Bana bir şans ver. Şu yemekleri bir deneyeyim. 336 00:16:12,104 --> 00:16:14,022 Hayır. Bugün olmaz. 337 00:16:15,607 --> 00:16:17,693 Bunu yapabileceğimi düşünmüyorsun, değil mi? 338 00:16:17,901 --> 00:16:20,487 Gerçek bir şef olabileceğimi düşünmüyorsun. 339 00:16:22,030 --> 00:16:24,366 Bence senin hayallerin var. 340 00:16:24,741 --> 00:16:26,493 Ama belki de hayalden ibaret. 341 00:16:30,038 --> 00:16:33,041 Gördün mü? İşte böyle tepki veriyorsun. Bir çocuk gibi! 342 00:16:33,125 --> 00:16:34,376 Manisha, yapma. Sana ihtiyacımız var. 343 00:16:34,459 --> 00:16:35,752 Burada olmam onun umurunda değil. 344 00:16:35,836 --> 00:16:38,171 Gitmek mi istiyorsun? Git! 345 00:16:38,255 --> 00:16:40,841 Harika. İşi bırakıyorum. 346 00:16:52,582 --> 00:16:53,979 Günaydın. - Günaydın. 347 00:16:59,483 --> 00:17:01,152 Rachel. 348 00:17:01,485 --> 00:17:03,487 Ian. - Merhaba. 349 00:17:03,863 --> 00:17:05,740 Dünya ne kadar küçük. 350 00:17:05,823 --> 00:17:09,327 Ofisini buraya taşıdıklarını fark etmemiştim. 351 00:17:09,660 --> 00:17:12,621 Çok küçük. Ne yapıyorsun burada? 352 00:17:12,913 --> 00:17:14,832 Ben işten izin aldım 353 00:17:14,915 --> 00:17:17,793 ve yeni kahve mekanları keşfediyordum. 354 00:17:17,918 --> 00:17:19,837 Burayı hiç denedin mi? Çok şirin. 355 00:17:20,004 --> 00:17:22,214 Binamın kafesini mi? 356 00:17:23,257 --> 00:17:26,302 Evet. - Belki tekrar denemek istersin? 357 00:17:26,886 --> 00:17:28,929 Benimle. 358 00:17:29,055 --> 00:17:32,099 Bu garip mi? Garip, değil mi? 359 00:17:32,183 --> 00:17:33,893 Eski sevgilim olduğun ve 360 00:17:33,976 --> 00:17:35,895 yıllardır senden haber alamadığım için mi? 361 00:17:35,978 --> 00:17:38,939 Evet, evet, onun gibi bir şey. 362 00:17:39,398 --> 00:17:42,318 Ama, eğer ilgini çekerse, 363 00:17:42,401 --> 00:17:46,822 bunları buraya gelirken Frankie'den aldım. 364 00:17:47,323 --> 00:17:49,659 Hile yapıyorsun. 365 00:17:51,911 --> 00:17:53,454 Tamam. 366 00:17:53,829 --> 00:17:56,832 45 dakika sonra bir toplantım var. - Tamam. 367 00:17:56,916 --> 00:17:58,918 Mükemmel. Harika. 368 00:17:59,001 --> 00:18:01,128 Chole masala'mız bitmiş. 369 00:18:01,212 --> 00:18:02,880 Otuz saniye içinde tekrar dolduracağım. 370 00:18:02,964 --> 00:18:05,675 Bu lanet malzemelerle ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 371 00:18:05,758 --> 00:18:07,468 Ben, rezervasyon sayınız 300'e çıktı. 372 00:18:07,551 --> 00:18:08,886 Anne, sanırım siteyi kapatmalıyım. 373 00:18:08,970 --> 00:18:11,681 300 bilet sattık. - İnsanları geri çeviremeyiz. 374 00:18:11,764 --> 00:18:13,557 30,000 dolar toplamamız gerektiğini söylememiş miydin? 375 00:18:13,683 --> 00:18:16,185 Öğle yemeğine bir saat ve akşam yemeğine kadar beş saatimiz var. 376 00:18:16,268 --> 00:18:18,270 Yardıma ihtiyacımız var. Manisha'yı arayayım. 377 00:18:18,396 --> 00:18:21,023 Saçmalık. Sen, Diego ve ben her şeyi hallederiz. 378 00:18:23,901 --> 00:18:25,194 Sen ve ben her şeyi hallederiz. 379 00:18:25,277 --> 00:18:27,029 Az önce bana işe yaramaz demedin mi? 380 00:18:27,113 --> 00:18:28,572 Geçmişe odaklanma. 381 00:18:28,656 --> 00:18:31,617 Jeera'yı öğüt, aloo'yu kes ve tavuğu marine et. 382 00:18:31,701 --> 00:18:32,952 Ne, neyi? 383 00:18:39,208 --> 00:18:40,960 Öyle değil. Bırak ben yapayım. 384 00:18:41,294 --> 00:18:43,045 Çok kaba, çok kaba. 385 00:18:46,465 --> 00:18:49,093 Çok yavaşsın. Bırak ben yapayım. 386 00:18:49,635 --> 00:18:52,346 Bu işe yarayacak mı bilmiyorum. - Tamam. Bak, saat işliyor. 387 00:18:52,430 --> 00:18:53,889 Bir restoranı kurtarmak için 388 00:18:53,973 --> 00:18:55,975 yeni müşteri getirmek dışında başka ne yapabilirsin? 389 00:18:57,351 --> 00:18:59,645 Yandıktan sonra binaya ne olacak? 390 00:19:00,146 --> 00:19:01,605 Görünüşe göre Kevin Rasmussen adındaki 391 00:19:01,689 --> 00:19:03,441 gelecek vaat eden bir restoran yatırımcısı 392 00:19:03,524 --> 00:19:06,193 birkaç hafta içinde burayı satın alacak. 