1 00:00:04,129 --> 00:00:05,213 Lompatan Kuantum... 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,756 Adalah program perjalanan waktu eksperimental... 3 00:00:06,839 --> 00:00:08,090 Yang masih membutuhkan waktu yang lama untuk bisa diuji. 4 00:00:08,173 --> 00:00:10,008 - Kenapa kau melompat? - Aku tak ingat apa pun. 5 00:00:10,091 --> 00:00:11,509 Namamu Doktor Ben Song. 6 00:00:11,592 --> 00:00:13,427 Kau penjelajah waktu yang melompat ke berbagai kehidupan... 7 00:00:13,510 --> 00:00:15,094 Mencoba memperbaiki apa yang salah. 8 00:00:15,178 --> 00:00:16,971 - Aku Addison Augustine. - Addison. 9 00:00:17,054 --> 00:00:18,764 Kau wanita yang kucintai. 10 00:00:19,306 --> 00:00:21,223 Richard Martinez adalah Pelompat X. 11 00:00:21,307 --> 00:00:22,724 Pelompat lain dari masa depan... 12 00:00:22,808 --> 00:00:24,225 Yang menjelajahi waktu, sama seperti Ben. 13 00:00:24,309 --> 00:00:26,310 Kau salah perhitungan dengan datang ke sini, Ben. 14 00:00:26,393 --> 00:00:27,478 Kau mau membantu Ben? 15 00:00:27,561 --> 00:00:29,229 Beri tahu dia untuk tak memercayai siapa pun. 16 00:00:29,312 --> 00:00:31,438 Kau bilang ada mata-mata dan tahu siapa dia. 17 00:00:31,522 --> 00:00:32,606 Mata-matanya adalah Ziggy. 18 00:00:32,731 --> 00:00:33,773 Apa? 19 00:00:33,857 --> 00:00:35,483 Aku di sini untuk membantumu. 20 00:00:35,566 --> 00:00:36,900 Boleh juga untuk pencinta kedamaian. 21 00:00:36,984 --> 00:00:38,235 Terima kasih atas bantuanmu. 22 00:00:39,319 --> 00:00:40,361 Tidak! 23 00:00:40,444 --> 00:00:41,487 Kau ancaman bagi misiku yang lebih besar. 24 00:00:41,570 --> 00:00:42,988 Selamat tinggal, Ben. 25 00:00:52,035 --> 00:00:54,328 Sudah kubilang setengah matang. 26 00:00:54,412 --> 00:00:57,664 Irisan itu seperti akan melenguh di piringku. 27 00:01:02,834 --> 00:01:04,168 Cepatlah, Sayang. 28 00:01:04,251 --> 00:01:05,961 Boleh minta lobster lagi? 29 00:01:06,086 --> 00:01:07,253 Bisa bawakan asbak baru, Bu? 30 00:01:07,337 --> 00:01:09,130 Tambahkan Rob Roy-ku, Sayang. 31 00:01:21,680 --> 00:01:22,847 Apa maksudmu, matikan Ziggy? 32 00:01:22,930 --> 00:01:25,140 Martinez kerja untuk Lompatan Kuantum di masa depan. 33 00:01:25,223 --> 00:01:28,351 Dia punya akses ke Ziggy yang kini kita pakai. 34 00:01:28,434 --> 00:01:30,936 Jadi, setiap tindakan dan ucapan kita... 35 00:01:31,019 --> 00:01:32,311 Digunakan untuk melawan kita. 36 00:01:32,395 --> 00:01:35,355 Begitulah Martinez bisa tetap selangkah di depan kita. 37 00:01:35,438 --> 00:01:37,690 Jika ingin menghentikan Martinez... 38 00:01:37,773 --> 00:01:39,775 Kita harus mencabut stekernya sekarang juga. 39 00:01:39,858 --> 00:01:42,068 Baik, pertama-tama, Ziggy tak punya steker. 40 00:01:42,151 --> 00:01:44,903 Ziggy merupakan ribuan server yang saling berhubungan. 41 00:01:44,986 --> 00:01:46,529 - AI berbasis awan. - Ian. 42 00:01:46,821 --> 00:01:47,905 Jangan diambil hati. 43 00:01:47,988 --> 00:01:49,114 Bukan itu masalahnya. 44 00:01:49,197 --> 00:01:50,407 Jelas itu masalahnya. 45 00:01:50,490 --> 00:01:51,532 Tidak. 46 00:01:51,616 --> 00:01:53,909 Ini bisa melumpuhkan kita. 47 00:01:53,992 --> 00:01:55,994 Ziggy menjalankan semua analisis probabilitas kita. 48 00:01:56,119 --> 00:01:58,162 Menyortir triliunan titik data... 49 00:01:58,245 --> 00:02:00,872 Untuk bantu menemukan petunjuk guna melacak lompatan Ben. 50 00:02:00,955 --> 00:02:03,957 Saat ini, kita tak tahu di mana dia atau kapan. 51 00:02:04,040 --> 00:02:05,541 Kau pernah menemukannya tanpa Ziggy. 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,209 Ya, tapi itu tak mudah. 53 00:02:07,293 --> 00:02:10,378 Saat kita menemukannya, kau masih bisa pakai alat analog. 54 00:02:10,545 --> 00:02:12,629 Pencarian internet, basis data, papan pesan... 55 00:02:12,713 --> 00:02:14,506 Ben mendekati lompatan terakhirnya. 56 00:02:14,589 --> 00:02:16,507 Kita butuh semua alat yang kita miliki. 57 00:02:16,590 --> 00:02:19,092 Jenn, kau kepala keamanan. Bagaimana menurutmu? 58 00:02:19,175 --> 00:02:20,801 Untuk berjaga-jaga, Ziggy harus dimatikan. 59 00:02:20,885 --> 00:02:22,136 Setidaknya untuk saat ini. 60 00:02:22,844 --> 00:02:26,430 Maaf, Semuanya, aku harus mencabut pisau di punggungku ini! 61 00:02:26,513 --> 00:02:27,556 Jenn benar. 62 00:02:27,639 --> 00:02:28,765 Kita tak bisa mengambil risiko. 63 00:02:29,349 --> 00:02:30,391 Cabut stekernya. 64 00:02:30,516 --> 00:02:31,642 Semua steker. 65 00:02:31,725 --> 00:02:34,727 Matikan bagaimana pun caranya. 66 00:02:55,782 --> 00:02:57,784 Sistem tak beroperasi 67 00:02:57,867 --> 00:02:58,909 Maaf soal itu, Semuanya. 68 00:02:58,993 --> 00:03:02,037 Semoga turbulensi ini segera berakhir. 69 00:03:03,121 --> 00:03:05,539 Baik, mari kita coba lagi. 70 00:03:10,167 --> 00:03:11,334 Maaf. 71 00:03:11,418 --> 00:03:12,627 Yang pertama sudah benar. 72 00:03:12,710 --> 00:03:15,128 Kini grenadine-nya terlalu banyak. 73 00:03:16,338 --> 00:03:17,588 Akan kubuatkan lagi. 74 00:03:19,298 --> 00:03:21,799 Apa kau tahu ale jahe terasa lebih enak di pesawat? 75 00:03:22,175 --> 00:03:23,967 Mereka sudah menelitinya. Itu karena udaranya lebih kering. 76 00:03:24,051 --> 00:03:26,010 - Benarkah? - Dan bantu mengatasi mabuk udara. 77 00:03:26,094 --> 00:03:28,679 Bukannya aku mabuk udara, tapi saat ikut kelas penerbangan... 78 00:03:28,762 --> 00:03:30,138 Apa aku sudah bilang aku ikut kelas penerbangan? 79 00:03:30,222 --> 00:03:31,681 Beberapa kali. Ya. 80 00:03:31,764 --> 00:03:33,724 Bisa minta ceri maraschino lagi? 81 00:03:33,807 --> 00:03:37,143 Holly selalu memberiku tiga buah. Dia jadikan tangkainya bunga. 82 00:03:37,351 --> 00:03:38,977 Cory, sabarlah. 83 00:03:39,061 --> 00:03:40,812 Ini penerbangan lintas Atlantik pertamanya. 84 00:03:41,354 --> 00:03:42,438 Biar kugantikan. 85 00:03:42,730 --> 00:03:43,814 Terima kasih. 86 00:03:45,773 --> 00:03:46,816 Addison? 87 00:03:47,900 --> 00:03:48,984 Addison. 88 00:03:49,901 --> 00:03:52,236 Addison, kau di sini? 89 00:03:52,861 --> 00:03:53,904 Kau baik-baik saja? 90 00:03:53,987 --> 00:03:55,446 Kau tampak sedikit terkejut. 91 00:03:56,822 --> 00:03:59,866 Aku baik-baik saja. Turbulensi ini membuatku pusing. 92 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Terkadang penerbangan internasional sangat berguncang... 93 00:04:01,992 --> 00:04:03,201 Tapi kau akan terbiasa. 94 00:04:03,285 --> 00:04:05,369 Entah apa aku bisa terbiasa dengan para pria yang suka meraba. 95 00:04:05,453 --> 00:04:06,787 Penumpang 2C baru saja tinggalkan... 96 00:04:06,870 --> 00:04:08,163 Jejak tangannya pada bagian belakang rokku. 97 00:04:08,246 --> 00:04:09,872 Ini seperti yang mereka ajarkan di sekolah pramugari. 98 00:04:09,956 --> 00:04:11,832 "Melayani dengan senyuman." 99 00:04:13,166 --> 00:04:14,375 Permisi. 100 00:04:14,459 --> 00:04:16,001 Butuh bantuan dengan insulinmu, Zelda? 101 00:04:16,085 --> 00:04:17,127 Terima kasih, Sayang. 102 00:04:17,210 --> 00:04:19,087 Ketinggian memperparah artritisnya. 103 00:04:19,545 --> 00:04:21,296 Setelah beberapa kali kau bertugas di penerbangan internasional... 104 00:04:21,380 --> 00:04:22,797 Kau tak akan mau kembali ke domestik. 105 00:04:22,881 --> 00:04:24,757 Pesawatnya lebih bagus, bayarannya besar... 106 00:04:24,840 --> 00:04:26,425 Dan kau bisa melihat dunia. 107 00:04:26,508 --> 00:04:28,718 Bukankah itu sepadan dengan hadapi beberapa pria yang suka meraba? 108 00:04:28,801 --> 00:04:30,511 - Entahlah. - Berilah waktu. 109 00:04:30,594 --> 00:04:33,346 Hei, bisa periksa apakah ada yang butuh layanan di lantai atas? 110 00:04:33,888 --> 00:04:35,472 Ya. Lantai atas. 111 00:04:35,597 --> 00:04:36,932 Baiklah. 112 00:04:37,390 --> 00:04:38,599 Baik. 113 00:04:50,691 --> 00:04:52,358 Papan charcuterie? 