1
00:00:04,129 --> 00:00:05,213
Lompatan Kuantum...
2
00:00:05,296 --> 00:00:06,756
Adalah program perjalanan waktu
eksperimental...
3
00:00:06,839 --> 00:00:08,090
Yang masih membutuhkan
waktu yang lama untuk bisa diuji.
4
00:00:08,173 --> 00:00:10,008
- Kenapa kau melompat?
- Aku tak ingat apa pun.
5
00:00:10,091 --> 00:00:11,509
Namamu Doktor Ben Song.
6
00:00:11,592 --> 00:00:13,427
Kau penjelajah waktu yang melompat
ke berbagai kehidupan...
7
00:00:13,510 --> 00:00:15,094
Mencoba memperbaiki apa yang salah.
8
00:00:15,178 --> 00:00:16,971
- Aku Addison Augustine.
- Addison.
9
00:00:17,054 --> 00:00:18,764
Kau wanita yang kucintai.
10
00:00:19,306 --> 00:00:21,223
Richard Martinez adalah Pelompat X.
11
00:00:21,307 --> 00:00:22,724
Pelompat lain dari masa depan...
12
00:00:22,808 --> 00:00:24,225
Yang menjelajahi waktu,
sama seperti Ben.
13
00:00:24,309 --> 00:00:26,310
Kau salah perhitungan
dengan datang ke sini, Ben.
14
00:00:26,393 --> 00:00:27,478
Kau mau membantu Ben?
15
00:00:27,561 --> 00:00:29,229
Beri tahu dia
untuk tak memercayai siapa pun.
16
00:00:29,312 --> 00:00:31,438
Kau bilang ada mata-mata
dan tahu siapa dia.
17
00:00:31,522 --> 00:00:32,606
Mata-matanya adalah Ziggy.
18
00:00:32,731 --> 00:00:33,773
Apa?
19
00:00:33,857 --> 00:00:35,483
Aku di sini untuk membantumu.
20
00:00:35,566 --> 00:00:36,900
Boleh juga untuk pencinta kedamaian.
21
00:00:36,984 --> 00:00:38,235
Terima kasih atas bantuanmu.
22
00:00:39,319 --> 00:00:40,361
Tidak!
23
00:00:40,444 --> 00:00:41,487
Kau ancaman
bagi misiku yang lebih besar.
24
00:00:41,570 --> 00:00:42,988
Selamat tinggal, Ben.
25
00:00:52,035 --> 00:00:54,328
Sudah kubilang setengah matang.
26
00:00:54,412 --> 00:00:57,664
Irisan itu seperti
akan melenguh di piringku.
27
00:01:02,834 --> 00:01:04,168
Cepatlah, Sayang.
28
00:01:04,251 --> 00:01:05,961
Boleh minta lobster lagi?
29
00:01:06,086 --> 00:01:07,253
Bisa bawakan asbak baru, Bu?
30
00:01:07,337 --> 00:01:09,130
Tambahkan Rob Roy-ku, Sayang.
31
00:01:21,680 --> 00:01:22,847
Apa maksudmu, matikan Ziggy?
32
00:01:22,930 --> 00:01:25,140
Martinez kerja untuk Lompatan Kuantum
di masa depan.
33
00:01:25,223 --> 00:01:28,351
Dia punya akses
ke Ziggy yang kini kita pakai.
34
00:01:28,434 --> 00:01:30,936
Jadi, setiap tindakan
dan ucapan kita...
35
00:01:31,019 --> 00:01:32,311
Digunakan untuk melawan kita.
36
00:01:32,395 --> 00:01:35,355
Begitulah Martinez
bisa tetap selangkah di depan kita.
37
00:01:35,438 --> 00:01:37,690
Jika ingin menghentikan Martinez...
38
00:01:37,773 --> 00:01:39,775
Kita harus mencabut stekernya
sekarang juga.
39
00:01:39,858 --> 00:01:42,068
Baik, pertama-tama,
Ziggy tak punya steker.
40
00:01:42,151 --> 00:01:44,903
Ziggy merupakan ribuan server
yang saling berhubungan.
41
00:01:44,986 --> 00:01:46,529
- AI berbasis awan.
- Ian.
42
00:01:46,821 --> 00:01:47,905
Jangan diambil hati.
43
00:01:47,988 --> 00:01:49,114
Bukan itu masalahnya.
44
00:01:49,197 --> 00:01:50,407
Jelas itu masalahnya.
45
00:01:50,490 --> 00:01:51,532
Tidak.
46
00:01:51,616 --> 00:01:53,909
Ini bisa melumpuhkan kita.
47
00:01:53,992 --> 00:01:55,994
Ziggy menjalankan
semua analisis probabilitas kita.
48
00:01:56,119 --> 00:01:58,162
Menyortir triliunan titik data...
49
00:01:58,245 --> 00:02:00,872
Untuk bantu menemukan petunjuk
guna melacak lompatan Ben.
50
00:02:00,955 --> 00:02:03,957
Saat ini,
kita tak tahu di mana dia atau kapan.
51
00:02:04,040 --> 00:02:05,541
Kau pernah menemukannya tanpa Ziggy.
52
00:02:05,625 --> 00:02:07,209
Ya, tapi itu tak mudah.
53
00:02:07,293 --> 00:02:10,378
Saat kita menemukannya,
kau masih bisa pakai alat analog.
54
00:02:10,545 --> 00:02:12,629
Pencarian internet,
basis data, papan pesan...
55
00:02:12,713 --> 00:02:14,506
Ben mendekati lompatan terakhirnya.
56
00:02:14,589 --> 00:02:16,507
Kita butuh semua alat
yang kita miliki.
57
00:02:16,590 --> 00:02:19,092
Jenn, kau kepala keamanan.
Bagaimana menurutmu?
58
00:02:19,175 --> 00:02:20,801
Untuk berjaga-jaga,
Ziggy harus dimatikan.
59
00:02:20,885 --> 00:02:22,136
Setidaknya untuk saat ini.
60
00:02:22,844 --> 00:02:26,430
Maaf, Semuanya, aku harus mencabut
pisau di punggungku ini!
61
00:02:26,513 --> 00:02:27,556
Jenn benar.
62
00:02:27,639 --> 00:02:28,765
Kita tak bisa mengambil risiko.
63
00:02:29,349 --> 00:02:30,391
Cabut stekernya.
64
00:02:30,516 --> 00:02:31,642
Semua steker.
65
00:02:31,725 --> 00:02:34,727
Matikan bagaimana pun caranya.
66
00:02:55,782 --> 00:02:57,784
Sistem tak beroperasi
67
00:02:57,867 --> 00:02:58,909
Maaf soal itu, Semuanya.
68
00:02:58,993 --> 00:03:02,037
Semoga turbulensi ini
segera berakhir.
69
00:03:03,121 --> 00:03:05,539
Baik, mari kita coba lagi.
70
00:03:10,167 --> 00:03:11,334
Maaf.
71
00:03:11,418 --> 00:03:12,627
Yang pertama sudah benar.
72
00:03:12,710 --> 00:03:15,128
Kini grenadine-nya terlalu banyak.
73
00:03:16,338 --> 00:03:17,588
Akan kubuatkan lagi.
74
00:03:19,298 --> 00:03:21,799
Apa kau tahu ale jahe
terasa lebih enak di pesawat?
75
00:03:22,175 --> 00:03:23,967
Mereka sudah menelitinya.
Itu karena udaranya lebih kering.
76
00:03:24,051 --> 00:03:26,010
- Benarkah?
- Dan bantu mengatasi mabuk udara.
77
00:03:26,094 --> 00:03:28,679
Bukannya aku mabuk udara,
tapi saat ikut kelas penerbangan...
78
00:03:28,762 --> 00:03:30,138
Apa aku sudah bilang
aku ikut kelas penerbangan?
79
00:03:30,222 --> 00:03:31,681
Beberapa kali. Ya.
80
00:03:31,764 --> 00:03:33,724
Bisa minta ceri maraschino lagi?
81
00:03:33,807 --> 00:03:37,143
Holly selalu memberiku tiga buah.
Dia jadikan tangkainya bunga.
82
00:03:37,351 --> 00:03:38,977
Cory, sabarlah.
83
00:03:39,061 --> 00:03:40,812
Ini penerbangan lintas Atlantik
pertamanya.
84
00:03:41,354 --> 00:03:42,438
Biar kugantikan.
85
00:03:42,730 --> 00:03:43,814
Terima kasih.
86
00:03:45,773 --> 00:03:46,816
Addison?
87
00:03:47,900 --> 00:03:48,984
Addison.
88
00:03:49,901 --> 00:03:52,236
Addison, kau di sini?
89
00:03:52,861 --> 00:03:53,904
Kau baik-baik saja?
90
00:03:53,987 --> 00:03:55,446
Kau tampak sedikit terkejut.
91
00:03:56,822 --> 00:03:59,866
Aku baik-baik saja.
Turbulensi ini membuatku pusing.
92
00:03:59,949 --> 00:04:01,909
Terkadang penerbangan internasional
sangat berguncang...
93
00:04:01,992 --> 00:04:03,201
Tapi kau akan terbiasa.
94
00:04:03,285 --> 00:04:05,369
Entah apa aku bisa terbiasa
dengan para pria yang suka meraba.
95
00:04:05,453 --> 00:04:06,787
Penumpang 2C baru saja tinggalkan...
96
00:04:06,870 --> 00:04:08,163
Jejak tangannya
pada bagian belakang rokku.
97
00:04:08,246 --> 00:04:09,872
Ini seperti yang mereka ajarkan
di sekolah pramugari.