393 00:19:06,277 --> 00:19:08,446 Şu anda önemli biri değil, ancak birkaç yıl içinde 394 00:19:08,529 --> 00:19:11,991 Portland'ın yemek sektörünün başlarında yer alacak. 395 00:19:12,074 --> 00:19:13,743 Hakkında bir "New Yorker" makalesi var. 396 00:19:13,868 --> 00:19:16,203 Kevin Rasmussen, "Yemek, 397 00:19:16,287 --> 00:19:20,291 beş duyuyu da kullanan tek sanat biçimidir" diyor. 398 00:19:20,583 --> 00:19:22,752 Biraz iddialı ama... - Çözümümüz bu. 399 00:19:23,002 --> 00:19:24,211 Gıda temelli gösteriş mi? 400 00:19:24,295 --> 00:19:26,422 Yandıktan sonra buraya yatırım yapıyor. 401 00:19:26,505 --> 00:19:29,050 Belli ki burayla ilgileniyor. 402 00:19:29,675 --> 00:19:31,886 İki hafta sonrası yerine bugün yatırım yapmasını sağlayabilirsem, 403 00:19:31,969 --> 00:19:33,512 bu her şeyi çözer. 404 00:19:33,804 --> 00:19:37,391 Ailenin borcunu sıfırlayacak ve işe yeni bir hareket getirecek. 405 00:19:37,475 --> 00:19:40,227 Onu bulabilir misin? - Bir telefon numarası buldum. 406 00:19:41,270 --> 00:19:42,480 Merhaba, Kevin'le mi görüşüyorum? 407 00:19:42,563 --> 00:19:44,690 Evet, kimsiniz? - Benim adım Kamini Prasad. 408 00:19:44,774 --> 00:19:47,693 20. Cadde'de bir yer aradığınızı duydum. 409 00:19:48,444 --> 00:19:50,237 Bu doğru. - Ailem orada 410 00:19:50,321 --> 00:19:52,823 Masala Garden adında bir restoran işletiyor 411 00:19:52,907 --> 00:19:55,576 ve bu akşam potansiyel yatırımcılar için bir yemek düzenliyoruz. 412 00:19:55,743 --> 00:19:58,454 Listede zaten bir sürü isim var 413 00:19:58,537 --> 00:20:01,165 ama size de katılmanız için bir şans vermek istedim. 414 00:20:01,248 --> 00:20:02,875 Teşekkür ederim ama bu gece için planlarım var. 415 00:20:02,959 --> 00:20:04,293 Yeni bir Brezilya restoranına gideceğim. 416 00:20:04,627 --> 00:20:06,379 Moqueca bekleyebilir. 417 00:20:06,587 --> 00:20:10,132 Bu yemeğin hayatınızın fırsatı olacağına söz veriyorum. 418 00:20:10,341 --> 00:20:12,635 Masala Garden'da felsefemiz, 419 00:20:12,718 --> 00:20:18,015 yemeğin beş duyuyu da kullanan tek sanat formu olduğudur. 420 00:20:18,933 --> 00:20:21,560 Bunu daha önce hiç duymamıştım. 421 00:20:22,019 --> 00:20:23,104 Aynı fikirdeyim. 422 00:20:23,187 --> 00:20:25,064 Bu gece uğrayacağım. Akşam görüşürüz. 423 00:20:25,147 --> 00:20:26,732 Görüşürüz. 424 00:20:27,984 --> 00:20:29,276 Bu inanılmazdı. 425 00:20:29,402 --> 00:20:31,362 Tamam, Ziggy diyor ki, yatırım yaparsa 426 00:20:31,445 --> 00:20:34,448 restoranın başarısız olma olasılığı yalnızca yüzde 2'ymiş. 427 00:20:34,615 --> 00:20:37,326 Gidip ekiple yeniden görüşeceğim ama iyi iş çıkardın. 428 00:20:37,535 --> 00:20:40,538 İyi işti. Sen... biz... 429 00:20:45,584 --> 00:20:47,920 Anne, bil bakalım ne oldu? 430 00:20:48,004 --> 00:20:49,880 Ateli çıkarmışsın. 431 00:20:50,047 --> 00:20:52,008 Sana söyledim, yemek yapmayı zorlaştırıyor. 432 00:20:52,091 --> 00:20:53,718 Diego nerede? - Onu eve gönderdim. 433 00:20:53,801 --> 00:20:55,511 Zaten çalıştığı sürenin sadece %20'sinde uyanıktı. 434 00:20:55,594 --> 00:20:56,887 Elini mi incittin? 435 00:20:56,971 --> 00:20:59,849 Küçük bir kesik. Elim kaydı. - Anne, şuna bir bakayım. Bu... 436 00:21:00,266 --> 00:21:03,644 Tavuğu pişirmeliyim, bhatura'yı kızartmalıyım, raita yapmalıyım. 437 00:21:03,728 --> 00:21:05,604 Hayır anne, yardıma ihtiyacın var. Manisha'ya ihtiyacımız var. 438 00:21:05,771 --> 00:21:07,398 Hayır, yok. 439 00:21:07,732 --> 00:21:10,401 Bak, ikinizin şu anda zor bir dönemden geçtiğinizi anlıyorum. 440 00:21:10,484 --> 00:21:12,153 Ama inan bana, elinden geleni yapıyor. 441 00:21:12,236 --> 00:21:14,905 Kim olduğunu, ne istediğini anlamaya çalışıyor. 442 00:21:15,031 --> 00:21:18,326 Yalnızca Amerika'da insanlar kendilerini bulmak zorundalar. 443 00:21:18,701 --> 00:21:20,703 Bak, buradasın. Seni buldum. 444 00:21:20,828 --> 00:21:23,748 Onunla orta yolda buluşmaya çalışmalısın. 445 00:21:23,831 --> 00:21:26,000 Ya bu yaptığınız son konuşmaysa? 