114 00:04:53,276 --> 00:04:54,360 Hidangan kaviar? 115 00:04:54,443 --> 00:04:55,736 Baik, kukira aku sudah beruntung... 116 00:04:55,819 --> 00:04:57,779 Dapat keripik jagung tambahan di penerbangan terakhirku. 117 00:04:57,862 --> 00:04:59,196 - Addison. - Hei. 118 00:04:59,280 --> 00:05:00,697 Syukurlah. 119 00:05:04,533 --> 00:05:06,618 Kukira aku tak akan melihatmu lagi. 120 00:05:07,410 --> 00:05:09,036 Hei, Ben. 121 00:05:09,119 --> 00:05:10,203 Tidak. 122 00:05:12,330 --> 00:05:14,414 Aku tak pernah khawatir. 123 00:05:16,582 --> 00:05:17,958 Aku telah belajar... 124 00:05:18,042 --> 00:05:20,335 Kita tak akan menang jika bertaruh melawan Ben Song. 125 00:05:20,418 --> 00:05:22,837 Kita lalui segalanya bersama, Addison. 126 00:05:23,045 --> 00:05:26,297 Saat ada masalah, aku tahu bukan hanya aku yang terluka. 127 00:05:27,590 --> 00:05:29,841 Seharusnya aku tahu Martinez akan mengkhianatiku. 128 00:05:30,633 --> 00:05:34,094 Bagaimana jika aku terlalu mudah percaya? 129 00:05:34,219 --> 00:05:36,012 Terlalu mudah percaya? 130 00:05:37,513 --> 00:05:39,681 Aku tak pernah mengira akan mendengarmu mengatakan itu. 131 00:05:39,764 --> 00:05:41,599 Baik, mari fokus pada lompatan ini. 132 00:05:41,682 --> 00:05:43,475 Apa info yang Ziggy punya? 133 00:05:45,393 --> 00:05:47,478 Magic mematikan Ziggy. 134 00:05:48,145 --> 00:05:50,563 Ada masalah keamanan, jadi, kami gunakan cara analog. 135 00:05:50,646 --> 00:05:52,106 Ziggy tak ada, tapi tautan tangan berfungsi? 136 00:05:52,189 --> 00:05:54,566 Ya, tampaknya keduanya bekerja dengan sistem yang berbeda. 137 00:05:54,649 --> 00:05:56,358 Penjelasannya panjang. Ian menjelaskannya... 138 00:05:56,483 --> 00:05:57,943 Tapi aku tak memperhatikan. 139 00:05:58,777 --> 00:05:59,819 - Mau infonya atau tidak? - Ya. 140 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 Ya, baiklah. 141 00:06:01,862 --> 00:06:04,906 Baik, sepertinya kau Lois Mitchell. 142 00:06:04,989 --> 00:06:06,156 Dari Chicago. 143 00:06:06,240 --> 00:06:08,658 Sekarang tanggal 5 Agustus 1971. 144 00:06:08,741 --> 00:06:11,160 Kau dalam penerbangan dari London menuju New York... 145 00:06:11,243 --> 00:06:14,996 Dalam salah satu pesawat 747 baru pertama... 146 00:06:15,079 --> 00:06:17,039 Tapi entah apa alasanmu ada di sini. 147 00:06:17,455 --> 00:06:19,415 Jadi, kita terbang tanpa tahu apa-apa. 148 00:06:21,541 --> 00:06:23,793 - Maaf karena bilang begitu. - Kau sama sekali tak menyesal. 149 00:06:23,876 --> 00:06:25,753 - Ya. - Baiklah. 150 00:06:25,836 --> 00:06:27,670 Aku akan melihat apa Ian bisa dapatkan manifes. 151 00:06:27,754 --> 00:06:29,463 Kau tahu nomor penerbangannya? 152 00:06:29,630 --> 00:06:30,714 Ya. 153 00:06:30,797 --> 00:06:31,882 Saku. 154 00:06:32,007 --> 00:06:33,674 - Gaun yang manis. - Terima kasih. 155 00:06:35,009 --> 00:06:37,719 Trans-global Airlines, penerbangan nomor 349. 156 00:06:40,846 --> 00:06:43,097 Aku tak suka ekspresi itu. Itu ekspresi yang buruk. 157 00:06:43,347 --> 00:06:47,392 Kabar baiknya, kita tak butuh Ziggy untuk tahu kenapa kau di sini. 158 00:06:47,892 --> 00:06:51,144 Penerbangan TGA 349 jatuh di Samudra Atlantik malam ini. 159 00:06:51,561 --> 00:06:57,813 Semua 366 penumpang dan krunya akan mati. 160 00:07:09,412 --> 00:07:11,703 Asal tahu saja, berpacu melawan waktu... 161 00:07:11,787 --> 00:07:13,286 Mencari cara untuk selamatkan penerbangan ini... 162 00:07:13,370 --> 00:07:14,411 Jauh lebih sulit... 163 00:07:14,494 --> 00:07:15,703 Tanpa Ziggy memperhitungkan kemungkinan. 164 00:07:15,786 --> 00:07:17,452 Keluhanmu akan kuingat. 165 00:07:17,827 --> 00:07:19,410 Jatuhnya TGA 349 itu... 166 00:07:19,494 --> 00:07:21,285 {\an5}Salah satu kecelakaan pesawat paling membingungkan... 167 00:07:21,368 --> 00:07:22,410 Dalam sejarah. 168 00:07:22,493 --> 00:07:23,535 Ada begitu banyak hal yang tak diketahui. 169 00:07:23,618 --> 00:07:25,743 Mari mulai dengan yang diketahui. Kau tahu kenapa pesawatnya jatuh? 170 00:07:25,826 --> 00:07:27,909 Teori utamanya adalah cuaca. 171 00:07:27,992 --> 00:07:31,033 Ada badai listrik mengerikan di atas Atlantik Utara malam itu... 172 00:07:31,117 --> 00:07:32,741 Dan sambaran petir yang mengenai dengan tepat... 173 00:07:32,825 --> 00:07:35,449 {\an5}Bisa merusak katup bahan bakar, pengumpan daya... 174 00:07:35,533 --> 00:07:37,157 Atau sistem distribusi listrik... 175 00:07:37,241 --> 00:07:39,199 Semua ini tanpa Ziggy. Boleh juga. 176 00:07:39,282 --> 00:07:40,907 Air Disaster menayangkan dua episode berturut-turut semalam. 177 00:07:40,990 --> 00:07:43,031 Kau menonton acara TV berjudul Air Disaster? 178 00:07:43,115 --> 00:07:44,823 Ya, aku suka tertidur sambil menontonnya. 179 00:07:44,906 --> 00:07:47,072 Pilotnya memiliki pengalaman 40 tahun. 180 00:07:47,156 --> 00:07:49,364 Aneh jika kehilangan kendali pesawat sebesar itu karena cuaca. 181 00:07:49,447 --> 00:07:52,280 Kecuali jika ada kesalahan mekanis juga. 182 00:07:52,363 --> 00:07:55,779 Variasi pesawat 747 ini masih baru. 183 00:07:55,863 --> 00:07:57,112 Apa mereka menemukan kotak hitamnya? 184 00:07:57,196 --> 00:08:00,278 {\an5}Tidak, kru penyelamat mencari puing selama berbulan-bulan... 185 00:08:00,362 --> 00:08:01,820 Tapi mereka hanya temukan sebagian sayap. 186 00:08:01,903 --> 00:08:03,403 Sisa badan pesawat tak pernah menemukan. 187 00:08:03,486 --> 00:08:05,611 Selain itu, tak ada sinyal darurat. 188 00:08:05,694 --> 00:08:08,319 Korespondensi terakhir dengan pemandu lalu lintas udara... 189 00:08:08,402 --> 00:08:10,610 {\an5}Adalah pemberitahuan semuanya aman pada pukul 22.08. 190 00:08:10,693 --> 00:08:12,568 Lalu kabar penerbangan itu tak pernah terdengar lagi. 191 00:08:12,651 --> 00:08:13,943 Artinya waktu kita kurang dari satu jam... 192 00:08:14,026 --> 00:08:15,443 Untuk mencari tahu apa yang menjatuhkan pesawat itu... 193 00:08:15,526 --> 00:08:17,192 Atau semua orang di dalamnya akan mati. 194 00:08:17,276 --> 00:08:18,484 Termasuk Ben. 195 00:08:21,900 --> 00:08:24,858 Pesawat Hilang Setelah Badai Listrik 196 00:08:33,315 --> 00:08:35,314 Aku akan tanyakan hal yang sudah jelas. 197 00:08:35,731 --> 00:08:37,731 {\an5}Bukankah sebaiknya kita melakukan pendaratan darurat? 198 00:08:38,064 --> 00:08:39,730 Begitu? Bagaimana aku harus mengatakannya? 199 00:08:39,814 --> 00:08:41,313 "Kapten, aku tahu fungsi utamaku dalam penerbangan ini... 200 00:08:41,397 --> 00:08:42,480 Adalah simbol seks berjalan... 201 00:08:42,563 --> 00:08:44,854 Tapi biar kujelaskan alasan ratusan penumpang... 202 00:08:44,938 --> 00:08:46,021 Harus dialihkan ke antah-berantah." 203 00:08:46,104 --> 00:08:48,770 Baiklah, kita bisa melatih dialognya sedikit. 204 00:08:49,229 --> 00:08:50,478 Kau punya ide yang lebih baik? 205 00:08:52,311 --> 00:08:53,353 Permisi. 206 00:08:53,436 --> 00:08:55,769 - Aku bisa mengantarkannya. - Tidak usah. 207 00:08:55,853 --> 00:08:58,144 Kadang kru penerbangan ini agak lancang. 208 00:08:58,227 --> 00:08:59,269 Tak sesuai untuk yang berhati lemah. 209 00:08:59,352 --> 00:09:01,768 Tapi ada saatnya aku harus belajar, 'kan? 210 00:09:03,560 --> 00:09:04,601 Baiklah. 211 00:09:05,393 --> 00:09:06,434 Baik. 212 00:09:09,225 --> 00:09:10,308 Krim atau gula? 213 00:09:11,142 --> 00:09:12,808 Krim dengan dua gula... 214 00:09:13,141 --> 00:09:15,183 Dan nomor kamar hotelmu di New York. 215 00:09:15,266 --> 00:09:16,474 Maafkan Kapten. 216 00:09:16,557 --> 00:09:18,390 Tak ada kelas sopan santun di Annapolis. 217 00:09:18,474 --> 00:09:20,223 Tenanglah, Kirk, dia pikir itu lucu. 218 00:09:20,307 --> 00:09:22,098 - Benarkah? - Bukan begitu, Manis? 219 00:09:22,973 --> 00:09:24,264 Ya. 220 00:09:24,723 --> 00:09:26,514 Kuharap kau tersedak kopi. 221 00:09:26,597 --> 00:09:27,847 Gula saja untukku. 