98
00:04:09,956 --> 00:04:11,832
"Melayani dengan senyuman."
99
00:04:13,166 --> 00:04:14,375
Permisi.
100
00:04:14,459 --> 00:04:16,001
Butuh bantuan
dengan insulinmu, Zelda?
101
00:04:16,085 --> 00:04:17,127
Terima kasih, Sayang.
102
00:04:17,210 --> 00:04:19,087
Ketinggian memperparah artritisnya.
103
00:04:19,545 --> 00:04:21,296
Setelah beberapa kali kau bertugas
di penerbangan internasional...
104
00:04:21,380 --> 00:04:22,797
Kau tak akan mau kembali ke domestik.
105
00:04:22,881 --> 00:04:24,757
Pesawatnya lebih bagus,
bayarannya besar...
106
00:04:24,840 --> 00:04:26,425
Dan kau bisa melihat dunia.
107
00:04:26,508 --> 00:04:28,718
Bukankah itu sepadan dengan hadapi
beberapa pria yang suka meraba?
108
00:04:28,801 --> 00:04:30,511
- Entahlah.
- Berilah waktu.
109
00:04:30,594 --> 00:04:33,346
Hei, bisa periksa apakah ada
yang butuh layanan di lantai atas?
110
00:04:33,888 --> 00:04:35,472
Ya. Lantai atas.
111
00:04:35,597 --> 00:04:36,932
Baiklah.
112
00:04:37,390 --> 00:04:38,599
Baik.
113
00:04:50,691 --> 00:04:52,358
Papan charcuterie?
114
00:04:53,276 --> 00:04:54,360
Hidangan kaviar?
115
00:04:54,443 --> 00:04:55,736
Baik, kukira aku sudah beruntung...
116
00:04:55,819 --> 00:04:57,779
Dapat keripik jagung tambahan
di penerbangan terakhirku.
117
00:04:57,862 --> 00:04:59,196
- Addison.
- Hei.
118
00:04:59,280 --> 00:05:00,697
Syukurlah.
119
00:05:04,533 --> 00:05:06,618
Kukira aku tak akan melihatmu lagi.
120
00:05:07,410 --> 00:05:09,036
Hei, Ben.
121
00:05:09,119 --> 00:05:10,203
Tidak.
122
00:05:12,330 --> 00:05:14,414
Aku tak pernah khawatir.
123
00:05:16,582 --> 00:05:17,958
Aku telah belajar...
124
00:05:18,042 --> 00:05:20,335
Kita tak akan menang
jika bertaruh melawan Ben Song.
125
00:05:20,418 --> 00:05:22,837
Kita lalui segalanya bersama,
Addison.
126
00:05:23,045 --> 00:05:26,297
Saat ada masalah, aku tahu
bukan hanya aku yang terluka.
127
00:05:27,590 --> 00:05:29,841
Seharusnya aku tahu
Martinez akan mengkhianatiku.
128
00:05:30,633 --> 00:05:34,094
Bagaimana
jika aku terlalu mudah percaya?
129
00:05:34,219 --> 00:05:36,012
Terlalu mudah percaya?
130
00:05:37,513 --> 00:05:39,681
Aku tak pernah mengira
akan mendengarmu mengatakan itu.
131
00:05:39,764 --> 00:05:41,599
Baik, mari fokus pada lompatan ini.
132
00:05:41,682 --> 00:05:43,475
Apa info yang Ziggy punya?
133
00:05:45,393 --> 00:05:47,478
Magic mematikan Ziggy.
134
00:05:48,145 --> 00:05:50,563
Ada masalah keamanan,
jadi, kami gunakan cara analog.
135
00:05:50,646 --> 00:05:52,106
Ziggy tak ada,
tapi tautan tangan berfungsi?
136
00:05:52,189 --> 00:05:54,566
Ya, tampaknya keduanya bekerja
dengan sistem yang berbeda.
137
00:05:54,649 --> 00:05:56,358
Penjelasannya panjang.
Ian menjelaskannya...
138
00:05:56,483 --> 00:05:57,943
Tapi aku tak memperhatikan.
139
00:05:58,777 --> 00:05:59,819
- Mau infonya atau tidak?
- Ya.
140
00:05:59,902 --> 00:06:00,945
Ya, baiklah.
141
00:06:01,862 --> 00:06:04,906
Baik, sepertinya kau Lois Mitchell.
142
00:06:04,989 --> 00:06:06,156
Dari Chicago.
143
00:06:06,240 --> 00:06:08,658
Sekarang tanggal 5 Agustus 1971.
144
00:06:08,741 --> 00:06:11,160
Kau dalam penerbangan
dari London menuju New York...
145
00:06:11,243 --> 00:06:14,996
Dalam salah satu
pesawat 747 baru pertama...
146
00:06:15,079 --> 00:06:17,039
Tapi entah apa alasanmu ada di sini.
147
00:06:17,455 --> 00:06:19,415
Jadi, kita terbang
tanpa tahu apa-apa.
148
00:06:21,541 --> 00:06:23,793
- Maaf karena bilang begitu.
- Kau sama sekali tak menyesal.
149
00:06:23,876 --> 00:06:25,753
- Ya.
- Baiklah.
150
00:06:25,836 --> 00:06:27,670
Aku akan melihat
apa Ian bisa dapatkan manifes.
151
00:06:27,754 --> 00:06:29,463
Kau tahu nomor penerbangannya?
152
00:06:29,630 --> 00:06:30,714
Ya.
153
00:06:30,797 --> 00:06:31,882
Saku.
154
00:06:32,007 --> 00:06:33,674
- Gaun yang manis.
- Terima kasih.
155
00:06:35,009 --> 00:06:37,719
Trans-global Airlines,
penerbangan nomor 349.
156
00:06:40,846 --> 00:06:43,097
Aku tak suka ekspresi itu.
Itu ekspresi yang buruk.
157
00:06:43,347 --> 00:06:47,392
Kabar baiknya, kita tak butuh Ziggy
untuk tahu kenapa kau di sini.
158
00:06:47,892 --> 00:06:51,144
Penerbangan TGA 349 jatuh
di Samudra Atlantik malam ini.
159
00:06:51,561 --> 00:06:57,813
Semua 366 penumpang
dan krunya akan mati.
160
00:07:09,412 --> 00:07:11,703
Asal tahu saja,
berpacu melawan waktu...
161
00:07:11,787 --> 00:07:13,286
Mencari cara
untuk selamatkan penerbangan ini...
162
00:07:13,370 --> 00:07:14,411
Jauh lebih sulit...
163
00:07:14,494 --> 00:07:15,703
Tanpa Ziggy
memperhitungkan kemungkinan.
164
00:07:15,786 --> 00:07:17,452
Keluhanmu akan kuingat.
165
00:07:17,827 --> 00:07:19,410
Jatuhnya TGA 349 itu...
166
00:07:19,494 --> 00:07:21,285
{\an5}Salah satu kecelakaan pesawat
paling membingungkan...
167
00:07:21,368 --> 00:07:22,410
Dalam sejarah.
168
00:07:22,493 --> 00:07:23,535
Ada begitu banyak hal
yang tak diketahui.
169
00:07:23,618 --> 00:07:25,743
Mari mulai dengan yang diketahui.
Kau tahu kenapa pesawatnya jatuh?
170
00:07:25,826 --> 00:07:27,909
Teori utamanya adalah cuaca.
171
00:07:27,992 --> 00:07:31,033
Ada badai listrik mengerikan
di atas Atlantik Utara malam itu...
172
00:07:31,117 --> 00:07:32,741
Dan sambaran petir
yang mengenai dengan tepat...
173
00:07:32,825 --> 00:07:35,449
{\an5}Bisa merusak katup bahan bakar,
pengumpan daya...
174
00:07:35,533 --> 00:07:37,157
Atau sistem distribusi listrik...
175
00:07:37,241 --> 00:07:39,199
Semua ini tanpa Ziggy.
Boleh juga.
176
00:07:39,282 --> 00:07:40,907
Air Disaster menayangkan
dua episode berturut-turut semalam.
177
00:07:40,990 --> 00:07:43,031
Kau menonton
acara TV berjudul Air Disaster?
178
00:07:43,115 --> 00:07:44,823
Ya, aku suka tertidur
sambil menontonnya.
179
00:07:44,906 --> 00:07:47,072
Pilotnya memiliki
pengalaman 40 tahun.
180
00:07:47,156 --> 00:07:49,364
Aneh jika kehilangan kendali
pesawat sebesar itu karena cuaca.
181
00:07:49,447 --> 00:07:52,280
Kecuali jika ada
kesalahan mekanis juga.
182
00:07:52,363 --> 00:07:55,779
Variasi pesawat 747 ini masih baru.
183
00:07:55,863 --> 00:07:57,112
Apa mereka menemukan
kotak hitamnya?
184
00:07:57,196 --> 00:08:00,278
{\an5}Tidak, kru penyelamat mencari puing
selama berbulan-bulan...
185
00:08:00,362 --> 00:08:01,820
Tapi mereka hanya temukan
sebagian sayap.
186
00:08:01,903 --> 00:08:03,403
Sisa badan pesawat
tak pernah menemukan.
187
00:08:03,486 --> 00:08:05,611
Selain itu, tak ada sinyal darurat.
188
00:08:05,694 --> 00:08:08,319
Korespondensi terakhir
dengan pemandu lalu lintas udara...
189
00:08:08,402 --> 00:08:10,610
{\an5}Adalah pemberitahuan semuanya aman
pada pukul 22.08.
190
00:08:10,693 --> 00:08:12,568
Lalu kabar penerbangan itu
tak pernah terdengar lagi.