446 00:21:26,125 --> 00:21:27,877 Ya bunu düzeltme şansınız olmazsa? 447 00:21:28,127 --> 00:21:30,713 Saçmalama. Hiçbir yere gitmiyorum. 448 00:21:31,130 --> 00:21:32,673 Anne, bu çok sıcak! 449 00:21:34,008 --> 00:21:36,093 Ben iyiyim. - İyi değilsin. 450 00:21:36,218 --> 00:21:38,804 Temizlememe yardım et. - Elin. 451 00:21:38,929 --> 00:21:40,640 Sandığımdan daha derin. 452 00:21:41,015 --> 00:21:43,100 Anne. Anne! 453 00:21:49,031 --> 00:21:52,743 Yıllardır konuşmadığımız halde ofisime uğruyorsun. 454 00:21:53,243 --> 00:21:55,621 Seninle ilgili sorduğum her soruyu geçiştiriyorsun 455 00:21:55,704 --> 00:21:58,290 ve yüzünde "Pretty Little Liars" dizisi 456 00:21:58,374 --> 00:22:00,626 bittiğinden beri görmediğim bir üzüntü var. 457 00:22:04,037 --> 00:22:05,497 Neler oluyor? 458 00:22:10,377 --> 00:22:11,962 Dur tahmin edeyim. 459 00:22:12,087 --> 00:22:14,381 Gizli bilgi. 460 00:22:16,841 --> 00:22:18,593 Gizli bilgi. 461 00:22:18,677 --> 00:22:20,345 Bak, Ian, ben... 462 00:22:21,179 --> 00:22:26,726 İşinin üst düzey, gizli şeylerle ilgili olduğunu anlıyorum. 463 00:22:26,810 --> 00:22:30,605 Ama, biliyorsun, bu yüzden ayrıldık. 464 00:22:30,689 --> 00:22:32,357 Bana sorunlarla gelip sonra 465 00:22:32,440 --> 00:22:34,192 her şeyi bir duvarın ardında saklayamazsın. 466 00:22:34,275 --> 00:22:38,238 Senin yanında olmak istiyorum, ama beni içeri almazsan 467 00:22:38,697 --> 00:22:40,198 bunu yapamam. 468 00:22:46,746 --> 00:22:49,082 Benim 469 00:22:49,165 --> 00:22:51,501 toplantıma gitmem gerek. 470 00:23:07,017 --> 00:23:08,435 Uyan, anne. 471 00:23:08,518 --> 00:23:11,021 Sana ihtiyacım var. Sana burada ihtiyacım var. 472 00:23:13,273 --> 00:23:14,524 Ben. 473 00:23:16,067 --> 00:23:17,235 Ne oldu? 474 00:23:17,902 --> 00:23:19,863 Uyan. Uyan! 475 00:23:22,782 --> 00:23:26,953 Bu anneme olanlara benziyor. 476 00:23:27,245 --> 00:23:29,205 Annen anevrizma geçirdi. 477 00:23:29,289 --> 00:23:31,625 Yapabileceğin hiçbir şey yoktu. 478 00:23:33,126 --> 00:23:34,878 Bu bir kesik. Bayıldı. 479 00:23:34,961 --> 00:23:36,796 İlk yardım çantasına ihtiyacımız var, tamam mı? 480 00:23:36,880 --> 00:23:39,049 Tamam, ilk yardım çantası. 481 00:23:46,348 --> 00:23:47,557 Buldum. - Tamam. 482 00:23:47,641 --> 00:23:49,309 Gazlı bez ve bandaj lazım. 483 00:23:49,392 --> 00:23:51,019 Önce o yarayı temizlemelisin. 484 00:23:54,022 --> 00:23:55,774 Hey, o iyi. 485 00:23:56,358 --> 00:23:57,651 Ne oldu? 486 00:23:57,734 --> 00:23:58,985 Bayıldın. 487 00:23:59,069 --> 00:24:00,820 Gel. Kalkmana yardım edeceğim. 488 00:24:01,363 --> 00:24:02,864 O kesiği temizlememiz gerek. 489 00:24:03,782 --> 00:24:05,158 Tamam. 490 00:24:12,624 --> 00:24:14,542 Özür dilerim. 491 00:24:14,834 --> 00:24:16,586 Seni daha fazla strese sokmamalıydım. 492 00:24:16,795 --> 00:24:18,254 Sorun değil, Kamini. 493 00:24:18,380 --> 00:24:20,799 Böyle şeyler olur. Bu senin hatan değil. 494 00:24:20,882 --> 00:24:22,300 Tek söylediğim, 495 00:24:23,176 --> 00:24:26,137 çocuklarından çok şey bekliyorsun. 496 00:24:26,221 --> 00:24:28,181 Kendimden beklediğimden fazlasını değil. 497 00:24:28,556 --> 00:24:31,726 Biliyorum, ama bu çok büyük bir baskı. 498 00:24:31,851 --> 00:24:33,687 Bunun sevginden dolayı olduğunu biliyorum 499 00:24:33,770 --> 00:24:37,107 ama aynı zamanda gururdan da kaynaklandığını düşünüyorum. 500 00:24:37,857 --> 00:24:40,777 Çocukların bir şeyde başarısız olursa, bu kötü bir izlenim yaratır. 501 00:24:40,860 --> 00:24:42,153 Yalnızca ondan değil. 502 00:24:42,237 --> 00:24:44,739 Manisha'nın incinmesini istemiyorum. 503 00:24:45,031 --> 00:24:48,493 Dünyanın sandığı kadar dost canlısı olmadığını anlamıyor. 504 00:24:48,576 --> 00:24:50,036 Biliyorum ama 505 00:24:50,745 --> 00:24:53,123 insanları istediğin gibi davranmadıklarında 506 00:24:53,206 --> 00:24:55,250 öylece uzaklaştıramazsın. 507 00:24:55,500 --> 00:24:58,128 Kuzenlerimiz, kızın. 