222 00:09:32,013 --> 00:09:34,596 Para penumpang mungkin agak gugup. 223 00:09:34,679 --> 00:09:36,304 Mungkinkah penerbangan sebaiknya dialihkan? 224 00:09:36,387 --> 00:09:39,429 {\an5}Aku menerbangkan pesawat B-17 di Pertempuran Bulge... 225 00:09:39,512 --> 00:09:41,387 Saat kau masih menata rambut bonekamu. 226 00:09:41,470 --> 00:09:44,178 Aku bisa mengatasi sedikit hujan. 227 00:09:44,969 --> 00:09:46,344 Pria ini menyenangkan sekali. 228 00:09:48,302 --> 00:09:50,468 Itu saja, Sayang. 229 00:09:50,552 --> 00:09:52,885 Lain kali, suruh Holly yang masuk. 230 00:09:56,634 --> 00:09:58,050 Kau harus terus mendesak mereka. 231 00:09:59,050 --> 00:10:01,716 Pesawat ini relatif baru, 'kan? 232 00:10:02,258 --> 00:10:04,549 Kalian yakin tak ada masalah mekanis tersembunyi? 233 00:10:04,633 --> 00:10:06,799 Kau pikir kau tahu banyak tentang pesawat ini? 234 00:10:06,882 --> 00:10:11,590 Berapa kecepatan optimal pesawat 747 di sayap 25? 235 00:10:11,673 --> 00:10:12,881 Seratus empat puluh jika bahan bakar setengah atau kurang... 236 00:10:12,965 --> 00:10:14,048 150 jika lebih. 237 00:10:14,131 --> 00:10:15,214 Seratus empat puluh jika bahan bakar setengah tangki... 238 00:10:15,298 --> 00:10:16,756 Jika tidak, 150. 239 00:10:21,297 --> 00:10:23,713 Tampaknya kopilot mungkin akan setuju denganmu... 240 00:10:23,838 --> 00:10:26,962 Tapi dia tak akan melewati rantai komando. 241 00:10:27,962 --> 00:10:29,004 Kopilot Kirk... 242 00:10:29,087 --> 00:10:30,962 Sayang, mau terbangkan pesawat ini? 243 00:10:31,253 --> 00:10:32,295 Masuklah ke sekolah penerbangan. 244 00:10:32,378 --> 00:10:34,836 Sampai saat itu, sajikan koktail saja. 245 00:10:39,835 --> 00:10:42,626 Aku mulai berpikir awal '70-an bukan waktu terbaik untuk pramugari. 246 00:10:42,710 --> 00:10:46,001 Ya. Aku menghargai kesadaran feminismemu. 247 00:10:47,126 --> 00:10:49,500 Baik, waktu kita 45 menit sebelum pesawat kehilangan kontak. 248 00:10:49,583 --> 00:10:51,458 - Bagaimana sekarang? - Baik, markas sudah menyelidiki. 249 00:10:51,541 --> 00:10:53,208 Tampaknya, kapten itu... 250 00:10:53,291 --> 00:10:55,208 Sedang diselidiki oleh maskapai. 251 00:10:55,291 --> 00:10:56,916 - Untuk apa? - Entahlah, akan kucari tahu. 252 00:10:56,999 --> 00:10:58,374 Tunggu, aku harus bagaimana? 253 00:10:59,040 --> 00:11:01,790 Kurasa ini waktunya untuk melayani dengan senyuman. 254 00:11:10,038 --> 00:11:11,288 Kau baik-baik saja? 255 00:11:11,580 --> 00:11:14,954 Cory Zampol membuatku gila. Penumpang di 3B itu. 256 00:11:15,038 --> 00:11:17,454 Anak yang mengira dunia ini hanya tentang dirinya? 257 00:11:17,537 --> 00:11:19,953 Yah, itu benar berdasarkan sudut pandangnya. 258 00:11:20,037 --> 00:11:21,286 Ayahnya pemilik maskapai penerbangan ini. 259 00:11:21,370 --> 00:11:23,161 - Itu masuk akal. - Ya. 260 00:11:24,869 --> 00:11:25,952 Giliranmu. 261 00:11:26,036 --> 00:11:27,910 - Melayani dengan senyuman. - Ya. 262 00:11:31,576 --> 00:11:34,159 Butterscotch, cokelat putih dan hitam, serta remah jahe. 263 00:11:34,243 --> 00:11:36,117 Lalu es krim mentega pecan dengan pecan asli. 264 00:11:36,201 --> 00:11:37,284 Akan kulihat apa yang bisa kudapatkan. 265 00:11:37,367 --> 00:11:38,409 Ada di belakang. 266 00:11:38,492 --> 00:11:40,533 Pesawat 747 ini memiliki lemari pembeku yang sangat besar. 267 00:11:40,617 --> 00:11:42,408 - Kau baru. Aku akan ikut denganmu. - Tak usah. 268 00:11:42,491 --> 00:11:43,699 - Aku tak... Tak apa... - Tak usah. 269 00:11:43,783 --> 00:11:45,241 - Aku tak keberatan. - Cory, duduklah. 270 00:11:47,365 --> 00:11:48,407 Hei. 271 00:11:48,490 --> 00:11:49,907 Jika kau meracuni sundae-nya... 272 00:11:49,990 --> 00:11:51,615 Juri mana pun akan membebaskanmu. 273 00:11:59,322 --> 00:12:00,363 Permisi. 274 00:12:00,447 --> 00:12:02,405 Pemantikku ketinggalan. Kau punya korek api? 275 00:12:02,488 --> 00:12:03,529 Ya. 276 00:12:04,071 --> 00:12:06,071 Aku melihatnya di sekitar sini. 277 00:12:09,028 --> 00:12:12,028 Maaf soal teman sebangkumu. Dia benar-benar... 278 00:12:12,111 --> 00:12:14,194 Mengganggu? Menjengkelkan? Menyusahkan? 279 00:12:14,319 --> 00:12:16,527 Aku mau bilang suka bertingkah, tapi... 280 00:12:16,611 --> 00:12:17,694 Aku bisa menukar kursimu jika mau. 281 00:12:17,777 --> 00:12:20,027 Tak apa-apa. Setidaknya bukan di sebelah 2C. 282 00:12:20,152 --> 00:12:21,901 Maksudmu, Tuan Meraba? 283 00:12:23,484 --> 00:12:26,234 Kau harus mempertimbangkan untuk berhenti. 284 00:12:26,317 --> 00:12:28,859 Aku tahu, aku melihat laporan dokter bedah umum. 285 00:12:28,942 --> 00:12:31,525 Sudah kucoba, tapi setiap kali aku di dekat bosku, aku mulai lagi. 286 00:12:31,608 --> 00:12:32,691 Bosmu pasti menyebalkan. 287 00:12:32,775 --> 00:12:34,649 Ya, dia suka bertingkah. 288 00:12:36,399 --> 00:12:38,815 Tunggu, kau bekerja untuk Cory Zampol? 289 00:12:38,898 --> 00:12:40,607 Secara teknis, untuk ayahnya. 290 00:12:40,690 --> 00:12:42,773 Aku petugas keamanan pribadi untuk keluarga Zampol. 291 00:12:42,856 --> 00:12:44,564 Yang berarti menemani Cory... 292 00:12:44,648 --> 00:12:46,897 - Dalam liburan mewahnya ke Eropa. - Bagus. 293 00:12:46,980 --> 00:12:49,188 Ben, dia mantan polisi New York. 294 00:12:49,272 --> 00:12:50,313 Dia bisa membantu kita. 295 00:12:50,397 --> 00:12:53,396 Biar kutebak. Setelah mengenalnya, dia anak yang baik? 296 00:12:53,479 --> 00:12:56,104 Setelah mengenalnya, dia bahkan lebih menyebalkan. 297 00:12:56,646 --> 00:12:57,729 Tapi bayarannya bagus... 298 00:12:57,812 --> 00:13:00,603 Dan aku juga tak naik jabatan di pekerjaan lamaku, jadi... 299 00:13:00,687 --> 00:13:02,978 Tanya apa dia melihat hal mencurigakan. 300 00:13:05,186 --> 00:13:07,519 Senang bertemu denganmu. 301 00:13:07,727 --> 00:13:09,810 - Aku Leslie. - Namaku Lois. 302 00:13:10,018 --> 00:13:12,185 Beri tahu aku jika butuh hal lain. 303 00:13:15,476 --> 00:13:16,809 Baiklah. 304 00:13:16,892 --> 00:13:18,517 Kenapa tak minta bantuannya? 305 00:13:18,600 --> 00:13:20,475 Dan bilang apa? Bahwa aku penjelajah waktu dari masa depan... 306 00:13:20,558 --> 00:13:21,600 Yang harus tahu siapa atau apa... 307 00:13:21,683 --> 00:13:23,266 Yang menjatuhkan pesawat ini dalam 30 menit? 308 00:13:23,349 --> 00:13:26,349 Sekali lagi, kalimatnya bisa diperbaiki, tapi... 309 00:13:28,432 --> 00:13:29,723 Hei. 310 00:13:30,140 --> 00:13:32,015 Apa ini masih tentang Martinez? 311 00:13:35,764 --> 00:13:38,680 Teruslah cari informasi lebih lanjut. 312 00:13:40,347 --> 00:13:41,596 Aku akan baik-baik saja. 313 00:13:49,137 --> 00:13:51,678 Baiklah, aku ingin satu tim mencari warga negara asing... 314 00:13:51,761 --> 00:13:53,428 Dan tim lain menyelidiki warga AS. 315 00:13:53,511 --> 00:13:56,594 Cari hubungan apa pun dengan kelompok politik radikal... 316 00:13:56,677 --> 00:13:58,510 Gerakan, atau organisasi... 317 00:13:58,593 --> 00:14:00,010 Hei, ada kemajuan? 318 00:14:00,093 --> 00:14:01,385 Aku dapat sesuatu. 319 00:14:01,926 --> 00:14:04,259 - Kurasa begitu. - Sang kapten, Jim Gentilly... 320 00:14:04,343 --> 00:14:05,592 Ternyata dia bersikap tak karuan... 321 00:14:05,676 --> 00:14:07,342 Beberapa bulan sebelum penerbangan ini. 322 00:14:07,425 --> 00:14:09,008 Dia pun melewatkan banyak pekerjaan. 323 00:14:09,092 --> 00:14:10,425 Usai menggali lebih dalam... 324 00:14:10,508 --> 00:14:12,383 Aku menemukan banyak transfer keuangan misterius... 325 00:14:12,466 --> 00:14:13,508 Ke perusahaan cangkang. 326 00:14:13,591 --> 00:14:15,299 - Utang judi? - Aku juga berpikir begitu... 327 00:14:15,382 --> 00:14:17,590 Dan menyelidiki perusahaan cangkang tersebut... 328 00:14:17,674 --> 00:14:19,382 Tapi ternyata itu klinik medis yang tak terdaftar. 329 00:14:19,465 --> 00:14:21,215 Dia menjalani terapi kejut listrik. 