191
00:08:12,651 --> 00:08:13,943
Artinya waktu kita kurang
dari satu jam...
192
00:08:14,026 --> 00:08:15,443
Untuk mencari tahu
apa yang menjatuhkan pesawat itu...
193
00:08:15,526 --> 00:08:17,192
Atau semua orang di dalamnya
akan mati.
194
00:08:17,276 --> 00:08:18,484
Termasuk Ben.
195
00:08:21,900 --> 00:08:24,858
Pesawat Hilang Setelah Badai Listrik
196
00:08:33,315 --> 00:08:35,314
Aku akan tanyakan
hal yang sudah jelas.
197
00:08:35,731 --> 00:08:37,731
{\an5}Bukankah sebaiknya kita melakukan
pendaratan darurat?
198
00:08:38,064 --> 00:08:39,730
Begitu?
Bagaimana aku harus mengatakannya?
199
00:08:39,814 --> 00:08:41,313
"Kapten, aku tahu fungsi utamaku
dalam penerbangan ini...
200
00:08:41,397 --> 00:08:42,480
Adalah simbol seks berjalan...
201
00:08:42,563 --> 00:08:44,854
Tapi biar kujelaskan
alasan ratusan penumpang...
202
00:08:44,938 --> 00:08:46,021
Harus dialihkan ke antah-berantah."
203
00:08:46,104 --> 00:08:48,770
Baiklah, kita bisa
melatih dialognya sedikit.
204
00:08:49,229 --> 00:08:50,478
Kau punya ide yang lebih baik?
205
00:08:52,311 --> 00:08:53,353
Permisi.
206
00:08:53,436 --> 00:08:55,769
- Aku bisa mengantarkannya.
- Tidak usah.
207
00:08:55,853 --> 00:08:58,144
Kadang kru penerbangan ini
agak lancang.
208
00:08:58,227 --> 00:08:59,269
Tak sesuai untuk yang berhati lemah.
209
00:08:59,352 --> 00:09:01,768
Tapi ada saatnya
aku harus belajar, 'kan?
210
00:09:03,560 --> 00:09:04,601
Baiklah.
211
00:09:05,393 --> 00:09:06,434
Baik.
212
00:09:09,225 --> 00:09:10,308
Krim atau gula?
213
00:09:11,142 --> 00:09:12,808
Krim dengan dua gula...
214
00:09:13,141 --> 00:09:15,183
Dan nomor kamar hotelmu di New York.
215
00:09:15,266 --> 00:09:16,474
Maafkan Kapten.
216
00:09:16,557 --> 00:09:18,390
Tak ada kelas sopan santun
di Annapolis.
217
00:09:18,474 --> 00:09:20,223
Tenanglah, Kirk, dia pikir itu lucu.
218
00:09:20,307 --> 00:09:22,098
- Benarkah?
- Bukan begitu, Manis?
219
00:09:22,973 --> 00:09:24,264
Ya.
220
00:09:24,723 --> 00:09:26,514
Kuharap kau tersedak kopi.
221
00:09:26,597 --> 00:09:27,847
Gula saja untukku.
222
00:09:32,013 --> 00:09:34,596
Para penumpang mungkin agak gugup.
223
00:09:34,679 --> 00:09:36,304
Mungkinkah penerbangan
sebaiknya dialihkan?
224
00:09:36,387 --> 00:09:39,429
{\an5}Aku menerbangkan pesawat B-17
di Pertempuran Bulge...
225
00:09:39,512 --> 00:09:41,387
Saat kau masih
menata rambut bonekamu.
226
00:09:41,470 --> 00:09:44,178
Aku bisa mengatasi sedikit hujan.
227
00:09:44,969 --> 00:09:46,344
Pria ini menyenangkan sekali.
228
00:09:48,302 --> 00:09:50,468
Itu saja, Sayang.
229
00:09:50,552 --> 00:09:52,885
Lain kali, suruh Holly yang masuk.
230
00:09:56,634 --> 00:09:58,050
Kau harus terus mendesak mereka.
231
00:09:59,050 --> 00:10:01,716
Pesawat ini relatif baru, 'kan?
232
00:10:02,258 --> 00:10:04,549
Kalian yakin tak ada
masalah mekanis tersembunyi?
233
00:10:04,633 --> 00:10:06,799
Kau pikir kau tahu banyak
tentang pesawat ini?
234
00:10:06,882 --> 00:10:11,590
Berapa kecepatan optimal pesawat 747
di sayap 25?
235
00:10:11,673 --> 00:10:12,881
Seratus empat puluh jika bahan bakar
setengah atau kurang...
236
00:10:12,965 --> 00:10:14,048
150 jika lebih.
237
00:10:14,131 --> 00:10:15,214
Seratus empat puluh
jika bahan bakar setengah tangki...
238
00:10:15,298 --> 00:10:16,756
Jika tidak, 150.
239
00:10:21,297 --> 00:10:23,713
Tampaknya kopilot mungkin
akan setuju denganmu...
240
00:10:23,838 --> 00:10:26,962
Tapi dia tak akan melewati
rantai komando.
241
00:10:27,962 --> 00:10:29,004
Kopilot Kirk...
242
00:10:29,087 --> 00:10:30,962
Sayang, mau terbangkan pesawat ini?
243
00:10:31,253 --> 00:10:32,295
Masuklah ke sekolah penerbangan.
244
00:10:32,378 --> 00:10:34,836
Sampai saat itu,
sajikan koktail saja.
245
00:10:39,835 --> 00:10:42,626
Aku mulai berpikir awal '70-an
bukan waktu terbaik untuk pramugari.
246
00:10:42,710 --> 00:10:46,001
Ya. Aku menghargai
kesadaran feminismemu.
247
00:10:47,126 --> 00:10:49,500
Baik, waktu kita 45 menit
sebelum pesawat kehilangan kontak.
248
00:10:49,583 --> 00:10:51,458
- Bagaimana sekarang?
- Baik, markas sudah menyelidiki.
249
00:10:51,541 --> 00:10:53,208
Tampaknya, kapten itu...
250
00:10:53,291 --> 00:10:55,208
Sedang diselidiki oleh maskapai.
251
00:10:55,291 --> 00:10:56,916
- Untuk apa?
- Entahlah, akan kucari tahu.
252
00:10:56,999 --> 00:10:58,374
Tunggu, aku harus bagaimana?
253
00:10:59,040 --> 00:11:01,790
Kurasa ini waktunya
untuk melayani dengan senyuman.
254
00:11:10,038 --> 00:11:11,288
Kau baik-baik saja?
255
00:11:11,580 --> 00:11:14,954
Cory Zampol membuatku gila.
Penumpang di 3B itu.
256
00:11:15,038 --> 00:11:17,454
Anak yang mengira
dunia ini hanya tentang dirinya?
257
00:11:17,537 --> 00:11:19,953
Yah, itu benar
berdasarkan sudut pandangnya.
258
00:11:20,037 --> 00:11:21,286
Ayahnya pemilik
maskapai penerbangan ini.
259
00:11:21,370 --> 00:11:23,161
- Itu masuk akal.
- Ya.
260
00:11:24,869 --> 00:11:25,952
Giliranmu.
261
00:11:26,036 --> 00:11:27,910
- Melayani dengan senyuman.
- Ya.
262
00:11:31,576 --> 00:11:34,159
Butterscotch, cokelat putih
dan hitam, serta remah jahe.
263
00:11:34,243 --> 00:11:36,117
Lalu es krim mentega pecan
dengan pecan asli.
264
00:11:36,201 --> 00:11:37,284
Akan kulihat
apa yang bisa kudapatkan.
265
00:11:37,367 --> 00:11:38,409
Ada di belakang.
266
00:11:38,492 --> 00:11:40,533
Pesawat 747 ini memiliki
lemari pembeku yang sangat besar.
267
00:11:40,617 --> 00:11:42,408
- Kau baru. Aku akan ikut denganmu.
- Tak usah.
268
00:11:42,491 --> 00:11:43,699
- Aku tak... Tak apa...
- Tak usah.
269
00:11:43,783 --> 00:11:45,241
- Aku tak keberatan.
- Cory, duduklah.
270
00:11:47,365 --> 00:11:48,407
Hei.
271
00:11:48,490 --> 00:11:49,907
Jika kau meracuni sundae-nya...
272
00:11:49,990 --> 00:11:51,615
Juri mana pun akan membebaskanmu.
273
00:11:59,322 --> 00:12:00,363
Permisi.
274
00:12:00,447 --> 00:12:02,405
Pemantikku ketinggalan.
Kau punya korek api?
275
00:12:02,488 --> 00:12:03,529
Ya.
276
00:12:04,071 --> 00:12:06,071
Aku melihatnya di sekitar sini.
277
00:12:09,028 --> 00:12:12,028
Maaf soal teman sebangkumu.
Dia benar-benar...
278
00:12:12,111 --> 00:12:14,194
Mengganggu? Menjengkelkan?
Menyusahkan?
279
00:12:14,319 --> 00:12:16,527
Aku mau bilang
suka bertingkah, tapi...
280
00:12:16,611 --> 00:12:17,694
Aku bisa menukar kursimu jika mau.
281
00:12:17,777 --> 00:12:20,027
Tak apa-apa.
Setidaknya bukan di sebelah 2C.
282
00:12:20,152 --> 00:12:21,901
Maksudmu, Tuan Meraba?
283
00:12:23,484 --> 00:12:26,234
Kau harus mempertimbangkan
untuk berhenti.
284
00:12:26,317 --> 00:12:28,859
Aku tahu, aku melihat
laporan dokter bedah umum.