508 00:24:58,586 --> 00:24:59,796 Sırada kim var? 509 00:25:00,046 --> 00:25:02,382 Mesele şu, Manisha hatalarını yaparken 510 00:25:02,465 --> 00:25:05,802 onun yanında olmak isteyip istememek sana kalmış. 511 00:25:07,554 --> 00:25:11,808 Gururun ailenin önüne geçmesini gerçekten istiyor musun? 512 00:25:17,355 --> 00:25:19,357 Gerçekten büyümüşsün. 513 00:25:21,609 --> 00:25:23,445 Bu beni de şaşırtıyor. 514 00:25:24,738 --> 00:25:27,449 Ne yapacağız? 300 kişi geliyor. 515 00:25:27,532 --> 00:25:31,786 Kris ayakkabı alışverişinde, Diego da evde uyuyor. 516 00:25:31,995 --> 00:25:33,830 Sanırım ne yapacağımızı biliyorsun. 517 00:25:36,583 --> 00:25:38,710 Tamam. Evet. 518 00:25:39,127 --> 00:25:40,920 Gidip kardeşini alalım. 519 00:25:51,890 --> 00:25:53,266 Tükürdüğünü yalamaya mı geldin? 520 00:25:53,475 --> 00:25:55,894 Hayır, yalnızca pizza yemeye. 521 00:26:01,524 --> 00:26:03,485 Yiyebilir miyim? - Keyfine bak. 522 00:26:08,031 --> 00:26:09,074 Yine de berbat, değil mi? 523 00:26:09,157 --> 00:26:11,242 Evet, ama harika bir şekilde. 524 00:26:11,326 --> 00:26:12,744 Aynen öyle. 525 00:26:14,371 --> 00:26:17,540 Buraya ilk geldiğimiz zamanı anımsıyor musun? 526 00:26:18,750 --> 00:26:20,085 1996. 527 00:26:20,210 --> 00:26:22,671 Bombay'dan ayrılalı daha birkaç hafta olmuştu. 528 00:26:22,921 --> 00:26:24,839 Vikas ilk maaşını aldıktan sonra 529 00:26:24,923 --> 00:26:27,175 bizi kutlama yemeği için 530 00:26:27,842 --> 00:26:31,972 bildiği en havalı yer olan D-Zel's Pizza'ya getirdi. 531 00:26:33,098 --> 00:26:35,308 Daha sonra her ay yaptığımız bir gelenek haline geldi. 532 00:26:35,392 --> 00:26:38,061 Ona göre bu Amerikan rüyasıydı. 533 00:26:39,312 --> 00:26:40,522 Mm. Eminim öyledir. 534 00:26:40,605 --> 00:26:42,649 Baban harika bir adamdı. 535 00:26:42,732 --> 00:26:44,025 Zeki, tutkulu. 536 00:26:44,109 --> 00:26:47,612 Ayrıca D-Zel's Pizza'nın Amerikan mutfağının özü olduğunu düşünüyordu. 537 00:26:47,696 --> 00:26:50,448 Yemek konusunda çok özel fikirleri vardı. 538 00:26:52,242 --> 00:26:53,868 Dava edilmekten korktuğu için 539 00:26:53,952 --> 00:26:56,079 ne kadar baharatlı isterlerse istesinler 540 00:26:56,162 --> 00:26:57,872 tüm Amerikalı müşterilerimize 541 00:26:57,956 --> 00:27:00,250 hafif yemekler servis ettiğini anımsıyor musunuz? 542 00:27:00,333 --> 00:27:03,003 Ya da aldığımız ilk buzdolabını 543 00:27:03,086 --> 00:27:05,505 kendisi taşımakta ısrar ettiği için nasıl kırdığını. 544 00:27:06,214 --> 00:27:09,009 Her zaman çok cimriydi. 545 00:27:09,259 --> 00:27:13,096 Cimri miydi? Sana aldığı her hediyeyi iade ettin. 546 00:27:13,179 --> 00:27:14,889 Hediyeler para israfıdır. 547 00:27:16,808 --> 00:27:19,227 Babama. - Babama. 548 00:27:20,228 --> 00:27:21,313 Babanıza. 549 00:27:22,689 --> 00:27:24,149 Anne. 550 00:27:25,108 --> 00:27:27,319 Bu restoranın ondan bize kalan tek şey olduğu için 551 00:27:27,402 --> 00:27:29,029 değiştirmek yanlış geliyor. 552 00:27:29,154 --> 00:27:34,326 Ama ya bu değişiklik onu onurlandırmak içinse? 553 00:27:40,498 --> 00:27:42,626 Hala yetkili benim. 554 00:27:43,460 --> 00:27:45,170 Ama bir yemek ekleyebilirsiniz. 555 00:27:45,253 --> 00:27:47,797 Dum büryani. Tamam mı? 556 00:27:48,423 --> 00:27:50,467 Kabul ediyorum. 557 00:27:51,885 --> 00:27:54,763 Harika. O zaman burada ne bekliyoruz? 558 00:27:54,846 --> 00:27:56,556 Pişirmemiz gereken bir yemek var. 559 00:27:57,057 --> 00:27:58,558 Evet. 560 00:28:06,441 --> 00:28:07,609 Neler oluyor? 561 00:28:07,692 --> 00:28:09,069 Burada bekleyin. 562 00:28:12,614 --> 00:28:13,782 Geri çekilin lütfen. 563 00:28:13,865 --> 00:28:15,450 Bu bizim restoranımız! - Ne oldu? 564 00:28:15,533 --> 00:28:16,785 Gaz kaçağı gibi görünüyor. 565 00:28:16,910 --> 00:28:19,162 Binada kimse olmadığı için şanslısınız. 566 00:28:19,245 --> 00:28:20,413 Hayır. 567 00:28:20,497 --> 00:28:21,790 Anne. Anne. 568 00:28:35,053 --> 00:28:36,429 Üzgünüm. 569 00:28:36,513 --> 00:28:37,764 Çok üzgünüm. 570 00:28:51,351 --> 00:28:53,687 Buna inanamıyorum. - Duyar duymaz geldim. 