330 00:14:21,298 --> 00:14:22,589 Dia punya penyakit. 331 00:14:23,089 --> 00:14:25,131 Gangguan bipolar dan depresi. 332 00:14:25,214 --> 00:14:28,005 Tapi kenapa dia membayar? Serikat pilot punya asuransi bagus. 333 00:14:28,089 --> 00:14:29,547 Dia mau transaksi itu tak diketahui. 334 00:14:29,630 --> 00:14:32,046 Pada saat itu, stigma gangguan kesehatan mental... 335 00:14:32,130 --> 00:14:33,296 Bisa mengakhiri kariermu. 336 00:14:33,379 --> 00:14:34,671 Meski itu tak adil... 337 00:14:34,754 --> 00:14:37,045 Itu cocok dengan teori Reddit yang kutemukan... 338 00:14:37,129 --> 00:14:39,962 Dari pengguna bernama "OswaldWasAnAlien117". 339 00:14:40,045 --> 00:14:42,086 - Sumber yang luar biasa. - Kau akan terkejut... 340 00:14:42,170 --> 00:14:43,836 Dengan keakuratan mereka di percakapan lain. 341 00:14:43,919 --> 00:14:48,169 Bagaimanapun, mereka pikir TGA 349 jatuh... 342 00:14:48,252 --> 00:14:49,960 Karena pilotnya bunuh diri. 343 00:14:57,334 --> 00:14:58,542 Hei! 344 00:14:58,792 --> 00:15:01,416 Hei, dadanya mulai sakit dan pingsan. 345 00:15:01,500 --> 00:15:03,541 - Kurasa dia kena serangan jantung. - Itu bukan serangan jantung. 346 00:15:03,624 --> 00:15:05,249 Itu racun. 347 00:15:05,332 --> 00:15:07,040 Ben, lihat teknisi penerbangannya. 348 00:15:09,498 --> 00:15:11,456 - Dia tewas. - Begitu juga kapten. 349 00:15:13,081 --> 00:15:15,774 Penyebabnya bukan pilot bunuh diri, tapi pembunuhan ganda. 350 00:15:24,606 --> 00:15:26,150 Apa yang baru saja terjadi? 351 00:15:27,026 --> 00:15:28,069 Kopinya. 352 00:15:30,573 --> 00:15:31,824 Kau minum ini? 353 00:15:33,034 --> 00:15:34,703 Aku menunggunya dingin. 354 00:15:37,123 --> 00:15:38,166 Tunggu. 355 00:15:38,626 --> 00:15:39,877 - Tunggu, maksudmu... - Kopinya diracuni? 356 00:15:39,960 --> 00:15:41,754 Ya, itu penjelasan yang paling masuk akal. 357 00:15:41,838 --> 00:15:45,426 Dan Holly tampak sangat enggan untuk menyerahkan nampan kopi itu. 358 00:15:47,763 --> 00:15:50,183 Tidak, aku tahu yang kau pikirkan. Ini bukan perbuatanku. 359 00:15:50,267 --> 00:15:52,769 Tapi kurasa aku tahu siapa pelakunya. 360 00:15:52,854 --> 00:15:54,438 Apa satu pilot cukup? 361 00:15:54,815 --> 00:15:56,942 Ya, aku sudah sering terbang. Kau di tangan yang tepat. 362 00:15:57,025 --> 00:15:58,570 Tapi kita harus melakukan pendaratan darurat. 363 00:15:58,653 --> 00:16:00,572 Kita dalam zona mati komunikasi. 364 00:16:00,655 --> 00:16:01,698 Setelah kita berada dalam jangkauan bandara... 365 00:16:01,782 --> 00:16:02,826 Aku bisa menghubungi menara mereka. 366 00:16:02,909 --> 00:16:03,952 Sudah lewat pukul 22.08. 367 00:16:04,035 --> 00:16:07,081 Itu sebabnya pesawat tak memberikan sinyal darurat. 368 00:16:07,582 --> 00:16:09,709 Tapi kita masih tak tahu kenapa pesawatnya jatuh. 369 00:16:09,793 --> 00:16:11,838 Karena ancamannya masih ada di dalam pesawat. 370 00:16:15,676 --> 00:16:17,095 Baiklah, tak ada tanda-tanda Holly. 371 00:16:17,179 --> 00:16:18,555 Baik, aku harus memeriksa kabin di lantai bawah. 372 00:16:18,638 --> 00:16:20,433 Tidak, Ben, kau tak bisa melakukan ini sendirian. 373 00:16:20,516 --> 00:16:21,810 Kau butuh bantuan. 374 00:16:22,018 --> 00:16:23,354 Aku punya bantuan. 375 00:16:24,063 --> 00:16:25,857 Dari seseorang yang bukan hologram. 376 00:16:25,940 --> 00:16:27,234 Jangan... 377 00:16:28,861 --> 00:16:30,656 Jangan merendahkan dirimu. 378 00:16:31,072 --> 00:16:35,120 Baik, ini bukan saatnya bertindak sendiri. 379 00:16:36,371 --> 00:16:39,042 Hei, aku tahu kau pasti lelah. 380 00:16:39,125 --> 00:16:42,713 Kau membahayakan diri di setiap lompatan. 381 00:16:44,716 --> 00:16:46,385 Kau sudah hampir pulang. 382 00:16:47,345 --> 00:16:48,930 Kilometer terakhir dalam maraton. 383 00:16:49,598 --> 00:16:50,724 Kau tahu berapa banyak orang yang kena serangan jantung... 384 00:16:50,808 --> 00:16:51,851 Di kilometer ke-42? 385 00:16:51,934 --> 00:16:53,437 Tidak. Berapa banyak? 386 00:16:53,687 --> 00:16:54,939 - Entahlah, tapi banyak. - Baiklah, kau tahu? 387 00:16:55,022 --> 00:16:57,526 Kukira pramugari seharusnya ceria. 388 00:16:57,609 --> 00:16:59,445 Aku senang kita hampir sampai. 389 00:16:59,528 --> 00:17:02,366 Itu sebabnya aku tak bisa memercayai orang yang salah. 390 00:17:02,449 --> 00:17:04,118 Aku tak bisa kacaukan kesempatan untuk pulang kepadamu. 391 00:17:04,201 --> 00:17:06,162 - Ben. - Aku harus mencari Holly. 392 00:17:14,048 --> 00:17:16,927 Baiklah, apa yang kita tahu tentang pramugari itu? 393 00:17:17,010 --> 00:17:18,931 Tahu kenapa dia mau membunuh kru kokpit? 394 00:17:19,014 --> 00:17:20,557 Holly punya catatan yang bersih... 395 00:17:20,640 --> 00:17:23,978 Tapi pacarnya yang putus-sambung tak begitu bersih. 396 00:17:24,062 --> 00:17:26,482 Patrick Reilly. Pria ini sangat kotor. 397 00:17:26,566 --> 00:17:28,193 Beberapa kali ditahan, masuk dan keluar penjara... 398 00:17:28,276 --> 00:17:29,403 Dan tunggu... 399 00:17:29,486 --> 00:17:30,988 Berkaitan dengan IRA. 400 00:17:31,531 --> 00:17:32,782 Itu menjelaskannya. 401 00:17:32,866 --> 00:17:35,620 Mengambil alih pesawat 747 jelas membuat pernyataan. 402 00:17:35,703 --> 00:17:36,955 Tapi kenapa menjatuhkan pesawatnya? 403 00:17:37,039 --> 00:17:39,333 Jika dia bersama IRA, kenapa tak menuntut konsesi politik? 404 00:17:39,416 --> 00:17:40,710 Mungkin ada yang bertindak sendiri... 405 00:17:40,794 --> 00:17:42,796 Atau mereka kehilangan kendali pesawat. 406 00:17:42,921 --> 00:17:43,964 Mereka? 407 00:17:44,090 --> 00:17:45,508 Maksudmu bukan hanya Holly? 408 00:17:45,591 --> 00:17:48,220 Pembajak IRA selalu bekerja dalam tim. 409 00:17:48,304 --> 00:17:50,640 Tak mungkin Holly bisa membajak pesawat sendirian. 410 00:17:50,724 --> 00:17:52,810 Terus selidiki manifes itu. 411 00:17:52,893 --> 00:17:54,687 Cari tahu dia mungkin bekerja dengan siapa. 412 00:18:00,612 --> 00:18:03,366 Hai, maaf, boleh aku minta satu set sayap pesawat logam? 413 00:18:03,449 --> 00:18:04,952 Cory, aku punya pekerjaan. 414 00:18:05,035 --> 00:18:06,579 Orang-orang mengandalkanku untuk menjaga mereka tetap aman. 415 00:18:06,663 --> 00:18:07,956 Dan ini mungkin akan mengejutkan bagimu... 416 00:18:08,039 --> 00:18:10,501 Tapi dunia ini tak hanya tentangmu. 417 00:18:32,782 --> 00:18:34,075 Maaf. 418 00:18:34,951 --> 00:18:36,453 Quaalude dan bourbon. 419 00:18:36,537 --> 00:18:38,623 Itu bukan kombinasi yang bagus. 420 00:18:40,042 --> 00:18:41,085 Bersulang. 421 00:18:46,968 --> 00:18:48,303 Astaga. 422 00:18:48,386 --> 00:18:49,722 Jim dan Carl? 423 00:18:49,805 --> 00:18:51,308 Mereka berdua mati? 424 00:18:51,558 --> 00:18:53,727 Tunggu, apa pesawatnya aman? Haruskah penumpang diperingatkan? 425 00:18:53,810 --> 00:18:55,021 Kita akan baik-baik saja. 426 00:18:55,104 --> 00:18:58,901 Syukurlah kopilot tak meminum kopi beracun itu. 427 00:18:58,984 --> 00:19:00,362 Tunggu... 428 00:19:00,570 --> 00:19:02,281 Kau tak menuduhku, 'kan? 429 00:19:02,364 --> 00:19:03,699 Kau yang menyeduh kopi itu, 'kan? 430 00:19:03,782 --> 00:19:05,702 Dan kau yang membawanya ke kokpit! 431 00:19:05,786 --> 00:19:07,245 Bagaimana aku tahu kau tak melakukannya? 432 00:19:07,329 --> 00:19:08,581 Tak kusangka, Lois. 433 00:19:08,664 --> 00:19:10,459 Aku mendapatkan rute ini untukmu. 434 00:19:10,834 --> 00:19:12,419 Dan ini caramu membalasku? 435 00:19:13,129 --> 00:19:15,382 Ini yang kudapatkan karena memercayai teman? 436 00:19:19,179 --> 00:19:20,264 Kau memercayainya? 437 00:19:20,347 --> 00:19:22,934 Jika dia sungguh melakukannya, dia pandai berakting. 438 00:19:23,727 --> 00:19:25,605 Itu tempat bagasi kru. 439 00:19:25,688 --> 00:19:27,023 Kau harus periksa tasnya. 440 00:19:33,824 --> 00:19:35,326 Ada sesuatu dari manifes? 