285
00:12:28,942 --> 00:12:31,525
Sudah kucoba, tapi setiap kali
aku di dekat bosku, aku mulai lagi.
286
00:12:31,608 --> 00:12:32,691
Bosmu pasti menyebalkan.
287
00:12:32,775 --> 00:12:34,649
Ya, dia suka bertingkah.
288
00:12:36,399 --> 00:12:38,815
Tunggu,
kau bekerja untuk Cory Zampol?
289
00:12:38,898 --> 00:12:40,607
Secara teknis, untuk ayahnya.
290
00:12:40,690 --> 00:12:42,773
Aku petugas keamanan pribadi
untuk keluarga Zampol.
291
00:12:42,856 --> 00:12:44,564
Yang berarti menemani Cory...
292
00:12:44,648 --> 00:12:46,897
- Dalam liburan mewahnya ke Eropa.
- Bagus.
293
00:12:46,980 --> 00:12:49,188
Ben, dia mantan polisi New York.
294
00:12:49,272 --> 00:12:50,313
Dia bisa membantu kita.
295
00:12:50,397 --> 00:12:53,396
Biar kutebak. Setelah mengenalnya,
dia anak yang baik?
296
00:12:53,479 --> 00:12:56,104
Setelah mengenalnya,
dia bahkan lebih menyebalkan.
297
00:12:56,646 --> 00:12:57,729
Tapi bayarannya bagus...
298
00:12:57,812 --> 00:13:00,603
Dan aku juga tak naik jabatan
di pekerjaan lamaku, jadi...
299
00:13:00,687 --> 00:13:02,978
Tanya apa dia melihat
hal mencurigakan.
300
00:13:05,186 --> 00:13:07,519
Senang bertemu denganmu.
301
00:13:07,727 --> 00:13:09,810
- Aku Leslie.
- Namaku Lois.
302
00:13:10,018 --> 00:13:12,185
Beri tahu aku jika butuh hal lain.
303
00:13:15,476 --> 00:13:16,809
Baiklah.
304
00:13:16,892 --> 00:13:18,517
Kenapa tak minta bantuannya?
305
00:13:18,600 --> 00:13:20,475
Dan bilang apa? Bahwa aku
penjelajah waktu dari masa depan...
306
00:13:20,558 --> 00:13:21,600
Yang harus tahu siapa atau apa...
307
00:13:21,683 --> 00:13:23,266
Yang menjatuhkan pesawat ini
dalam 30 menit?
308
00:13:23,349 --> 00:13:26,349
Sekali lagi,
kalimatnya bisa diperbaiki, tapi...
309
00:13:28,432 --> 00:13:29,723
Hei.
310
00:13:30,140 --> 00:13:32,015
Apa ini masih tentang Martinez?
311
00:13:35,764 --> 00:13:38,680
Teruslah cari informasi lebih lanjut.
312
00:13:40,347 --> 00:13:41,596
Aku akan baik-baik saja.
313
00:13:49,137 --> 00:13:51,678
Baiklah, aku ingin satu tim mencari
warga negara asing...
314
00:13:51,761 --> 00:13:53,428
Dan tim lain menyelidiki warga AS.
315
00:13:53,511 --> 00:13:56,594
Cari hubungan apa pun
dengan kelompok politik radikal...
316
00:13:56,677 --> 00:13:58,510
Gerakan, atau organisasi...
317
00:13:58,593 --> 00:14:00,010
Hei, ada kemajuan?
318
00:14:00,093 --> 00:14:01,385
Aku dapat sesuatu.
319
00:14:01,926 --> 00:14:04,259
- Kurasa begitu.
- Sang kapten, Jim Gentilly...
320
00:14:04,343 --> 00:14:05,592
Ternyata dia bersikap tak karuan...
321
00:14:05,676 --> 00:14:07,342
Beberapa bulan
sebelum penerbangan ini.
322
00:14:07,425 --> 00:14:09,008
Dia pun melewatkan banyak pekerjaan.
323
00:14:09,092 --> 00:14:10,425
Usai menggali lebih dalam...
324
00:14:10,508 --> 00:14:12,383
Aku menemukan
banyak transfer keuangan misterius...
325
00:14:12,466 --> 00:14:13,508
Ke perusahaan cangkang.
326
00:14:13,591 --> 00:14:15,299
- Utang judi?
- Aku juga berpikir begitu...
327
00:14:15,382 --> 00:14:17,590
Dan menyelidiki
perusahaan cangkang tersebut...
328
00:14:17,674 --> 00:14:19,382
Tapi ternyata itu klinik medis
yang tak terdaftar.
329
00:14:19,465 --> 00:14:21,215
Dia menjalani terapi kejut listrik.
330
00:14:21,298 --> 00:14:22,589
Dia punya penyakit.
331
00:14:23,089 --> 00:14:25,131
Gangguan bipolar dan depresi.
332
00:14:25,214 --> 00:14:28,005
Tapi kenapa dia membayar?
Serikat pilot punya asuransi bagus.
333
00:14:28,089 --> 00:14:29,547
Dia mau transaksi itu tak diketahui.
334
00:14:29,630 --> 00:14:32,046
Pada saat itu,
stigma gangguan kesehatan mental...
335
00:14:32,130 --> 00:14:33,296
Bisa mengakhiri kariermu.
336
00:14:33,379 --> 00:14:34,671
Meski itu tak adil...
337
00:14:34,754 --> 00:14:37,045
Itu cocok dengan teori Reddit
yang kutemukan...
338
00:14:37,129 --> 00:14:39,962
Dari pengguna
bernama "OswaldWasAnAlien117".
339
00:14:40,045 --> 00:14:42,086
- Sumber yang luar biasa.
- Kau akan terkejut...
340
00:14:42,170 --> 00:14:43,836
Dengan keakuratan mereka
di percakapan lain.
341
00:14:43,919 --> 00:14:48,169
Bagaimanapun,
mereka pikir TGA 349 jatuh...
342
00:14:48,252 --> 00:14:49,960
Karena pilotnya bunuh diri.
343
00:14:57,334 --> 00:14:58,542
Hei!
344
00:14:58,792 --> 00:15:01,416
Hei, dadanya mulai sakit dan pingsan.
345
00:15:01,500 --> 00:15:03,541
- Kurasa dia kena serangan jantung.
- Itu bukan serangan jantung.
346
00:15:03,624 --> 00:15:05,249
Itu racun.
347
00:15:05,332 --> 00:15:07,040
Ben, lihat teknisi penerbangannya.
348
00:15:09,498 --> 00:15:11,456
- Dia tewas.
- Begitu juga kapten.
349
00:15:13,081 --> 00:15:15,774
Penyebabnya bukan pilot bunuh diri,
tapi pembunuhan ganda.
350
00:15:24,606 --> 00:15:26,150
Apa yang baru saja terjadi?
351
00:15:27,026 --> 00:15:28,069
Kopinya.
352
00:15:30,573 --> 00:15:31,824
Kau minum ini?
353
00:15:33,034 --> 00:15:34,703
Aku menunggunya dingin.
354
00:15:37,123 --> 00:15:38,166
Tunggu.
355
00:15:38,626 --> 00:15:39,877
- Tunggu, maksudmu...
- Kopinya diracuni?
356
00:15:39,960 --> 00:15:41,754
Ya, itu penjelasan
yang paling masuk akal.
357
00:15:41,838 --> 00:15:45,426
Dan Holly tampak sangat enggan
untuk menyerahkan nampan kopi itu.
358
00:15:47,763 --> 00:15:50,183
Tidak, aku tahu yang kau pikirkan.
Ini bukan perbuatanku.
359
00:15:50,267 --> 00:15:52,769
Tapi kurasa aku tahu siapa pelakunya.
360
00:15:52,854 --> 00:15:54,438
Apa satu pilot cukup?
361
00:15:54,815 --> 00:15:56,942
Ya, aku sudah sering terbang.
Kau di tangan yang tepat.
362
00:15:57,025 --> 00:15:58,570
Tapi kita harus melakukan
pendaratan darurat.
363
00:15:58,653 --> 00:16:00,572
Kita dalam zona mati komunikasi.
364
00:16:00,655 --> 00:16:01,698
Setelah kita berada
dalam jangkauan bandara...
365
00:16:01,782 --> 00:16:02,826
Aku bisa menghubungi menara mereka.
366
00:16:02,909 --> 00:16:03,952
Sudah lewat pukul 22.08.
367
00:16:04,035 --> 00:16:07,081
Itu sebabnya pesawat
tak memberikan sinyal darurat.
368
00:16:07,582 --> 00:16:09,709
Tapi kita masih tak tahu
kenapa pesawatnya jatuh.
369
00:16:09,793 --> 00:16:11,838
Karena ancamannya
masih ada di dalam pesawat.
370
00:16:15,676 --> 00:16:17,095
Baiklah, tak ada tanda-tanda Holly.
371
00:16:17,179 --> 00:16:18,555
Baik, aku harus memeriksa
kabin di lantai bawah.
372
00:16:18,638 --> 00:16:20,433
Tidak, Ben,
kau tak bisa melakukan ini sendirian.
373
00:16:20,516 --> 00:16:21,810
Kau butuh bantuan.
374
00:16:22,018 --> 00:16:23,354
Aku punya bantuan.
375
00:16:24,063 --> 00:16:25,857
Dari seseorang yang bukan hologram.
376
00:16:25,940 --> 00:16:27,234
Jangan...
377
00:16:28,861 --> 00:16:30,656
Jangan merendahkan dirimu.
378
00:16:31,072 --> 00:16:35,120
Baik, ini bukan saatnya
bertindak sendiri.