571 00:28:53,770 --> 00:28:56,481 Bunun olmaması gerekiyordu. Her şeyi doğru yaptık. 572 00:28:56,732 --> 00:28:58,442 Çünkü baban burada değil. 573 00:28:58,650 --> 00:29:01,904 Ziggy restoranın yanma olasılığının yalnızca yüzde 2 olduğunu söylemişti. 574 00:29:02,321 --> 00:29:04,448 Yüzde 2 düşük, ama sıfır değil. 575 00:29:04,573 --> 00:29:05,866 Başaramadım. 576 00:29:06,241 --> 00:29:07,868 Sonsuza kadar burada kalacağım. 577 00:29:08,035 --> 00:29:10,579 Sen mi? Kaçış kapısı olan tek kişi sensin. 578 00:29:10,662 --> 00:29:13,415 Bütün bunlar bir işaret. Muhasebe diplomanı kullan. 579 00:29:13,540 --> 00:29:16,210 Ayakkabı firmasındaki işi kabul et. Joy, posta servisinde şoför. 580 00:29:16,293 --> 00:29:18,462 Eminim bana orada bir iş bulabilir. 581 00:29:18,545 --> 00:29:21,131 Ben Hindistan'a dönüyorum. Bu kadar yeter. 582 00:29:21,256 --> 00:29:23,258 Başka bir ülkeden insanlarla tanışırsınız 583 00:29:23,342 --> 00:29:25,052 ve dersiniz ki, onlara bir şans vereceğim. 584 00:29:25,135 --> 00:29:27,804 Hey! - Ve sonra böyle bir şey oluyor. 585 00:29:28,263 --> 00:29:30,599 Hey! Hey. 586 00:29:30,933 --> 00:29:32,893 Bir anlaşma yapmıştık. 587 00:29:33,185 --> 00:29:34,978 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 588 00:29:35,312 --> 00:29:37,606 Bu arada, bu işten alacağım sigorta parasının 589 00:29:37,689 --> 00:29:40,108 ailenin borcuyla hiçbir ilgisi yok. 590 00:29:40,275 --> 00:29:42,194 Bana hâlâ 30.000 dolar borcunuz var 591 00:29:42,277 --> 00:29:43,570 ve bunu almak için sizi mahkemeye vereceğim. 592 00:29:43,695 --> 00:29:46,657 Ailemin restoranını yaktın. - Ben yapmadım. 593 00:29:47,074 --> 00:29:50,619 Böyle bir şey yapmam. Ve yaptığımı kanıtlayamazsın. 594 00:29:50,953 --> 00:29:54,498 Denesen bile, polisin kime inanacağını sanıyorsun? 595 00:29:58,001 --> 00:29:59,294 İnanılır gibi değil. 596 00:29:59,378 --> 00:30:01,088 Planı bu. Sigorta parasını 597 00:30:01,171 --> 00:30:02,965 ve Prasad'lardan gelen parayı almayı planlıyor. 598 00:30:03,048 --> 00:30:05,217 Sanırım Ziggy birinin ne zaman pislik olacağını öngöremiyor. 599 00:30:05,300 --> 00:30:06,593 Hâlâ Kathy'nin borcunu ödemek zorundayız. 600 00:30:06,677 --> 00:30:09,596 Nasıl? Sahip olduğumuz her şey o yanan binada. 601 00:30:10,180 --> 00:30:13,100 Hâlâ biraz umut var. 602 00:30:13,725 --> 00:30:17,437 Kevin Rasmussen adında bir yatırımcı bu akşam yemeğe geliyor. 603 00:30:17,604 --> 00:30:20,065 Eğer yemeği beğenirse, yaptığı yatırım borcumuzu kapatabilir. 604 00:30:20,148 --> 00:30:22,860 Hala yemek yapmamızı mı bekliyorsun? - Yapamayız, beta. 605 00:30:22,943 --> 00:30:24,403 Bir restoranımız bile yok. 606 00:30:24,528 --> 00:30:29,032 Restoranımız olmaması, restoranımız olmadığı anlamına gelmez. 607 00:30:29,324 --> 00:30:30,450 Aklını kaybetti. 608 00:30:30,576 --> 00:30:32,703 Sonunda abla olmanın baskısına yenik düştü. 609 00:30:32,786 --> 00:30:34,663 Hayır. Hayır, bir planım var ve kimse 610 00:30:34,746 --> 00:30:37,833 posta servisine, ayakkabı şirketine ya da Hindistan'a itmiyor. 611 00:30:37,916 --> 00:30:39,501 Eve git, mutfaktaki ve dondurucudaki 612 00:30:39,585 --> 00:30:41,044 tüm yiyecekleri topla, ne bulabilirsen... 613 00:30:41,295 --> 00:30:43,338 Bu yeterli olmaz. - Biz bir aileyiz. 614 00:30:43,589 --> 00:30:44,965 Her zaman birbirimize yeteriz. 615 00:30:45,174 --> 00:30:47,176 Bir saat içinde benimle buluşun. Yeri söyleyeceğim. 616 00:30:50,220 --> 00:30:51,388 Tamam. Ne düşünüyorsun? 617 00:30:51,471 --> 00:30:52,931 Bir milyoncu dükkanının önündeki 618 00:30:53,015 --> 00:30:54,850 otoparkta yediğimiz yemeği anımsıyor musun? 619 00:30:54,933 --> 00:30:56,435 Onu anımsıyor musun? 620 00:30:56,518 --> 00:30:58,353 Ben hâlâ unutmaya çalışıyorum. 621 00:30:58,437 --> 00:30:59,730 Orası bir pop-up restorandı. 622 00:30:59,813 --> 00:31:02,065 Onlar modaydı, değil mi? Özellikle de bu dönemde? 