441 00:19:35,410 --> 00:19:38,956 Beberapa penipuan pajak, tapi tak ada yang terkait dengan IRA. 442 00:19:39,040 --> 00:19:40,291 Bagaimana dengan kru penerbangan lainnya? 443 00:19:40,374 --> 00:19:41,502 Belum ada. 444 00:19:41,585 --> 00:19:42,961 Bagaimana dengan pemeriksaan latar belakang pegawai? 445 00:19:43,045 --> 00:19:44,756 FAA bilang dokumennya sedang diantar. 446 00:19:44,839 --> 00:19:46,133 Mereka tak menyimpan catatan dengan baik saat itu. 447 00:19:46,216 --> 00:19:47,885 Beberapa identitas di manifes penumpang... 448 00:19:47,969 --> 00:19:49,345 Bahkan tak memiliki nama depan. 449 00:19:49,428 --> 00:19:51,724 Proses penyaringan mereka sangat payah. 450 00:19:51,807 --> 00:19:53,184 - Itu sebabnya kita butuh... - Ziggy. 451 00:19:53,268 --> 00:19:55,062 Kau sudah bilang beberapa kali. 452 00:19:57,148 --> 00:19:58,525 Baiklah. 453 00:19:58,609 --> 00:20:00,694 Aku agak tersinggung Ziggy dimatikan. 454 00:20:00,778 --> 00:20:02,780 Tapi apa kau menyalahkanku? 455 00:20:02,864 --> 00:20:05,201 Aku memeriksa setiap baris kode... 456 00:20:05,284 --> 00:20:07,245 Yang membuat Ziggy kembali terhubung ke jaringan. 457 00:20:08,455 --> 00:20:10,875 - Ziggy bagian diriku. - Bukan. Itu hanya kode. 458 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Bukan kau. 459 00:20:13,087 --> 00:20:16,257 Itu seperti memberi tahu penulis lagu bahwa "Lirikmu bukan kau." 460 00:20:16,340 --> 00:20:17,593 Itu tak mengurangi rasa sakit... 461 00:20:17,676 --> 00:20:18,927 Saat penonton berteriak, "Kau payah"... 462 00:20:19,011 --> 00:20:20,513 - Semasa acara bakat kelas sebelas. - Baik. 463 00:20:20,597 --> 00:20:22,599 Mari simpan cerita itu untuk sesi lain. 464 00:20:23,100 --> 00:20:25,103 Aku mengerti. Sulit untuk tak merasa diserang. 465 00:20:25,186 --> 00:20:27,690 Setiap kali ada pelanggaran keamanan, aku tersinggung. 466 00:20:27,982 --> 00:20:32,154 Dengar, ini bukan hanya soal Ziggy. 467 00:20:33,573 --> 00:20:36,076 Ini tentang aku mengetahui... 468 00:20:36,160 --> 00:20:39,414 Diriku di masa depan melintasi waktu untuk memulai semua ini... 469 00:20:39,498 --> 00:20:42,627 Lalu merahasiakan semuanya dari kalian semua. 470 00:20:43,712 --> 00:20:44,963 Entahlah, aku hanya... 471 00:20:46,007 --> 00:20:47,675 Aku hanya agak bingung saat ini. 472 00:20:47,759 --> 00:20:48,886 Itu saja. 473 00:20:49,428 --> 00:20:51,598 Menurutku, kau tak perlu khawatir. 474 00:20:51,681 --> 00:20:53,184 Kami bisa bekerja tanpa AI. 475 00:20:53,267 --> 00:20:54,518 Tapi tanpamu... 476 00:20:55,937 --> 00:20:57,397 Kami akan sungguh kehilangan arah. 477 00:21:04,866 --> 00:21:07,537 Paspor dan pakaian. Tak ada yang mencurigakan. 478 00:21:07,620 --> 00:21:08,955 Mungkin Holly tak bersalah. 479 00:21:09,038 --> 00:21:10,874 Biar kupindai paspornya dan periksa pola perjalanannya... 480 00:21:10,957 --> 00:21:12,126 Untuk memastikan. 481 00:21:14,504 --> 00:21:15,881 Kenapa kau memeriksa barang Holly? 482 00:21:15,965 --> 00:21:17,884 Area ini hanya untuk kru. 483 00:21:17,967 --> 00:21:19,886 Kau tak seharusnya ada di sini. 484 00:21:19,970 --> 00:21:21,389 Holly selalu mengizinkanku ke sini. 485 00:21:21,472 --> 00:21:23,141 Ini tempat sayap pesawat disimpan. 486 00:21:23,266 --> 00:21:25,603 Baiklah, dia tak akan pergi semudah itu. 487 00:21:25,687 --> 00:21:27,731 Bukankah kau terlalu tua untuk hiasan sayap? 488 00:21:27,814 --> 00:21:28,940 Aku punya koleksi. 489 00:21:29,066 --> 00:21:30,735 Setiap edisi sejak maskapai ini didirikan. 490 00:21:30,818 --> 00:21:32,279 Tak bisakah kau minta pada ayahmu? 491 00:21:32,362 --> 00:21:33,405 Sudah kuminta. 492 00:21:35,282 --> 00:21:37,953 Tapi lebih menyenangkan mengumpulkannya di pesawat. 493 00:21:40,749 --> 00:21:43,670 Jadi, kau dari mana? Berlibur dengan orang tuamu? 494 00:21:43,920 --> 00:21:46,340 Mereka sibuk bekerja. Hanya ada aku dan Opsir Leslie. 495 00:21:46,423 --> 00:21:48,342 Kau berlibur dengan pengasuhmu? 496 00:21:49,260 --> 00:21:51,263 Opsir Leslie bukan pengasuh. 497 00:21:51,514 --> 00:21:52,765 Dia seperti sahabatku. 498 00:21:52,849 --> 00:21:54,935 Kau tak mau bergaul dengan anak-anak seusiamu? 499 00:21:55,018 --> 00:21:56,687 Tidak juga. 500 00:22:00,693 --> 00:22:03,530 Lois, apa ada keadaan darurat di pesawat? 501 00:22:03,613 --> 00:22:05,909 Kenapa kau berpikir begitu? 502 00:22:05,992 --> 00:22:07,870 Karena di sanalah peralatan darurat disimpan... 503 00:22:07,953 --> 00:22:09,622 Dan segelnya rusak. 504 00:22:20,554 --> 00:22:21,805 Itu tas darurat. 505 00:22:22,681 --> 00:22:23,767 Seperti yang dipakai... 506 00:22:23,850 --> 00:22:25,603 - Setelah membajak pesawat? - Ya. 507 00:22:25,728 --> 00:22:27,605 Pesawatnya dibajak? 508 00:22:27,688 --> 00:22:30,442 Dan aku yakin yang dimasukkan ke kopi mereka adalah sianida. 509 00:22:34,657 --> 00:22:35,700 Kopilot itu. 510 00:22:35,825 --> 00:22:37,660 Dia pasti meracuni kru penerbangan lainnya. 511 00:22:39,288 --> 00:22:40,706 Baiklah. 512 00:22:41,708 --> 00:22:42,834 Opsir Leslie. 513 00:22:42,918 --> 00:22:44,962 Pesawatnya dibajak. 514 00:22:47,257 --> 00:22:49,677 Sepertinya kau merusak kejutannya. 515 00:22:49,761 --> 00:22:51,179 Angkat tangan! 516 00:22:52,848 --> 00:22:55,529 Baiklah, mungkin kau benar untuk tak memercayainya. 517 00:23:05,490 --> 00:23:08,661 Para penumpang, dengan menyesal diinformasikan... 518 00:23:08,744 --> 00:23:11,874 Pesawat ini tak akan mendarat di New York malam ini. 519 00:23:12,249 --> 00:23:14,460 Kita akan memutar sedikit. 520 00:23:14,878 --> 00:23:18,507 Selama Trans-global Airlines memenuhi permintaan tebusan kami... 521 00:23:18,591 --> 00:23:21,219 Kalian semua akan bebas untuk kembali ke keluarga kalian. 522 00:23:22,304 --> 00:23:23,890 Kami tak ingin menyakiti siapa pun. 523 00:23:23,973 --> 00:23:25,809 Jika kalian tetap tenang, kita akan mendarat dengan selamat... 524 00:23:25,892 --> 00:23:27,519 Dan semua orang akan segera pulang. 525 00:23:27,645 --> 00:23:29,105 Bagaimana jika polisi mengepung saat kita mendarat? 526 00:23:29,188 --> 00:23:30,398 Di Havana? 527 00:23:30,482 --> 00:23:32,526 Tidak akan. Setiap detail sudah kupikirkan. 528 00:23:32,610 --> 00:23:34,571 Tahu-tahu kita sudah berada di Playa Paraiso... 529 00:23:34,654 --> 00:23:37,324 Menyesap mojito dan menghitung uang tebusan kita. 530 00:23:40,829 --> 00:23:43,416 Ayah Cory menghasilkan jutaan dolar dengan mengelola maskapai ini... 531 00:23:43,499 --> 00:23:45,669 Mengeksploitasi pekerja seperti kita. 532 00:23:45,961 --> 00:23:48,256 Sudah saatnya kita membuatnya berlutut. 533 00:23:52,303 --> 00:23:55,515 Dua sejoli ini membawa dua penembak dengan total empat orang. 534 00:23:55,599 --> 00:23:57,017 Menurut profil mereka... 535 00:23:57,101 --> 00:23:59,354 Kedua penembak ini pasti tentara bayaran. 536 00:23:59,437 --> 00:24:00,731 Bisa dibilang penembak bayaran. 537 00:24:00,814 --> 00:24:02,066 Bagaimana dengan Bonnie dan Clyde itu? 538 00:24:02,149 --> 00:24:04,945 Kirk sangat butuh uang. 539 00:24:05,028 --> 00:24:07,448 Dia dilewatkan dalam promosi menjadi pilot... 540 00:24:07,531 --> 00:24:09,075 Lalu terlilit utang. 541 00:24:09,159 --> 00:24:10,494 Mantan polisi kita adalah pemimpinnya. 542 00:24:10,577 --> 00:24:11,662 Dia juga punya masalah keuangan. 543 00:24:11,745 --> 00:24:13,498 Mustahil ini hanya soal uang. 544 00:24:13,581 --> 00:24:15,834 Ada cara yang lebih mudah untuk melunasi utang. 545 00:24:15,918 --> 00:24:17,086 Ini soal kekuasaan. 546 00:24:17,169 --> 00:24:19,673 Kebanyakan pembajak merasa tersisihkan... 547 00:24:19,798 --> 00:24:20,966 Dan tak dihormati. 548 00:24:21,049 --> 00:24:23,344 Tak ada cara yang lebih cepat untuk merebut kembali kekuasaan... 549 00:24:23,428 --> 00:24:24,971 Selain merebut kendali sebuah pesawat. 