379
00:16:36,371 --> 00:16:39,042
Hei, aku tahu kau pasti lelah.
380
00:16:39,125 --> 00:16:42,713
Kau membahayakan diri
di setiap lompatan.
381
00:16:44,716 --> 00:16:46,385
Kau sudah hampir pulang.
382
00:16:47,345 --> 00:16:48,930
Kilometer terakhir dalam maraton.
383
00:16:49,598 --> 00:16:50,724
Kau tahu berapa banyak orang
yang kena serangan jantung...
384
00:16:50,808 --> 00:16:51,851
Di kilometer ke-42?
385
00:16:51,934 --> 00:16:53,437
Tidak. Berapa banyak?
386
00:16:53,687 --> 00:16:54,939
- Entahlah, tapi banyak.
- Baiklah, kau tahu?
387
00:16:55,022 --> 00:16:57,526
Kukira pramugari seharusnya ceria.
388
00:16:57,609 --> 00:16:59,445
Aku senang kita hampir sampai.
389
00:16:59,528 --> 00:17:02,366
Itu sebabnya aku tak bisa memercayai
orang yang salah.
390
00:17:02,449 --> 00:17:04,118
Aku tak bisa kacaukan
kesempatan untuk pulang kepadamu.
391
00:17:04,201 --> 00:17:06,162
- Ben.
- Aku harus mencari Holly.
392
00:17:14,048 --> 00:17:16,927
Baiklah, apa yang kita tahu
tentang pramugari itu?
393
00:17:17,010 --> 00:17:18,931
Tahu kenapa dia
mau membunuh kru kokpit?
394
00:17:19,014 --> 00:17:20,557
Holly punya catatan yang bersih...
395
00:17:20,640 --> 00:17:23,978
Tapi pacarnya yang putus-sambung
tak begitu bersih.
396
00:17:24,062 --> 00:17:26,482
Patrick Reilly.
Pria ini sangat kotor.
397
00:17:26,566 --> 00:17:28,193
Beberapa kali ditahan,
masuk dan keluar penjara...
398
00:17:28,276 --> 00:17:29,403
Dan tunggu...
399
00:17:29,486 --> 00:17:30,988
Berkaitan dengan IRA.
400
00:17:31,531 --> 00:17:32,782
Itu menjelaskannya.
401
00:17:32,866 --> 00:17:35,620
Mengambil alih pesawat 747
jelas membuat pernyataan.
402
00:17:35,703 --> 00:17:36,955
Tapi kenapa menjatuhkan pesawatnya?
403
00:17:37,039 --> 00:17:39,333
Jika dia bersama IRA,
kenapa tak menuntut konsesi politik?
404
00:17:39,416 --> 00:17:40,710
Mungkin ada yang bertindak sendiri...
405
00:17:40,794 --> 00:17:42,796
Atau mereka kehilangan
kendali pesawat.
406
00:17:42,921 --> 00:17:43,964
Mereka?
407
00:17:44,090 --> 00:17:45,508
Maksudmu bukan hanya Holly?
408
00:17:45,591 --> 00:17:48,220
Pembajak IRA
selalu bekerja dalam tim.
409
00:17:48,304 --> 00:17:50,640
Tak mungkin Holly bisa membajak
pesawat sendirian.
410
00:17:50,724 --> 00:17:52,810
Terus selidiki manifes itu.
411
00:17:52,893 --> 00:17:54,687
Cari tahu dia mungkin bekerja
dengan siapa.
412
00:18:00,612 --> 00:18:03,366
Hai, maaf, boleh aku minta
satu set sayap pesawat logam?
413
00:18:03,449 --> 00:18:04,952
Cory, aku punya pekerjaan.
414
00:18:05,035 --> 00:18:06,579
Orang-orang mengandalkanku
untuk menjaga mereka tetap aman.
415
00:18:06,663 --> 00:18:07,956
Dan ini mungkin
akan mengejutkan bagimu...
416
00:18:08,039 --> 00:18:10,501
Tapi dunia ini tak hanya tentangmu.
417
00:18:32,782 --> 00:18:34,075
Maaf.
418
00:18:34,951 --> 00:18:36,453
Quaalude dan bourbon.
419
00:18:36,537 --> 00:18:38,623
Itu bukan kombinasi yang bagus.
420
00:18:40,042 --> 00:18:41,085
Bersulang.
421
00:18:46,968 --> 00:18:48,303
Astaga.
422
00:18:48,386 --> 00:18:49,722
Jim dan Carl?
423
00:18:49,805 --> 00:18:51,308
Mereka berdua mati?
424
00:18:51,558 --> 00:18:53,727
Tunggu, apa pesawatnya aman?
Haruskah penumpang diperingatkan?
425
00:18:53,810 --> 00:18:55,021
Kita akan baik-baik saja.
426
00:18:55,104 --> 00:18:58,901
Syukurlah kopilot
tak meminum kopi beracun itu.
427
00:18:58,984 --> 00:19:00,362
Tunggu...
428
00:19:00,570 --> 00:19:02,281
Kau tak menuduhku, 'kan?
429
00:19:02,364 --> 00:19:03,699
Kau yang menyeduh kopi itu, 'kan?
430
00:19:03,782 --> 00:19:05,702
Dan kau yang membawanya ke kokpit!
431
00:19:05,786 --> 00:19:07,245
Bagaimana aku tahu
kau tak melakukannya?
432
00:19:07,329 --> 00:19:08,581
Tak kusangka, Lois.
433
00:19:08,664 --> 00:19:10,459
Aku mendapatkan rute ini untukmu.
434
00:19:10,834 --> 00:19:12,419
Dan ini caramu membalasku?
435
00:19:13,129 --> 00:19:15,382
Ini yang kudapatkan
karena memercayai teman?
436
00:19:19,179 --> 00:19:20,264
Kau memercayainya?
437
00:19:20,347 --> 00:19:22,934
Jika dia sungguh melakukannya,
dia pandai berakting.
438
00:19:23,727 --> 00:19:25,605
Itu tempat bagasi kru.
439
00:19:25,688 --> 00:19:27,023
Kau harus periksa tasnya.
440
00:19:33,824 --> 00:19:35,326
Ada sesuatu dari manifes?
441
00:19:35,410 --> 00:19:38,956
Beberapa penipuan pajak,
tapi tak ada yang terkait dengan IRA.
442
00:19:39,040 --> 00:19:40,291
Bagaimana
dengan kru penerbangan lainnya?
443
00:19:40,374 --> 00:19:41,502
Belum ada.
444
00:19:41,585 --> 00:19:42,961
Bagaimana dengan pemeriksaan
latar belakang pegawai?
445
00:19:43,045 --> 00:19:44,756
FAA bilang dokumennya sedang diantar.
446
00:19:44,839 --> 00:19:46,133
Mereka tak menyimpan catatan
dengan baik saat itu.
447
00:19:46,216 --> 00:19:47,885
Beberapa identitas
di manifes penumpang...
448
00:19:47,969 --> 00:19:49,345
Bahkan tak memiliki nama depan.
449
00:19:49,428 --> 00:19:51,724
Proses penyaringan mereka
sangat payah.
450
00:19:51,807 --> 00:19:53,184
- Itu sebabnya kita butuh...
- Ziggy.
451
00:19:53,268 --> 00:19:55,062
Kau sudah bilang beberapa kali.
452
00:19:57,148 --> 00:19:58,525
Baiklah.
453
00:19:58,609 --> 00:20:00,694
Aku agak tersinggung Ziggy dimatikan.
454
00:20:00,778 --> 00:20:02,780
Tapi apa kau menyalahkanku?
455
00:20:02,864 --> 00:20:05,201
Aku memeriksa setiap baris kode...
456
00:20:05,284 --> 00:20:07,245
Yang membuat Ziggy
kembali terhubung ke jaringan.
457
00:20:08,455 --> 00:20:10,875
- Ziggy bagian diriku.
- Bukan. Itu hanya kode.
458
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
Bukan kau.
459
00:20:13,087 --> 00:20:16,257
Itu seperti memberi tahu penulis lagu
bahwa "Lirikmu bukan kau."
460
00:20:16,340 --> 00:20:17,593
Itu tak mengurangi rasa sakit...
461
00:20:17,676 --> 00:20:18,927
Saat penonton berteriak,
"Kau payah"...
462
00:20:19,011 --> 00:20:20,513
- Semasa acara bakat kelas sebelas.
- Baik.
463
00:20:20,597 --> 00:20:22,599
Mari simpan cerita itu
untuk sesi lain.
464
00:20:23,100 --> 00:20:25,103
Aku mengerti.
Sulit untuk tak merasa diserang.
465
00:20:25,186 --> 00:20:27,690
Setiap kali ada pelanggaran keamanan,
aku tersinggung.
466
00:20:27,982 --> 00:20:32,154
Dengar, ini bukan hanya soal Ziggy.
467
00:20:33,573 --> 00:20:36,076
Ini tentang aku mengetahui...
468
00:20:36,160 --> 00:20:39,414
Diriku di masa depan melintasi waktu
untuk memulai semua ini...
469
00:20:39,498 --> 00:20:42,627
Lalu merahasiakan semuanya
dari kalian semua.
470
00:20:43,712 --> 00:20:44,963
Entahlah, aku hanya...
471
00:20:46,007 --> 00:20:47,675
Aku hanya agak bingung saat ini.
472
00:20:47,759 --> 00:20:48,886
Itu saja.
473
00:20:49,428 --> 00:20:51,598
Menurutku, kau tak perlu khawatir.
474
00:20:51,681 --> 00:20:53,184
Kami bisa bekerja tanpa AI.