623 00:31:02,274 --> 00:31:03,817 Yemek pişirecek bir yer 624 00:31:03,901 --> 00:31:05,402 ve pişirebileceğimiz malzemeler bulabilirsek, 625 00:31:05,485 --> 00:31:07,404 fiziksel bir mekâna ihtiyacımız kalmayacaktır. 626 00:31:07,488 --> 00:31:09,990 Tamam ama açık hava restoranını nereden bulacağız? 627 00:31:10,073 --> 00:31:12,493 Diğer tarafta çalışan bir dahi ekibin yok mu? 628 00:31:12,576 --> 00:31:14,286 Kesinlikle var. - Onlara yaptır. 629 00:31:22,002 --> 00:31:25,214 Yani şimdi tam sapık modundasın. 630 00:31:26,131 --> 00:31:29,593 Diyen de sosyal medyanın önde gelen dedektifi. 631 00:31:33,096 --> 00:31:34,765 Bak, ben... 632 00:31:36,183 --> 00:31:37,768 Haklısın, tamam mı? 633 00:31:37,851 --> 00:31:39,394 İnsanlara kendimi açma konusunda gerçekten kötüyüm. 634 00:31:39,478 --> 00:31:42,314 Ama denemek isterim, eğer dinlemek istersen. 635 00:31:46,652 --> 00:31:49,363 Katıldığım bu proje... 636 00:31:50,531 --> 00:31:53,200 Yanlış seçim mi yaptım diye düşünüyorum. 637 00:31:53,534 --> 00:31:55,202 İşi kabul ettikten sonra 638 00:31:55,285 --> 00:31:56,954 her şeyimi vermem gerektiğini biliyorsun. 639 00:31:57,037 --> 00:31:59,039 Bu iş, benim tüm hayatım oldu. 640 00:31:59,122 --> 00:32:00,290 Yani, bizim ayrılmamızın... 641 00:32:01,792 --> 00:32:04,002 Ama ya bunu seçerek sevdiğim insanlara 642 00:32:04,086 --> 00:32:07,297 zarar veren bir karardan sorumlu olursam? 643 00:32:10,926 --> 00:32:14,596 Bu benim yapabileceğimi düşündüğün bir şey mi? 644 00:32:17,808 --> 00:32:19,643 Bunu neden sordun ki? 645 00:32:21,520 --> 00:32:23,272 Çünkü seni incittim. 646 00:32:23,730 --> 00:32:25,607 Öyle değil mi? 647 00:32:28,318 --> 00:32:31,697 Seni tanıdığım ilk andan beri tek bir amacın vardı, 648 00:32:33,365 --> 00:32:34,825 insanlara yardım etmek. 649 00:32:35,409 --> 00:32:39,496 Bu iş, büyük bir seçim yapman gerektiği anlamına geliyorsa, 650 00:32:40,455 --> 00:32:42,708 doğru seçimi yapacağına inanıyorum. 651 00:32:44,293 --> 00:32:47,462 Yaptığın her şeyi iyi bir neden için yaparsın. 652 00:32:49,965 --> 00:32:51,592 Teşekkür ederim. 653 00:32:52,509 --> 00:32:54,261 Bana bir iyilik yap. 654 00:32:54,928 --> 00:32:57,222 Mesajlara yanıt ver. 655 00:32:57,472 --> 00:33:00,517 Aman Tanrım. - Beş yılda bir defadan fazla. 656 00:33:00,684 --> 00:33:03,187 Tamam mı? - Evet, tamam. 657 00:33:08,525 --> 00:33:09,693 Rachel. 658 00:33:17,868 --> 00:33:19,953 Burada olduğunu söyledi. 659 00:33:22,247 --> 00:33:24,625 Vay canına. - Aman Tanrım. 660 00:33:28,962 --> 00:33:30,172 Ne? 661 00:33:32,799 --> 00:33:35,135 Geldiniz! 662 00:33:35,219 --> 00:33:37,429 Nasıl? 663 00:33:37,596 --> 00:33:42,017 Bu öğleden sonra şehirde yapılan birkaç düğünün izini sürdüm. 664 00:33:42,184 --> 00:33:45,854 Bu aile, hayatlarının yemeği karşılığında 665 00:33:46,021 --> 00:33:49,691 erteleme yapma nezaketini gösterdi. 666 00:33:51,360 --> 00:33:52,820 Eve malzeme almaya gittiğini sanıyordum. 667 00:33:52,903 --> 00:33:54,404 Bir şey bulamadın mı? 668 00:33:56,824 --> 00:33:59,326 Buradayız. 669 00:34:02,621 --> 00:34:03,914 Onları aradın. 670 00:34:03,997 --> 00:34:07,835 Evet. Gururun ailenin önüne geçmesiyle ilgili söylediklerinden sonra... 671 00:34:07,918 --> 00:34:11,171 Bunu uzun zaman önce yapmam gerekirdi. 672 00:34:18,387 --> 00:34:21,515 Bhabhi, bize iş ver. 673 00:34:23,725 --> 00:34:25,936 Ne yapmamızı istiyorsun? 674 00:34:26,019 --> 00:34:28,021 Yapamayacağımı söylediğini sanıyordum. - Biliyorum. 675 00:34:28,313 --> 00:34:29,898 Ama fikrimi değiştirdim. 676 00:34:30,023 --> 00:34:31,608 Bunu yapabilirim, değil mi? 677 00:34:31,775 --> 00:34:33,735 Bilmiyorum. Daha önce hiç görmedim. 678 00:34:35,737 --> 00:34:38,115 Bize yol göster. 679 00:34:40,159 --> 00:34:41,952 Tamam mı, Şef? 680 00:34:56,103 --> 00:34:57,271 Garam masala ekleyin. 681 00:34:59,273 --> 00:35:00,399 Paneer tikka'da ne durumdayız? 682 00:35:00,483 --> 00:35:02,526 İyi gidiyor, beta. 683 00:35:02,610 --> 00:35:05,029 Murgh malai? - Beş dakikası kaldı. 