550 00:24:25,055 --> 00:24:26,974 Dan sebagai wanita di Kepolisian New York... 551 00:24:27,057 --> 00:24:29,269 Dia sudah sering tak dihormati. 552 00:24:29,352 --> 00:24:32,314 Dan saat bekerja untuk keluarga itu, kurasa keadaannya lebih buruk. 553 00:24:32,398 --> 00:24:36,111 Dari caranya membicarakan CEO itu, ini dendam pribadi. 554 00:24:36,195 --> 00:24:37,780 Mereka bisa saja membajak pesawat lain... 555 00:24:37,864 --> 00:24:39,324 Tapi memilih yang dinaiki anaknya. 556 00:24:39,407 --> 00:24:41,368 Itu masih tak menjelaskan kenapa mereka jatuhkan pesawat. 557 00:24:41,452 --> 00:24:42,703 Kenapa tak menelepon dan minta tebusan? 558 00:24:42,787 --> 00:24:44,956 Itu bagian yang masih jadi misteri bagiku. 559 00:24:45,040 --> 00:24:47,627 Mari fokus pada hal yang bisa kita kendalikan. 560 00:24:47,710 --> 00:24:50,255 Bagaimana cara Ben menghentikan para pembajak ini? 561 00:24:50,339 --> 00:24:51,507 Baiklah... 562 00:24:51,632 --> 00:24:53,885 Jika Ben mau mengendalikan pesawat ini... 563 00:24:53,968 --> 00:24:55,763 Maka dia harus melucuti senjata orang-orang... 564 00:24:55,846 --> 00:24:58,474 {\an5}Yang berpatroli di kabin di sini dan di sini. 565 00:24:58,558 --> 00:25:00,227 {\an5}Berat mereka masing-masing 91 kilogram. 566 00:25:00,310 --> 00:25:02,271 Ukuran tubuh yang dimasuki Ben setengah dari mereka. 567 00:25:02,355 --> 00:25:04,608 Ya, aku lebih khawatir dengan AK-47 itu. 568 00:25:04,691 --> 00:25:07,612 Jika bisa mengalahkan mereka, dia masih harus ke kokpit... 569 00:25:07,695 --> 00:25:09,197 Dan menghadapi dua bos gim video ini. 570 00:25:09,281 --> 00:25:11,617 Ya, dan jika bisa melakukan keajaiban kecil itu... 571 00:25:11,701 --> 00:25:15,122 Dia masih harus mendaratkan pesawat seberat 150 ton... 572 00:25:15,205 --> 00:25:16,248 Di tengah malam. 573 00:25:16,332 --> 00:25:19,044 Sesuatu yang butuh latihan selama puluhan tahun. 574 00:25:19,127 --> 00:25:20,921 Astaga, itu saja? 575 00:25:21,005 --> 00:25:23,550 Bukankah peluangnya lebih baik begitu mereka mendarat di Havana? 576 00:25:23,842 --> 00:25:26,637 Menurut internet, pesawat ini tetap akan jatuh. 577 00:25:26,721 --> 00:25:28,431 Jadi, Ben harus bertindak dengan cepat... 578 00:25:28,556 --> 00:25:31,310 Atau semua penumpang ini tak akan bisa pulang. 579 00:25:35,399 --> 00:25:37,151 - Bolehkah kami... - Jangan bicara! 580 00:25:40,990 --> 00:25:42,241 Kita harus membuat rencana. 581 00:25:42,867 --> 00:25:44,661 Dia bilang jangan bicara. 582 00:25:46,288 --> 00:25:48,124 Maaf aku sudah menuduhmu... 583 00:25:48,208 --> 00:25:51,045 Tapi kita harus bersatu jika ingin menghentikan mereka. 584 00:25:51,754 --> 00:25:53,173 Tidak akan ada yang terluka. 585 00:25:53,590 --> 00:25:54,925 Mereka hanya ingin uang. 586 00:25:57,136 --> 00:25:58,388 Ikuti aku. 587 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Hei! 588 00:26:06,816 --> 00:26:08,527 Sudah kubilang tetap di belakang! 589 00:26:09,236 --> 00:26:10,905 Orang-orang ini butuh air. 590 00:26:12,073 --> 00:26:13,366 Orang yang panik mengalami dehidrasi... 591 00:26:13,450 --> 00:26:14,576 Lalu yang mengalami dehidrasi menjadi sakit... 592 00:26:14,660 --> 00:26:17,121 Dan orang yang sakit menyulitkan pembajakan. 593 00:26:19,416 --> 00:26:20,876 Baiklah. 594 00:26:21,168 --> 00:26:22,462 Lakukan dengan cepat. 595 00:26:39,443 --> 00:26:41,696 - Itu cucumu? - Caroline Rose. 596 00:26:41,779 --> 00:26:43,365 Aku dalam perjalanan menemuinya. 597 00:26:43,573 --> 00:26:45,743 - Dia suka pesawat? - Dia suka sekali pesawat. 598 00:26:45,826 --> 00:26:47,370 Saat semua ini berakhir... 599 00:26:47,495 --> 00:26:49,874 Akan kupastikan dia mendapat suvenir sayap pesawat. 600 00:26:49,957 --> 00:26:51,000 Terima kasih. 601 00:26:51,459 --> 00:26:53,253 Wanita ini akan mengalami renjat diabetes. 602 00:26:53,336 --> 00:26:55,005 - Dia butuh insulin. - Baiklah. 603 00:26:55,715 --> 00:26:57,801 Aku baru saja memakai insulin. 604 00:27:13,405 --> 00:27:15,366 Pembajak pun perlu minum. 605 00:27:15,741 --> 00:27:17,118 Aku tak mau minum itu. 606 00:27:18,829 --> 00:27:19,914 Terserah kau saja. 607 00:27:19,997 --> 00:27:21,249 Kau saja yang minum. 608 00:27:22,334 --> 00:27:25,171 Tidak apa-apa, aku sudah minum cukup air hari ini. 609 00:27:25,254 --> 00:27:26,548 Aku bukan meminta. 610 00:27:28,717 --> 00:27:29,760 Baiklah. 611 00:27:39,189 --> 00:27:40,441 Menyegarkan. 612 00:27:52,749 --> 00:27:54,835 Apa insulinnya cukup untuk membuatnya tetap pingsan? 613 00:27:54,919 --> 00:27:58,048 Cukup jika dicampur dengan Quaalude yang bisa membius kuda. 614 00:27:59,550 --> 00:28:00,635 Awasi dia. 615 00:28:01,177 --> 00:28:02,554 Aku akan pergi ke Kelas Utama. 616 00:28:13,026 --> 00:28:14,528 Tak perlu khawatir. 617 00:28:14,612 --> 00:28:16,781 Aku di sini hanya untuk melihat apa ada yang butuh sesuatu. 618 00:28:16,865 --> 00:28:18,242 Kembali ke Kelas Ekonomi, Nona. 619 00:28:20,536 --> 00:28:22,789 Maaf, anak ini mengalami hiperventilasi. 620 00:28:25,251 --> 00:28:27,212 Kau mau bersihkan jika dia muntah? 621 00:28:27,671 --> 00:28:29,215 Baik. Lakukanlah. 622 00:28:32,302 --> 00:28:33,846 Hei, kau baik-baik saja? 623 00:28:33,929 --> 00:28:35,223 - Ya. - Kau baik-baik saja. 624 00:28:38,102 --> 00:28:39,520 Ini semua karena aku, 'kan? 625 00:28:39,604 --> 00:28:41,815 Leslie membajak pesawat ini untuk memerasku dan ayahku? 626 00:28:43,484 --> 00:28:44,861 Mari kita lihat sisi baiknya. 627 00:28:45,194 --> 00:28:46,279 Aku salah. 628 00:28:46,363 --> 00:28:48,824 Dunia ini memang hanya tentangmu. 629 00:28:49,700 --> 00:28:52,037 Sulit kupercaya aku mengira dia temanku. 630 00:28:52,538 --> 00:28:53,914 Aku bodoh sekali. 631 00:28:54,749 --> 00:28:56,626 Tidak ada yang peduli padaku. 632 00:28:57,002 --> 00:28:58,546 Orang tuaku membayar untuk membawaku pergi. 633 00:28:58,629 --> 00:29:01,550 Yang dibayar untuk menjagaku pun tak peduli padaku. 634 00:29:02,968 --> 00:29:04,721 Kurasa kita memang tak bisa percayai siapa pun. 635 00:29:07,182 --> 00:29:08,976 Orang mengecewakanmu, Nak. 636 00:29:09,435 --> 00:29:10,770 Begitulah hidup. 637 00:29:12,147 --> 00:29:14,442 Kau tak pandai memberi semangat. 638 00:29:15,402 --> 00:29:17,988 Maaf, biasanya aku lebih baik dalam hal ini. 639 00:29:18,364 --> 00:29:19,824 Ini pekan yang berat. 640 00:29:19,991 --> 00:29:21,159 Jadi, sekarang bagaimana? 641 00:29:21,994 --> 00:29:23,496 Aku sedang mengusahakannya. 642 00:29:28,252 --> 00:29:30,881 - Apa yang kau lakukan? - Kau, duduk! Sekarang juga! 643 00:29:30,964 --> 00:29:32,137 Kubilang duduk! 644 00:29:41,556 --> 00:29:43,015 Baik, suruh dia terus menekan itu. 645 00:29:43,099 --> 00:29:44,349 Terus tekan. 646 00:29:45,142 --> 00:29:46,726 Kita harus melakukan sesuatu! 647 00:29:46,809 --> 00:29:47,893 Ayo ambil alih kokpit! 648 00:29:47,977 --> 00:29:49,311 Ben, kau harus menenangkan mereka. 649 00:29:49,394 --> 00:29:50,687 Jika coba mengambil alih kokpit... 650 00:29:50,770 --> 00:29:53,147 Mereka bisa menjatuhkan pesawat ini ke laut. 651 00:29:53,939 --> 00:29:54,981 Semuanya. 652 00:29:55,065 --> 00:29:56,232 Semuanya! 653 00:29:56,316 --> 00:29:59,359 Baik, aku tahu kalian semua takut, tapi kalian harus tenang. 654 00:29:59,484 --> 00:30:00,527 Aku punya rencana. 655 00:30:00,610 --> 00:30:02,486 - Benarkah? - Mungkin. 656 00:30:02,820 --> 00:30:05,071 Baik, di sini tertulis lipat kertas aluminium... 657 00:30:05,155 --> 00:30:07,865 Lalu tambahkan tiga bagian natrium nitrat. 658 00:30:07,948 --> 00:30:10,658 Baik, biar kulihat di lemari bahan kimia volatil. 659 00:30:10,742 --> 00:30:11,867 Sangat membantu. 660 00:30:12,159 --> 00:30:14,953 Baik, tertulis natrium nitrat bisa ditemukan di bubuk mesiu... 661 00:30:15,036 --> 00:30:17,329 Batu kapur, dan kantong dingin kimia. 662 00:30:17,413 --> 00:30:18,872 Aku bisa menemukannya. 