475
00:20:53,267 --> 00:20:54,518
Tapi tanpamu...
476
00:20:55,937 --> 00:20:57,397
Kami akan sungguh kehilangan arah.
477
00:21:04,866 --> 00:21:07,537
Paspor dan pakaian.
Tak ada yang mencurigakan.
478
00:21:07,620 --> 00:21:08,955
Mungkin Holly tak bersalah.
479
00:21:09,038 --> 00:21:10,874
Biar kupindai paspornya
dan periksa pola perjalanannya...
480
00:21:10,957 --> 00:21:12,126
Untuk memastikan.
481
00:21:14,504 --> 00:21:15,881
Kenapa kau memeriksa barang Holly?
482
00:21:15,965 --> 00:21:17,884
Area ini hanya untuk kru.
483
00:21:17,967 --> 00:21:19,886
Kau tak seharusnya ada di sini.
484
00:21:19,970 --> 00:21:21,389
Holly selalu mengizinkanku ke sini.
485
00:21:21,472 --> 00:21:23,141
Ini tempat sayap pesawat disimpan.
486
00:21:23,266 --> 00:21:25,603
Baiklah,
dia tak akan pergi semudah itu.
487
00:21:25,687 --> 00:21:27,731
Bukankah kau terlalu tua
untuk hiasan sayap?
488
00:21:27,814 --> 00:21:28,940
Aku punya koleksi.
489
00:21:29,066 --> 00:21:30,735
Setiap edisi
sejak maskapai ini didirikan.
490
00:21:30,818 --> 00:21:32,279
Tak bisakah kau minta pada ayahmu?
491
00:21:32,362 --> 00:21:33,405
Sudah kuminta.
492
00:21:35,282 --> 00:21:37,953
Tapi lebih menyenangkan
mengumpulkannya di pesawat.
493
00:21:40,749 --> 00:21:43,670
Jadi, kau dari mana?
Berlibur dengan orang tuamu?
494
00:21:43,920 --> 00:21:46,340
Mereka sibuk bekerja.
Hanya ada aku dan Opsir Leslie.
495
00:21:46,423 --> 00:21:48,342
Kau berlibur dengan pengasuhmu?
496
00:21:49,260 --> 00:21:51,263
Opsir Leslie bukan pengasuh.
497
00:21:51,514 --> 00:21:52,765
Dia seperti sahabatku.
498
00:21:52,849 --> 00:21:54,935
Kau tak mau bergaul
dengan anak-anak seusiamu?
499
00:21:55,018 --> 00:21:56,687
Tidak juga.
500
00:22:00,693 --> 00:22:03,530
Lois, apa ada keadaan darurat
di pesawat?
501
00:22:03,613 --> 00:22:05,909
Kenapa kau berpikir begitu?
502
00:22:05,992 --> 00:22:07,870
Karena di sanalah
peralatan darurat disimpan...
503
00:22:07,953 --> 00:22:09,622
Dan segelnya rusak.
504
00:22:20,554 --> 00:22:21,805
Itu tas darurat.
505
00:22:22,681 --> 00:22:23,767
Seperti yang dipakai...
506
00:22:23,850 --> 00:22:25,603
- Setelah membajak pesawat?
- Ya.
507
00:22:25,728 --> 00:22:27,605
Pesawatnya dibajak?
508
00:22:27,688 --> 00:22:30,442
Dan aku yakin yang dimasukkan
ke kopi mereka adalah sianida.
509
00:22:34,657 --> 00:22:35,700
Kopilot itu.
510
00:22:35,825 --> 00:22:37,660
Dia pasti meracuni
kru penerbangan lainnya.
511
00:22:39,288 --> 00:22:40,706
Baiklah.
512
00:22:41,708 --> 00:22:42,834
Opsir Leslie.
513
00:22:42,918 --> 00:22:44,962
Pesawatnya dibajak.
514
00:22:47,257 --> 00:22:49,677
Sepertinya kau merusak kejutannya.
515
00:22:49,761 --> 00:22:51,179
Angkat tangan!
516
00:22:52,848 --> 00:22:55,529
Baiklah, mungkin kau benar
untuk tak memercayainya.
517
00:23:05,490 --> 00:23:08,661
Para penumpang,
dengan menyesal diinformasikan...
518
00:23:08,744 --> 00:23:11,874
Pesawat ini tak akan mendarat
di New York malam ini.
519
00:23:12,249 --> 00:23:14,460
Kita akan memutar sedikit.
520
00:23:14,878 --> 00:23:18,507
Selama Trans-global Airlines
memenuhi permintaan tebusan kami...
521
00:23:18,591 --> 00:23:21,219
Kalian semua akan bebas
untuk kembali ke keluarga kalian.
522
00:23:22,304 --> 00:23:23,890
Kami tak ingin menyakiti siapa pun.
523
00:23:23,973 --> 00:23:25,809
Jika kalian tetap tenang,
kita akan mendarat dengan selamat...
524
00:23:25,892 --> 00:23:27,519
Dan semua orang akan segera pulang.
525
00:23:27,645 --> 00:23:29,105
Bagaimana jika polisi mengepung
saat kita mendarat?
526
00:23:29,188 --> 00:23:30,398
Di Havana?
527
00:23:30,482 --> 00:23:32,526
Tidak akan.
Setiap detail sudah kupikirkan.
528
00:23:32,610 --> 00:23:34,571
Tahu-tahu kita sudah berada
di Playa Paraiso...
529
00:23:34,654 --> 00:23:37,324
Menyesap mojito
dan menghitung uang tebusan kita.
530
00:23:40,829 --> 00:23:43,416
Ayah Cory menghasilkan jutaan dolar
dengan mengelola maskapai ini...
531
00:23:43,499 --> 00:23:45,669
Mengeksploitasi pekerja seperti kita.
532
00:23:45,961 --> 00:23:48,256
Sudah saatnya
kita membuatnya berlutut.
533
00:23:52,303 --> 00:23:55,515
Dua sejoli ini membawa dua penembak
dengan total empat orang.
534
00:23:55,599 --> 00:23:57,017
Menurut profil mereka...
535
00:23:57,101 --> 00:23:59,354
Kedua penembak ini
pasti tentara bayaran.
536
00:23:59,437 --> 00:24:00,731
Bisa dibilang penembak bayaran.
537
00:24:00,814 --> 00:24:02,066
Bagaimana
dengan Bonnie dan Clyde itu?
538
00:24:02,149 --> 00:24:04,945
Kirk sangat butuh uang.
539
00:24:05,028 --> 00:24:07,448
Dia dilewatkan
dalam promosi menjadi pilot...
540
00:24:07,531 --> 00:24:09,075
Lalu terlilit utang.
541
00:24:09,159 --> 00:24:10,494
Mantan polisi kita
adalah pemimpinnya.
542
00:24:10,577 --> 00:24:11,662
Dia juga punya masalah keuangan.
543
00:24:11,745 --> 00:24:13,498
Mustahil ini hanya soal uang.
544
00:24:13,581 --> 00:24:15,834
Ada cara yang lebih mudah
untuk melunasi utang.
545
00:24:15,918 --> 00:24:17,086
Ini soal kekuasaan.
546
00:24:17,169 --> 00:24:19,673
Kebanyakan pembajak
merasa tersisihkan...
547
00:24:19,798 --> 00:24:20,966
Dan tak dihormati.
548
00:24:21,049 --> 00:24:23,344
Tak ada cara yang lebih cepat
untuk merebut kembali kekuasaan...
549
00:24:23,428 --> 00:24:24,971
Selain merebut
kendali sebuah pesawat.
550
00:24:25,055 --> 00:24:26,974
Dan sebagai wanita
di Kepolisian New York...
551
00:24:27,057 --> 00:24:29,269
Dia sudah sering tak dihormati.
552
00:24:29,352 --> 00:24:32,314
Dan saat bekerja untuk keluarga itu,
kurasa keadaannya lebih buruk.
553
00:24:32,398 --> 00:24:36,111
Dari caranya membicarakan CEO itu,
ini dendam pribadi.
554
00:24:36,195 --> 00:24:37,780
Mereka bisa saja membajak
pesawat lain...
555
00:24:37,864 --> 00:24:39,324
Tapi memilih yang dinaiki anaknya.
556
00:24:39,407 --> 00:24:41,368
Itu masih tak menjelaskan
kenapa mereka jatuhkan pesawat.
557
00:24:41,452 --> 00:24:42,703
Kenapa tak menelepon
dan minta tebusan?
558
00:24:42,787 --> 00:24:44,956
Itu bagian
yang masih jadi misteri bagiku.
559
00:24:45,040 --> 00:24:47,627
Mari fokus
pada hal yang bisa kita kendalikan.
560
00:24:47,710 --> 00:24:50,255
Bagaimana cara Ben menghentikan
para pembajak ini?
561
00:24:50,339 --> 00:24:51,507
Baiklah...
562
00:24:51,632 --> 00:24:53,885
Jika Ben mau mengendalikan
pesawat ini...
563
00:24:53,968 --> 00:24:55,763
Maka dia harus melucuti
senjata orang-orang...
564
00:24:55,846 --> 00:24:58,474
{\an5}Yang berpatroli di kabin
di sini dan di sini.
565
00:24:58,558 --> 00:25:00,227
{\an5}Berat mereka
masing-masing 91 kilogram.
566
00:25:00,310 --> 00:25:02,271
Ukuran tubuh yang dimasuki Ben
setengah dari mereka.
567
00:25:02,355 --> 00:25:04,608
Ya, aku lebih khawatir
dengan AK-47 itu.