684 00:35:05,196 --> 00:35:08,157 Şu anda bir hologram olduğum için çok kızgınım. 685 00:35:08,240 --> 00:35:10,409 Bu harika görünüyor. 686 00:35:10,743 --> 00:35:13,329 Ve kalabalık artıyor. 687 00:35:13,412 --> 00:35:15,414 Ah, şuna bak. 688 00:35:15,539 --> 00:35:16,999 Yatırımcını görebildin mi? 689 00:35:17,333 --> 00:35:19,877 Hayır. Ama gelecek. 690 00:35:20,961 --> 00:35:23,130 Merkezle görüşeceğim. 691 00:35:23,464 --> 00:35:25,341 Onları içeri almak ister misin, Didi? 692 00:35:25,591 --> 00:35:27,343 Benim için zevktir. 693 00:35:28,928 --> 00:35:31,347 Tamam. Hepiniz hoş geldiniz. 694 00:35:31,430 --> 00:35:33,432 Yer değişikliğimizi kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. 695 00:35:33,516 --> 00:35:34,934 Buyurun, oturun. 696 00:35:35,017 --> 00:35:36,769 Aile usulü servis yapacağız. 697 00:35:41,023 --> 00:35:43,275 Hey, hala yatırımcıdan bir iz yok. 698 00:35:43,401 --> 00:35:45,111 Neden geciktiğini öğrenebilir miyiz? 699 00:35:45,403 --> 00:35:46,779 Ziggy ile elimden geleni yapıyorum 700 00:35:46,862 --> 00:35:49,281 ama bu benim yeteneklerimi aşıyor. 701 00:35:49,532 --> 00:35:51,409 Bu konuda yardımcı olabilirim. 702 00:35:52,618 --> 00:35:54,662 Geri dönmene sevindim. - İyi misin? 703 00:35:54,745 --> 00:35:56,163 Sana bir gün izin alabileceğini söylemiştim. 704 00:35:56,247 --> 00:36:00,126 Hayır, biliyorum ama biri aklımı başıma getirdi. 705 00:36:00,501 --> 00:36:02,586 Eğer gelecekte sıçradıysam, 706 00:36:02,837 --> 00:36:04,130 bunu bir nedenden dolayı yaptım, 707 00:36:04,630 --> 00:36:09,677 sevdiğim insanların dünyalarını alt üst edecek kadar önemli bir şey için. 708 00:36:10,219 --> 00:36:11,971 Şimdi tek yapmamız gereken 709 00:36:12,054 --> 00:36:13,806 bu nedenin ne olduğunu bulmak. 710 00:36:18,811 --> 00:36:22,648 Bu arada, şu yatırımcıyla ilgili neler olduğuna bir bakalım. 711 00:36:37,496 --> 00:36:39,874 Paneer tikka, masala karidesleri. 712 00:36:43,085 --> 00:36:45,171 Her zaman malzemeleri yiyorsun. 713 00:36:45,254 --> 00:36:47,757 Servis edecek bir şey kalması şaşırtıcı. 714 00:36:49,800 --> 00:36:53,387 Herkes yemeklere bayıldı. 715 00:36:53,637 --> 00:36:55,973 Yatırımcın nerede? 716 00:36:59,268 --> 00:37:02,521 Gelmiyor. - Evet, özür dilerim. 717 00:37:02,605 --> 00:37:05,483 İronik bir şekilde, gıda zehirlenmesi geçirmiş. 718 00:37:05,941 --> 00:37:08,069 Zaten gelmesi düşük bir olasılıktı. 719 00:37:08,152 --> 00:37:10,279 Kimin gelmesini bekliyorsun, Bhabhi? 720 00:37:10,696 --> 00:37:11,906 Bir yatırımcı. 721 00:37:12,031 --> 00:37:15,201 Ev sahibimize çok borcumuz var. 722 00:37:15,409 --> 00:37:18,412 Neden söylemedin? O kadar çok olamaz. 723 00:37:19,121 --> 00:37:20,456 30,000 dolar. 724 00:37:21,957 --> 00:37:25,127 Evet, bu... bu çok para. 725 00:37:25,503 --> 00:37:27,588 Ben de katkıda bulunabilirim. 726 00:37:27,838 --> 00:37:29,673 Bu yıl ikramiye aldım. 727 00:37:29,924 --> 00:37:31,801 Yapamazsın. Bu çok fazla. 728 00:37:31,967 --> 00:37:33,135 Birimiz için öyle. 729 00:37:33,219 --> 00:37:35,971 Ama bak, bizden çok var. 730 00:37:36,222 --> 00:37:38,849 Ve biliyorsun, biz Hintliler iyi yatırımları severiz. 731 00:37:39,266 --> 00:37:41,811 Belki yeni bir restoran bile açabiliriz. 732 00:37:41,894 --> 00:37:43,729 Kamini, hayır. - Tabii ki. 733 00:37:43,813 --> 00:37:47,149 En son ne zaman bu kadar güzel bir yemek yediğimi anımsamıyorum. 734 00:37:47,274 --> 00:37:50,236 Tabii ki senin restoranın hariç, Bhabhi. 735 00:37:50,319 --> 00:37:52,196 Yeni bir restoranı finanse etmekten mutluluk duyarım. 736 00:37:52,321 --> 00:37:54,281 Ben de. Neye ihtiyacın varsa. 737 00:37:54,532 --> 00:37:56,700 Bu yıl çok kötü geçti 738 00:37:56,784 --> 00:37:58,828 ama belki bir tadımcıya ihtiyacınız vardır? 739 00:37:58,911 --> 00:38:00,871 Bir sürü yeni tarifim var. 740 00:38:01,038 --> 00:38:02,957 Ama bunları nerede yapacağız? 741 00:38:03,207 --> 00:38:05,084 Hintliler Mars'ta su buldular. 