663 00:30:21,082 --> 00:30:22,374 Bagus. 664 00:30:24,417 --> 00:30:25,793 Jangan katakan. 665 00:30:26,502 --> 00:30:27,544 Aku tak mengatakan apa pun. 666 00:30:27,961 --> 00:30:30,379 Aku jelas tak akan mengatakan ini akan jauh lebih mudah... 667 00:30:30,463 --> 00:30:32,172 Jika ada bantuan yang bukan berupa hologram. 668 00:30:32,255 --> 00:30:34,007 Kau sungguh pandai mengendalikan diri. 669 00:30:34,090 --> 00:30:35,257 Apa langkah selanjutnya? 670 00:30:35,383 --> 00:30:36,592 Dua bagian gula. 671 00:30:38,551 --> 00:30:40,094 Aku juga pasti tak akan bilang... 672 00:30:40,177 --> 00:30:41,845 Jika berhasil masuk ke kokpit... 673 00:30:41,928 --> 00:30:43,721 Itu jelas membutuhkan dua orang. 674 00:30:44,930 --> 00:30:45,973 Ben. 675 00:30:46,056 --> 00:30:48,433 Dengar, aku tahu kau tak berpikir... 676 00:30:48,516 --> 00:30:50,684 Bisa memercayai siapa pun lagi, tapi... 677 00:30:50,851 --> 00:30:53,144 Itu bukan dirimu. Kau tak pernah seperti itu. 678 00:30:53,227 --> 00:30:54,687 Mungkin itu masalahnya. 679 00:30:55,896 --> 00:30:59,607 Dengar, kau butuh Martinez untuk selesaikan lompatan sebelumnya. 680 00:30:59,732 --> 00:31:02,400 Bahkan dengan semua yang terjadi... 681 00:31:02,650 --> 00:31:04,026 Kau membuat keputusan yang tepat. 682 00:31:04,443 --> 00:31:06,361 Lalu hari ini dengan Leslie... 683 00:31:06,444 --> 00:31:09,113 Kau memercayai instingmu dan kau benar lagi. 684 00:31:09,196 --> 00:31:11,698 Dengar, instingmu tepat. 685 00:31:12,365 --> 00:31:14,283 Aku tahu saat ini, instingmu memberitahumu... 686 00:31:14,366 --> 00:31:16,159 Kau tak bisa melakukan ini sendirian. 687 00:31:16,743 --> 00:31:18,244 Kau harus memercayai seseorang... 688 00:31:18,744 --> 00:31:20,704 Dan minta bantuan. 689 00:31:25,874 --> 00:31:27,249 Apa yang terjadi di luar? 690 00:31:27,333 --> 00:31:28,625 Bunyinya seperti tembakan. 691 00:31:28,709 --> 00:31:30,210 Kenapa mereka belum melapor? 692 00:31:33,545 --> 00:31:35,421 Hei, katakan kabin itu aman. 693 00:31:35,505 --> 00:31:36,922 Kau tak ingin melakukan ini. 694 00:31:37,047 --> 00:31:39,883 Kirk, kau menghabiskan bertahun-tahun di AL. 695 00:31:39,966 --> 00:31:42,968 Bertugas dalam dua perang dan dapat banyak pujian. 696 00:31:43,051 --> 00:31:44,844 Leslie, kau seorang polisi... 697 00:31:44,928 --> 00:31:46,178 Seperti ayahmu. 698 00:31:46,720 --> 00:31:48,805 Kau bersumpah untuk melayani dan melindungi. 699 00:31:48,888 --> 00:31:50,473 Kalian berdua patriot. 700 00:31:50,556 --> 00:31:53,391 Kalian tak mau menyandera teman sebangsa kalian... 701 00:31:53,475 --> 00:31:54,726 Dan menjalani sisa hidup kalian dalam pelarian... 702 00:31:54,809 --> 00:31:56,143 Ini tak ada hubungannya denganmu. 703 00:31:56,227 --> 00:31:57,394 Jangan ikut campur! 704 00:31:57,519 --> 00:31:58,895 Sekarang. 705 00:32:03,648 --> 00:32:05,024 Apa itu? 706 00:32:07,817 --> 00:32:10,527 - Kita harus keluar dari sini. - Tidak, kita harus selesaikan ini. 707 00:32:10,819 --> 00:32:11,987 Pilot otomatis 708 00:32:13,321 --> 00:32:14,405 Terkunci! 709 00:32:14,488 --> 00:32:16,239 Hei! Buka! 710 00:32:16,698 --> 00:32:19,825 - Kita tak membunuh mereka, 'kan? - Hanya menidurkan mereka. 711 00:32:27,622 --> 00:32:29,498 Leslie dan Kirk sudah diikat di dapur. 712 00:32:29,581 --> 00:32:32,208 Hei, kita hanya 354 kilometer dari Puerto Riko. 713 00:32:32,292 --> 00:32:34,460 Kita hanya perlu memikirkan cara mendaratkan pesawat ini. 714 00:32:34,543 --> 00:32:35,919 Cory, kau bisa mendaratkan ini, 'kan? 715 00:32:36,002 --> 00:32:37,086 Kau bercanda? 716 00:32:37,170 --> 00:32:38,462 Bukankah kau bilang kau ikut kelas penerbangan? 717 00:32:38,546 --> 00:32:39,630 Menerbangkan pesawat Cessna! 718 00:32:39,713 --> 00:32:41,381 Bukankah kita sudah tahu orang-orang itu dibayar... 719 00:32:41,464 --> 00:32:42,632 Untuk bilang aku tahu apa yang kulakukan? 720 00:32:42,715 --> 00:32:44,091 Akan kulihat apa Ian bisa menjalankan simulator. 721 00:32:44,174 --> 00:32:46,426 Tak ada kelas penerbangan yang cukup untuk menyelamatkan kita. 722 00:32:46,509 --> 00:32:48,844 Bahkan kopilot tak akan bisa mendaratkannya. 723 00:32:49,094 --> 00:32:50,136 Apa maksudmu? 724 00:32:50,512 --> 00:32:52,013 Lihat sistem peringatan itu? 725 00:32:52,972 --> 00:32:54,431 Hidraulisnya berkurang. 726 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 Apa maksudnya? 727 00:32:56,724 --> 00:32:59,392 Tak ada hidraulis berarti tak ada kendali. 728 00:32:59,726 --> 00:33:02,936 Waktu kita lima menit sebelum pesawat ini jatuh. 729 00:33:07,398 --> 00:33:09,816 Tembakan tadi pasti mengenai bagian kontrol instrumen... 730 00:33:09,899 --> 00:33:10,983 Dan merusak saluran hidraulis. 731 00:33:11,067 --> 00:33:13,068 Pasti itu yang menyebabkan pesawatnya jatuh di lini masa asli. 732 00:33:13,151 --> 00:33:14,652 Seberapa cepat mereka kehilangan ketinggian? 733 00:33:14,736 --> 00:33:16,654 Sangat cepat. Meski bisa menstabilkannya... 734 00:33:16,737 --> 00:33:18,196 Mereka tak bisa mengemudi tanpa hidraulis. 735 00:33:18,280 --> 00:33:19,822 - Jadi, apa yang bisa mereka lakukan? - Aku bisa menjelaskan... 736 00:33:19,906 --> 00:33:20,948 Atau bisa mencari jawaban. 737 00:33:21,031 --> 00:33:22,407 Tak bisa keduanya. 738 00:33:23,450 --> 00:33:25,618 Kita di ketinggian 8.700 kaki dan terus menurun. 739 00:33:25,701 --> 00:33:27,077 Baiklah, aku baru dapat kabar dari Ian. 740 00:33:27,160 --> 00:33:29,912 Mereka pikir hidraulisnya bisa dialihkan secara manual... 741 00:33:29,996 --> 00:33:31,038 Dari kendali penerbangan. 742 00:33:31,121 --> 00:33:32,247 Di mana kendali penerbangannya? 743 00:33:32,330 --> 00:33:33,706 Di pesawat 747 ini? 744 00:33:33,790 --> 00:33:35,624 Di bawah badan pesawat. Kenapa kau... 745 00:33:35,833 --> 00:33:37,167 Pengalihan manual. 746 00:33:37,250 --> 00:33:38,293 Itu cerdas. 747 00:33:38,376 --> 00:33:39,919 - Tapi itu butuh dua orang. - Butuh dua orang. 748 00:33:40,002 --> 00:33:41,503 Satu orang harus tetap di kokpit... 749 00:33:41,586 --> 00:33:44,213 Untuk mengendalikan pesawat begitu salurannya ditambal. 750 00:33:44,296 --> 00:33:46,798 Cory, apa kau tahu cara memakai kendali penerbangan? 751 00:33:48,132 --> 00:33:49,175 Baiklah. 752 00:33:49,258 --> 00:33:50,842 Pergilah, aku akan tetap di sini. 753 00:33:53,928 --> 00:33:57,597 Waktu sangat penting, Cory. 754 00:33:58,139 --> 00:34:01,391 Jika tak kulakukan dengan benar dan pesawat ini jatuh... 755 00:34:01,516 --> 00:34:03,100 Maka itu semua salahku. 756 00:34:03,184 --> 00:34:04,560 Cory... 757 00:34:05,060 --> 00:34:06,352 Kau bisa melakukan ini. 758 00:34:06,436 --> 00:34:07,895 Bagaimana jika aku tak bisa? 759 00:34:08,687 --> 00:34:10,563 Dengar, aku salah. 760 00:34:10,647 --> 00:34:12,148 Saat kubilang orang mengecewakanmu... 761 00:34:12,231 --> 00:34:13,732 Terkadang itu benar. 762 00:34:13,816 --> 00:34:15,650 Tapi suatu saat, kau harus bangkit... 763 00:34:15,734 --> 00:34:17,651 Dan belajar memercayai orang lain lagi. 764 00:34:17,735 --> 00:34:20,153 Belajarlah memercayai dirimu sendiri. 765 00:34:20,361 --> 00:34:23,072 Aku yakin seluruh hidupmu, mereka melakukan segalanya untukmu. 766 00:34:23,155 --> 00:34:24,698 Orang tua dan penjagamu. 767 00:34:24,781 --> 00:34:27,408 Tapi aku bisa melihat kau sudah siap untuk mandiri. 768 00:34:27,491 --> 00:34:30,076 Jika memercayai dirimu, kau bisa melakukan apa pun. 769 00:34:30,618 --> 00:34:33,287 Termasuk membantu menyelamatkan semua orang di pesawat ini. 770 00:34:35,330 --> 00:34:36,622 Baiklah. 771 00:34:37,039 --> 00:34:38,748 Itu kalimat penyemangat yang bagus. 