568
00:25:04,691 --> 00:25:07,612
Jika bisa mengalahkan mereka,
dia masih harus ke kokpit...
569
00:25:07,695 --> 00:25:09,197
Dan menghadapi dua bos gim video ini.
570
00:25:09,281 --> 00:25:11,617
Ya, dan jika bisa melakukan
keajaiban kecil itu...
571
00:25:11,701 --> 00:25:15,122
Dia masih harus mendaratkan
pesawat seberat 150 ton...
572
00:25:15,205 --> 00:25:16,248
Di tengah malam.
573
00:25:16,332 --> 00:25:19,044
Sesuatu yang butuh latihan
selama puluhan tahun.
574
00:25:19,127 --> 00:25:20,921
Astaga, itu saja?
575
00:25:21,005 --> 00:25:23,550
Bukankah peluangnya lebih baik
begitu mereka mendarat di Havana?
576
00:25:23,842 --> 00:25:26,637
Menurut internet,
pesawat ini tetap akan jatuh.
577
00:25:26,721 --> 00:25:28,431
Jadi, Ben harus bertindak
dengan cepat...
578
00:25:28,556 --> 00:25:31,310
Atau semua penumpang ini
tak akan bisa pulang.
579
00:25:35,399 --> 00:25:37,151
- Bolehkah kami...
- Jangan bicara!
580
00:25:40,990 --> 00:25:42,241
Kita harus membuat rencana.
581
00:25:42,867 --> 00:25:44,661
Dia bilang jangan bicara.
582
00:25:46,288 --> 00:25:48,124
Maaf aku sudah menuduhmu...
583
00:25:48,208 --> 00:25:51,045
Tapi kita harus bersatu
jika ingin menghentikan mereka.
584
00:25:51,754 --> 00:25:53,173
Tidak akan ada yang terluka.
585
00:25:53,590 --> 00:25:54,925
Mereka hanya ingin uang.
586
00:25:57,136 --> 00:25:58,388
Ikuti aku.
587
00:26:05,648 --> 00:26:06,691
Hei!
588
00:26:06,816 --> 00:26:08,527
Sudah kubilang tetap di belakang!
589
00:26:09,236 --> 00:26:10,905
Orang-orang ini butuh air.
590
00:26:12,073 --> 00:26:13,366
Orang yang panik
mengalami dehidrasi...
591
00:26:13,450 --> 00:26:14,576
Lalu yang mengalami dehidrasi
menjadi sakit...
592
00:26:14,660 --> 00:26:17,121
Dan orang yang sakit
menyulitkan pembajakan.
593
00:26:19,416 --> 00:26:20,876
Baiklah.
594
00:26:21,168 --> 00:26:22,462
Lakukan dengan cepat.
595
00:26:39,443 --> 00:26:41,696
- Itu cucumu?
- Caroline Rose.
596
00:26:41,779 --> 00:26:43,365
Aku dalam perjalanan menemuinya.
597
00:26:43,573 --> 00:26:45,743
- Dia suka pesawat?
- Dia suka sekali pesawat.
598
00:26:45,826 --> 00:26:47,370
Saat semua ini berakhir...
599
00:26:47,495 --> 00:26:49,874
Akan kupastikan dia mendapat
suvenir sayap pesawat.
600
00:26:49,957 --> 00:26:51,000
Terima kasih.
601
00:26:51,459 --> 00:26:53,253
Wanita ini akan mengalami
renjat diabetes.
602
00:26:53,336 --> 00:26:55,005
- Dia butuh insulin.
- Baiklah.
603
00:26:55,715 --> 00:26:57,801
Aku baru saja memakai insulin.
604
00:27:13,405 --> 00:27:15,366
Pembajak pun perlu minum.
605
00:27:15,741 --> 00:27:17,118
Aku tak mau minum itu.
606
00:27:18,829 --> 00:27:19,914
Terserah kau saja.
607
00:27:19,997 --> 00:27:21,249
Kau saja yang minum.
608
00:27:22,334 --> 00:27:25,171
Tidak apa-apa,
aku sudah minum cukup air hari ini.
609
00:27:25,254 --> 00:27:26,548
Aku bukan meminta.
610
00:27:28,717 --> 00:27:29,760
Baiklah.
611
00:27:39,189 --> 00:27:40,441
Menyegarkan.
612
00:27:52,749 --> 00:27:54,835
Apa insulinnya cukup
untuk membuatnya tetap pingsan?
613
00:27:54,919 --> 00:27:58,048
Cukup jika dicampur dengan Quaalude
yang bisa membius kuda.
614
00:27:59,550 --> 00:28:00,635
Awasi dia.
615
00:28:01,177 --> 00:28:02,554
Aku akan pergi ke Kelas Utama.
616
00:28:13,026 --> 00:28:14,528
Tak perlu khawatir.
617
00:28:14,612 --> 00:28:16,781
Aku di sini hanya untuk melihat
apa ada yang butuh sesuatu.
618
00:28:16,865 --> 00:28:18,242
Kembali ke Kelas Ekonomi, Nona.
619
00:28:20,536 --> 00:28:22,789
Maaf, anak ini
mengalami hiperventilasi.
620
00:28:25,251 --> 00:28:27,212
Kau mau bersihkan jika dia muntah?
621
00:28:27,671 --> 00:28:29,215
Baik. Lakukanlah.
622
00:28:32,302 --> 00:28:33,846
Hei, kau baik-baik saja?
623
00:28:33,929 --> 00:28:35,223
- Ya.
- Kau baik-baik saja.
624
00:28:38,102 --> 00:28:39,520
Ini semua karena aku, 'kan?
625
00:28:39,604 --> 00:28:41,815
Leslie membajak pesawat ini
untuk memerasku dan ayahku?
626
00:28:43,484 --> 00:28:44,861
Mari kita lihat sisi baiknya.
627
00:28:45,194 --> 00:28:46,279
Aku salah.
628
00:28:46,363 --> 00:28:48,824
Dunia ini memang hanya tentangmu.
629
00:28:49,700 --> 00:28:52,037
Sulit kupercaya
aku mengira dia temanku.
630
00:28:52,538 --> 00:28:53,914
Aku bodoh sekali.
631
00:28:54,749 --> 00:28:56,626
Tidak ada yang peduli padaku.
632
00:28:57,002 --> 00:28:58,546
Orang tuaku membayar
untuk membawaku pergi.
633
00:28:58,629 --> 00:29:01,550
Yang dibayar untuk menjagaku pun
tak peduli padaku.
634
00:29:02,968 --> 00:29:04,721
Kurasa kita memang
tak bisa percayai siapa pun.
635
00:29:07,182 --> 00:29:08,976
Orang mengecewakanmu, Nak.
636
00:29:09,435 --> 00:29:10,770
Begitulah hidup.
637
00:29:12,147 --> 00:29:14,442
Kau tak pandai memberi semangat.
638
00:29:15,402 --> 00:29:17,988
Maaf, biasanya aku lebih baik
dalam hal ini.
639
00:29:18,364 --> 00:29:19,824
Ini pekan yang berat.
640
00:29:19,991 --> 00:29:21,159
Jadi, sekarang bagaimana?
641
00:29:21,994 --> 00:29:23,496
Aku sedang mengusahakannya.
642
00:29:28,252 --> 00:29:30,881
- Apa yang kau lakukan?
- Kau, duduk! Sekarang juga!
643
00:29:30,964 --> 00:29:32,137
Kubilang duduk!
644
00:29:41,556 --> 00:29:43,015
Baik, suruh dia terus menekan itu.
645
00:29:43,099 --> 00:29:44,349
Terus tekan.
646
00:29:45,142 --> 00:29:46,726
Kita harus melakukan sesuatu!
647
00:29:46,809 --> 00:29:47,893
Ayo ambil alih kokpit!
648
00:29:47,977 --> 00:29:49,311
Ben, kau harus menenangkan mereka.
649
00:29:49,394 --> 00:29:50,687
Jika coba mengambil alih kokpit...
650
00:29:50,770 --> 00:29:53,147
Mereka bisa menjatuhkan
pesawat ini ke laut.
651
00:29:53,939 --> 00:29:54,981
Semuanya.
652
00:29:55,065 --> 00:29:56,232
Semuanya!
653
00:29:56,316 --> 00:29:59,359
Baik, aku tahu kalian semua takut,
tapi kalian harus tenang.
654
00:29:59,484 --> 00:30:00,527
Aku punya rencana.
655
00:30:00,610 --> 00:30:02,486
- Benarkah?
- Mungkin.
656
00:30:02,820 --> 00:30:05,071
Baik, di sini tertulis
lipat kertas aluminium...
657
00:30:05,155 --> 00:30:07,865
Lalu tambahkan
tiga bagian natrium nitrat.
658
00:30:07,948 --> 00:30:10,658
Baik, biar kulihat
di lemari bahan kimia volatil.
659
00:30:10,742 --> 00:30:11,867
Sangat membantu.
660
00:30:12,159 --> 00:30:14,953
Baik, tertulis natrium nitrat
bisa ditemukan di bubuk mesiu...
661
00:30:15,036 --> 00:30:17,329
Batu kapur, dan kantong dingin kimia.
662
00:30:17,413 --> 00:30:18,872
Aku bisa menemukannya.
663
00:30:21,082 --> 00:30:22,374
Bagus.
664
00:30:24,417 --> 00:30:25,793
Jangan katakan.
665
00:30:26,502 --> 00:30:27,544
Aku tak mengatakan apa pun.
666
00:30:27,961 --> 00:30:30,379
Aku jelas tak akan mengatakan
ini akan jauh lebih mudah...
667
00:30:30,463 --> 00:30:32,172
Jika ada bantuan
yang bukan berupa hologram.