742 00:38:05,167 --> 00:38:08,254 Sana bir restoran bulamayacağımızı mı sanıyorsun? 743 00:38:08,462 --> 00:38:11,215 Kama bir emlakçı. Eminim yardım edebilir. 744 00:38:11,632 --> 00:38:14,927 Arada bir bize bedava phuchka ver, olur mu? 745 00:38:15,094 --> 00:38:16,512 Çok cömertsiniz. 746 00:38:16,887 --> 00:38:18,973 Saçmalık. İçimde hepimizin 747 00:38:19,056 --> 00:38:22,184 çok zengin olacağına dair bir his var. 748 00:38:25,271 --> 00:38:27,314 Bir sürü fikrim var. 749 00:38:28,149 --> 00:38:30,484 Düşünüyordum da. 750 00:38:30,776 --> 00:38:32,069 O haklı. 751 00:38:32,319 --> 00:38:34,613 Prasad'lar ailelerinin de yardımıyla 752 00:38:34,697 --> 00:38:37,199 yeni bir dükkân için peşinat ödeyebildiler. 753 00:38:37,491 --> 00:38:41,162 İşler büyür ve Sonali kalp krizi geçirmez. 754 00:38:42,621 --> 00:38:44,874 Peki ya Kathy? 755 00:38:46,333 --> 00:38:49,503 Görünüşe göre Avinash 756 00:38:49,587 --> 00:38:51,255 Portland Polisi için çalışıyormuş. 757 00:38:51,338 --> 00:38:55,009 Yani Kathy gelecek ay sigorta dolandırıcılığından hapse girecek. 758 00:38:55,176 --> 00:38:56,552 Güzel. 759 00:38:57,762 --> 00:38:59,430 Bunu sen yaptın. 760 00:38:59,764 --> 00:39:02,683 Tüm bu insanları bir araya getirdin. 761 00:39:03,142 --> 00:39:04,810 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 762 00:39:06,854 --> 00:39:08,773 Bu iki kişilik bir işti. 763 00:39:09,982 --> 00:39:13,903 Sonali'ye söylediğim şeyler, anneme söylemek istediğim şeylerdi. 764 00:39:14,278 --> 00:39:16,906 Kendim bile fark etmemiştim. 765 00:39:17,782 --> 00:39:21,744 Ama artık o öfkeyi aynı şekilde taşımıyorum. 766 00:39:22,203 --> 00:39:23,621 Ben. 767 00:39:30,836 --> 00:39:33,756 Sanırım sıçramaya hazırlanmalısın. 768 00:39:38,469 --> 00:39:40,179 Henüz işimin bittiğini sanmıyorum. 769 00:39:43,933 --> 00:39:45,893 Herkes restorana yatırım yapmak istiyor. 770 00:39:45,976 --> 00:39:48,020 Yapacak çok şey var. Bankayı aramam lazım. 771 00:39:48,104 --> 00:39:50,439 Yeni ekipman almamız gerekiyor. Yeni menüler sipariş etmeliyiz. 772 00:39:50,523 --> 00:39:53,025 Anne, anne. - İki karides, iki jalebi gönder. 773 00:39:53,109 --> 00:39:54,735 Naanımız bitmiş. Hadi millet. 774 00:39:54,819 --> 00:39:56,487 Sizi seviyorum. Hadi bakalım. 775 00:39:56,612 --> 00:39:58,489 Bence o halleder. 776 00:39:58,614 --> 00:40:00,116 Haklısın. 777 00:40:02,159 --> 00:40:03,994 İkinizin bana ihtiyacı yok. 778 00:40:04,161 --> 00:40:05,538 Ama benim size ihtiyacım var. 779 00:40:05,913 --> 00:40:08,165 Sizinle restoranda çalışmazsam, 780 00:40:08,457 --> 00:40:10,960 ne işe yararım? 781 00:40:11,544 --> 00:40:13,295 Her şeyden önce anne, 782 00:40:14,547 --> 00:40:16,674 sana her zaman ihtiyacımız olacak. 783 00:40:17,007 --> 00:40:20,386 Ama ayrıca, çocuklarına yardım etmek için 784 00:40:20,636 --> 00:40:22,304 ertelediğin şeyleri düşün. 785 00:40:22,847 --> 00:40:25,558 Arkadaşların, maceralar, 786 00:40:26,308 --> 00:40:28,144 piramitlere yapacağın gezi. 787 00:40:28,227 --> 00:40:33,190 Tüm yaşamını restoranla ve bizimle ilgilenerek geçirdin. 788 00:40:34,775 --> 00:40:37,194 Kendin için yaşamaya başlamak neye benziyor? 789 00:40:39,572 --> 00:40:41,240 Genellikle çocuğuna kanatlarını açmasını 790 00:40:41,323 --> 00:40:43,284 söylemek anne babanın görevidir. 791 00:40:43,951 --> 00:40:47,455 Yarın bana emir vermeye devam edebilirsin. 792 00:40:49,248 --> 00:40:50,416 Hayır. 793 00:40:50,499 --> 00:40:54,211 Yarın, sen ve Manisha girişiminize karar vereceksiniz. 794 00:40:54,420 --> 00:40:56,505 Ben de Mısır'a gideceğim 795 00:40:57,131 --> 00:40:59,341 ve belki Gauri ile Paddy'yi de yanımda götüreceğim. 796 00:40:59,675 --> 00:41:02,428 Çocukları büyüdü ve evlendi. 797 00:41:02,553 --> 00:41:04,180 Şimdi düşündüm de, 798 00:41:04,263 --> 00:41:06,724 sizin için halletmem gereken bir sonraki şey bu. 799 00:41:18,402 --> 00:41:20,613 Seni seviyorum anne. 800 00:41:44,053 --> 00:41:45,596 Lanet gemi.