772 00:34:44,836 --> 00:34:47,254 Baik, aku akan mengawasinya di area itu. 773 00:34:47,337 --> 00:34:49,005 Bagaimana aku bisa mendaratkan ini? 774 00:34:49,214 --> 00:34:52,215 Ben, ini... 775 00:34:54,592 --> 00:34:55,634 Ian. 776 00:34:55,759 --> 00:34:57,344 Kau ingat aku? 777 00:34:57,886 --> 00:35:02,222 Apa lagu duet karaoke kita itu Under Pressure? 778 00:35:03,556 --> 00:35:04,890 Beri tahu Jenn, dia berutang lima dolar kepadaku. 779 00:35:04,974 --> 00:35:07,225 Aku akan menghubungimu begitu hidraulisnya diperbaiki. 780 00:35:09,018 --> 00:35:10,221 Penampilan itu cocok untukmu. 781 00:35:20,402 --> 00:35:22,237 Baiklah, ketinggian kita di bawah 4.000 kaki. 782 00:35:22,320 --> 00:35:24,739 Gerakkan sayap ke 20. 783 00:35:26,658 --> 00:35:28,826 Addison bilang Cory ada di area kendali penerbangan... 784 00:35:28,909 --> 00:35:30,453 Seharusnya hanya butuh dua menit untuk menambal salurannya. 785 00:35:30,536 --> 00:35:31,620 Bukankah kita tak bisa membiarkan... 786 00:35:31,704 --> 00:35:32,746 Dua orang di Ruang Pencitraan terlalu lama? 787 00:35:32,830 --> 00:35:33,914 Benar... 788 00:35:33,997 --> 00:35:36,082 Tapi kemudian aku lakukan penambalan untuk bantu menstabilkan dua... 789 00:35:36,166 --> 00:35:38,001 Setelah kupikir-pikir, lupakan dahulu itu. 790 00:35:38,084 --> 00:35:39,127 Bagaimana aku menerbangkan pesawat? 791 00:35:39,210 --> 00:35:41,421 Benar. Prioritas. Baik. 792 00:35:41,504 --> 00:35:42,922 Tarik tuasnya ke belakang. 793 00:35:43,631 --> 00:35:45,424 Perlahan-lahan. 794 00:35:45,591 --> 00:35:46,925 - Di situ. - Baik. 795 00:35:47,301 --> 00:35:48,552 Kau tahu, aku masih belum sepenuhnya terima... 796 00:35:48,677 --> 00:35:49,886 Kau masuk ke akselerator... 797 00:35:49,970 --> 00:35:52,806 Ini bukan waktu yang bagus untuk mengkritik pilihan hidupku. 798 00:35:52,889 --> 00:35:55,141 Baik, tapi jika pesawat ini jatuh, mungkin hanya ini kesempatanku. 799 00:35:55,224 --> 00:35:56,267 Tidak lucu. 800 00:35:56,350 --> 00:35:58,435 Sebenarnya sedikit lucu. 801 00:35:58,519 --> 00:36:00,521 Lagi pula, Addison bilang dirimu di masa depan... 802 00:36:00,604 --> 00:36:02,314 Yang menyuruhku masuk ke akselerator, 'kan? 803 00:36:02,397 --> 00:36:04,399 Baiklah, itu memang benar... 804 00:36:04,482 --> 00:36:06,651 Tapi mari tak saling menuduh. 805 00:36:06,734 --> 00:36:08,569 Dengar, aku tahu kau berada di luar sana... 806 00:36:08,653 --> 00:36:10,446 Menyelamatkan dunia dan lainnya... 807 00:36:10,529 --> 00:36:12,615 Tapi kau mengacaukan tim trivia kita. 808 00:36:12,865 --> 00:36:15,909 Dahulu kita mendominasi liga pegawai federal. 809 00:36:15,993 --> 00:36:18,328 Mendominasi. Kita semua punya bagian. 810 00:36:18,411 --> 00:36:19,746 Addison pakar budaya pop... 811 00:36:19,829 --> 00:36:21,206 Aku jelas pakar dalam bidang musik... 812 00:36:21,289 --> 00:36:23,291 - Kau pakar olahraga... - Bukankah Jenn pakar olahraga? 813 00:36:23,374 --> 00:36:25,167 Jenn mengira Indianapolis Colts... 814 00:36:25,251 --> 00:36:26,710 Adalah klub balap kuda. 815 00:36:26,794 --> 00:36:27,836 Tak tepat. 816 00:36:27,920 --> 00:36:29,713 Sekarang kau tahu kenapa Departemen Energi... 817 00:36:29,796 --> 00:36:31,339 Menjadi juara bertahan. 818 00:36:31,423 --> 00:36:33,216 Nyalakan lampu pendaratannya. 819 00:36:35,343 --> 00:36:36,594 Kau tahu... 820 00:36:36,678 --> 00:36:38,554 Ada kata dalam bahasa Zulu, "Ubuntu"... 821 00:36:38,638 --> 00:36:41,640 Yang artinya, "Aku ada karena kita ada." 822 00:36:42,307 --> 00:36:45,394 Kita tak bisa melakukan ini tanpa satu sama lain... 823 00:36:46,019 --> 00:36:47,312 Jadi, kumohon... 824 00:36:47,937 --> 00:36:49,355 Segeralah pulang. 825 00:36:51,899 --> 00:36:53,692 Addison bilang Cory sudah menambal salurannya. 826 00:36:53,776 --> 00:36:57,154 TGA 349, ini Menara SJU. Kau dengar? 827 00:36:57,863 --> 00:37:00,907 Ya, ini TGA 349. 828 00:37:01,157 --> 00:37:04,786 Pesawat mengalami masalah mekanis dan kami harus segera mendarat. 829 00:37:04,869 --> 00:37:08,080 Dimengerti. Terbanglah menuju 230, landasan 27 kiri. 830 00:37:08,164 --> 00:37:10,416 - Disetujui untuk mendarat. - Apa maksudnya? 831 00:37:11,041 --> 00:37:12,334 Ini mungkin bisa membantu. 832 00:37:16,504 --> 00:37:17,672 Ian. 833 00:37:17,755 --> 00:37:19,048 Kau genius. 834 00:37:19,257 --> 00:37:20,299 Aku tahu. 835 00:37:23,510 --> 00:37:25,512 Baiklah, kau berada di ketinggian 600 kaki. 836 00:37:26,388 --> 00:37:27,639 Sekarang 500 kaki. 837 00:37:28,056 --> 00:37:29,933 Hati-hati dengan angin silang! Lanjutkan. 838 00:37:32,060 --> 00:37:33,978 Kemudi! Gunakan kakimu, Ben. 839 00:37:34,061 --> 00:37:35,104 Sedang kuusahakan! 840 00:37:35,187 --> 00:37:38,607 Baik, kini arahkan sedekat mungkin ke tepi landasan pacu. 841 00:37:38,941 --> 00:37:40,192 Perhatikan kecepatanmu. 842 00:37:40,567 --> 00:37:41,985 Matikan akselerator, sekarang! 843 00:37:45,655 --> 00:37:47,115 Tarik ke belakang secara perlahan. 844 00:37:47,615 --> 00:37:48,991 Perlahan. 845 00:38:06,006 --> 00:38:07,424 Rem! Gunakan remmu! 846 00:38:31,570 --> 00:38:32,780 Itu tak sulit. 847 00:38:34,406 --> 00:38:35,699 Mudah. 848 00:38:52,297 --> 00:38:53,965 Hei! 849 00:38:55,925 --> 00:38:58,094 Menjadi hologram jauh lebih sulit daripada dugaanku. 850 00:38:58,177 --> 00:39:00,596 Ya, butuh sedikit waktu agar terbiasa. 851 00:39:00,679 --> 00:39:02,890 Sedikit? Aku pusing seharian setelahnya. 852 00:39:02,973 --> 00:39:06,017 Cory Zampol menjadi salah satu pilot yang bertugas terlama... 853 00:39:06,101 --> 00:39:07,852 Dalam sejarah armada TGA. 854 00:39:07,936 --> 00:39:08,978 Dia baru-baru ini pensiun... 855 00:39:09,062 --> 00:39:10,438 Dan mulai mengajar di sekolah penerbangan. 856 00:39:10,521 --> 00:39:11,939 Lalu keempat pembajak itu... 857 00:39:12,023 --> 00:39:14,275 - Masih nyaman di balik jeruji. - Bagus. 858 00:39:14,358 --> 00:39:16,193 Bagaimana dengan para pramugari? 859 00:39:16,276 --> 00:39:18,362 Seluruh kru menerima pujian... 860 00:39:18,445 --> 00:39:21,197 Dan Lois diundang ke Gedung Putih. 861 00:39:21,281 --> 00:39:22,407 Ini milikmu. 862 00:39:22,490 --> 00:39:24,909 Pasti dia sangat bingung. 863 00:39:28,579 --> 00:39:29,621 Ada apa? 864 00:39:32,040 --> 00:39:33,250 Tidak ada apa-apa, hanya saja... 865 00:39:33,375 --> 00:39:37,045 Kita selalu dapat kesimpulan di akhir setiap lompatan. 866 00:39:37,545 --> 00:39:39,422 Kita tahu di mana semua orang berakhir... 867 00:39:40,214 --> 00:39:41,715 Kecuali Ben. 868 00:39:45,010 --> 00:39:46,386 Ian. 869 00:39:46,595 --> 00:39:49,347 Kau masih berpikir Ben mendekati lompatan terakhirnya? 870 00:39:49,556 --> 00:39:52,141 Jika aku harus menebak, dia punya satu lompatan lagi. 871 00:39:52,225 --> 00:39:53,643 Maksimal dua. 872 00:39:54,644 --> 00:39:55,770 Baiklah. 873 00:39:57,479 --> 00:39:58,856 Pengenal Kuantum Tak Beroperasi 874 00:39:59,773 --> 00:40:00,941 Ada apa? 875 00:40:02,067 --> 00:40:04,736 Biasanya, aku dapat pengenal setelah lompatan. 876 00:40:04,819 --> 00:40:07,822 Aku mungkin tak dapat lokasi pasti Ben... 877 00:40:07,905 --> 00:40:10,574 Tapi bisa tahu masanya. 878 00:40:11,075 --> 00:40:13,952 Tapi sekarang, aku tak dapat apa-apa. 879 00:40:14,036 --> 00:40:15,120 Karena Ziggy dimatikan? 880 00:40:15,203 --> 00:40:16,913 Bukan, karena alasan yang berbeda... 881 00:40:16,997 --> 00:40:18,498 Tapi aku tak tahu apa alasannya. 882 00:40:23,753 --> 00:40:25,421 Di mana kau, Ben? 883 00:40:56,948 --> 00:40:58,116 Salju turun... 884 00:40:59,200 --> 00:41:00,493 Di LA. 885 00:41:01,661 --> 00:41:03,121 Musim dingin nuklir. 886 00:41:05,706 --> 00:41:06,749 Ian. 887 00:41:06,874 --> 00:41:08,250 Hai, Ben. 888 00:41:08,959 --> 00:41:10,627 Aku sudah menunggumu. 889 00:41:12,087 --> 00:41:13,505 Sudah lama. 890 00:41:13,838 --> 00:41:15,214 Astaga. 891 00:41:16,549 --> 00:41:18,009 Aku di masa depan. 892 00:41:26,374 --> 00:41:34,715 Penerjemah: IYUNO