668
00:30:32,255 --> 00:30:34,007
Kau sungguh pandai
mengendalikan diri.
669
00:30:34,090 --> 00:30:35,257
Apa langkah selanjutnya?
670
00:30:35,383 --> 00:30:36,592
Dua bagian gula.
671
00:30:38,551 --> 00:30:40,094
Aku juga pasti tak akan bilang...
672
00:30:40,177 --> 00:30:41,845
Jika berhasil masuk ke kokpit...
673
00:30:41,928 --> 00:30:43,721
Itu jelas membutuhkan dua orang.
674
00:30:44,930 --> 00:30:45,973
Ben.
675
00:30:46,056 --> 00:30:48,433
Dengar, aku tahu kau tak berpikir...
676
00:30:48,516 --> 00:30:50,684
Bisa memercayai siapa pun lagi,
tapi...
677
00:30:50,851 --> 00:30:53,144
Itu bukan dirimu.
Kau tak pernah seperti itu.
678
00:30:53,227 --> 00:30:54,687
Mungkin itu masalahnya.
679
00:30:55,896 --> 00:30:59,607
Dengar, kau butuh Martinez
untuk selesaikan lompatan sebelumnya.
680
00:30:59,732 --> 00:31:02,400
Bahkan dengan semua yang terjadi...
681
00:31:02,650 --> 00:31:04,026
Kau membuat keputusan yang tepat.
682
00:31:04,443 --> 00:31:06,361
Lalu hari ini dengan Leslie...
683
00:31:06,444 --> 00:31:09,113
Kau memercayai instingmu
dan kau benar lagi.
684
00:31:09,196 --> 00:31:11,698
Dengar, instingmu tepat.
685
00:31:12,365 --> 00:31:14,283
Aku tahu saat ini,
instingmu memberitahumu...
686
00:31:14,366 --> 00:31:16,159
Kau tak bisa melakukan ini sendirian.
687
00:31:16,743 --> 00:31:18,244
Kau harus memercayai seseorang...
688
00:31:18,744 --> 00:31:20,704
Dan minta bantuan.
689
00:31:25,874 --> 00:31:27,249
Apa yang terjadi di luar?
690
00:31:27,333 --> 00:31:28,625
Bunyinya seperti tembakan.
691
00:31:28,709 --> 00:31:30,210
Kenapa mereka belum melapor?
692
00:31:33,545 --> 00:31:35,421
Hei, katakan kabin itu aman.
693
00:31:35,505 --> 00:31:36,922
Kau tak ingin melakukan ini.
694
00:31:37,047 --> 00:31:39,883
Kirk, kau menghabiskan
bertahun-tahun di AL.
695
00:31:39,966 --> 00:31:42,968
Bertugas dalam dua perang
dan dapat banyak pujian.
696
00:31:43,051 --> 00:31:44,844
Leslie, kau seorang polisi...
697
00:31:44,928 --> 00:31:46,178
Seperti ayahmu.
698
00:31:46,720 --> 00:31:48,805
Kau bersumpah untuk melayani
dan melindungi.
699
00:31:48,888 --> 00:31:50,473
Kalian berdua patriot.
700
00:31:50,556 --> 00:31:53,391
Kalian tak mau menyandera
teman sebangsa kalian...
701
00:31:53,475 --> 00:31:54,726
Dan menjalani sisa hidup kalian
dalam pelarian...
702
00:31:54,809 --> 00:31:56,143
Ini tak ada hubungannya denganmu.
703
00:31:56,227 --> 00:31:57,394
Jangan ikut campur!
704
00:31:57,519 --> 00:31:58,895
Sekarang.
705
00:32:03,648 --> 00:32:05,024
Apa itu?
706
00:32:07,817 --> 00:32:10,527
- Kita harus keluar dari sini.
- Tidak, kita harus selesaikan ini.
707
00:32:10,819 --> 00:32:11,987
Pilot otomatis
708
00:32:13,321 --> 00:32:14,405
Terkunci!
709
00:32:14,488 --> 00:32:16,239
Hei! Buka!
710
00:32:16,698 --> 00:32:19,825
- Kita tak membunuh mereka, 'kan?
- Hanya menidurkan mereka.
711
00:32:27,622 --> 00:32:29,498
Leslie dan Kirk
sudah diikat di dapur.
712
00:32:29,581 --> 00:32:32,208
Hei, kita hanya 354 kilometer
dari Puerto Riko.
713
00:32:32,292 --> 00:32:34,460
Kita hanya perlu memikirkan
cara mendaratkan pesawat ini.
714
00:32:34,543 --> 00:32:35,919
Cory, kau bisa mendaratkan ini, 'kan?
715
00:32:36,002 --> 00:32:37,086
Kau bercanda?
716
00:32:37,170 --> 00:32:38,462
Bukankah kau bilang
kau ikut kelas penerbangan?
717
00:32:38,546 --> 00:32:39,630
Menerbangkan pesawat Cessna!
718
00:32:39,713 --> 00:32:41,381
Bukankah kita sudah tahu
orang-orang itu dibayar...
719
00:32:41,464 --> 00:32:42,632
Untuk bilang aku tahu
apa yang kulakukan?
720
00:32:42,715 --> 00:32:44,091
Akan kulihat apa Ian
bisa menjalankan simulator.
721
00:32:44,174 --> 00:32:46,426
Tak ada kelas penerbangan yang cukup
untuk menyelamatkan kita.
722
00:32:46,509 --> 00:32:48,844
Bahkan kopilot
tak akan bisa mendaratkannya.
723
00:32:49,094 --> 00:32:50,136
Apa maksudmu?
724
00:32:50,512 --> 00:32:52,013
Lihat sistem peringatan itu?
725
00:32:52,972 --> 00:32:54,431
Hidraulisnya berkurang.
726
00:32:55,390 --> 00:32:56,641
Apa maksudnya?
727
00:32:56,724 --> 00:32:59,392
Tak ada hidraulis
berarti tak ada kendali.
728
00:32:59,726 --> 00:33:02,936
Waktu kita lima menit
sebelum pesawat ini jatuh.
729
00:33:07,398 --> 00:33:09,816
Tembakan tadi pasti mengenai
bagian kontrol instrumen...
730
00:33:09,899 --> 00:33:10,983
Dan merusak saluran hidraulis.
731
00:33:11,067 --> 00:33:13,068
Pasti itu yang menyebabkan
pesawatnya jatuh di lini masa asli.
732
00:33:13,151 --> 00:33:14,652
Seberapa cepat
mereka kehilangan ketinggian?
733
00:33:14,736 --> 00:33:16,654
Sangat cepat.
Meski bisa menstabilkannya...
734
00:33:16,737 --> 00:33:18,196
Mereka tak bisa mengemudi
tanpa hidraulis.
735
00:33:18,280 --> 00:33:19,822
- Jadi, apa yang bisa mereka lakukan?
- Aku bisa menjelaskan...
736
00:33:19,906 --> 00:33:20,948
Atau bisa mencari jawaban.
737
00:33:21,031 --> 00:33:22,407
Tak bisa keduanya.
738
00:33:23,450 --> 00:33:25,618
Kita di ketinggian 8.700 kaki
dan terus menurun.
739
00:33:25,701 --> 00:33:27,077
Baiklah,
aku baru dapat kabar dari Ian.
740
00:33:27,160 --> 00:33:29,912
Mereka pikir hidraulisnya
bisa dialihkan secara manual...
741
00:33:29,996 --> 00:33:31,038
Dari kendali penerbangan.
742
00:33:31,121 --> 00:33:32,247
Di mana kendali penerbangannya?
743
00:33:32,330 --> 00:33:33,706
Di pesawat 747 ini?
744
00:33:33,790 --> 00:33:35,624
Di bawah badan pesawat.
Kenapa kau...
745
00:33:35,833 --> 00:33:37,167
Pengalihan manual.
746
00:33:37,250 --> 00:33:38,293
Itu cerdas.
747
00:33:38,376 --> 00:33:39,919
- Tapi itu butuh dua orang.
- Butuh dua orang.
748
00:33:40,002 --> 00:33:41,503
Satu orang harus tetap di kokpit...
749
00:33:41,586 --> 00:33:44,213
Untuk mengendalikan pesawat
begitu salurannya ditambal.
750
00:33:44,296 --> 00:33:46,798
Cory, apa kau tahu
cara memakai kendali penerbangan?
751
00:33:48,132 --> 00:33:49,175
Baiklah.
752
00:33:49,258 --> 00:33:50,842
Pergilah, aku akan tetap di sini.
753
00:33:53,928 --> 00:33:57,597
Waktu sangat penting, Cory.
754
00:33:58,139 --> 00:34:01,391
Jika tak kulakukan dengan benar
dan pesawat ini jatuh...
755
00:34:01,516 --> 00:34:03,100
Maka itu semua salahku.
756
00:34:03,184 --> 00:34:04,560
Cory...
757
00:34:05,060 --> 00:34:06,352
Kau bisa melakukan ini.
758
00:34:06,436 --> 00:34:07,895
Bagaimana jika aku tak bisa?
759
00:34:08,687 --> 00:34:10,563
Dengar, aku salah.
760
00:34:10,647 --> 00:34:12,148
Saat kubilang orang mengecewakanmu...
761
00:34:12,231 --> 00:34:13,732
Terkadang itu benar.
762
00:34:13,816 --> 00:34:15,650
Tapi suatu saat, kau harus bangkit...
763
00:34:15,734 --> 00:34:17,651
Dan belajar memercayai
orang lain lagi.
764
00:34:17,735 --> 00:34:20,153
Belajarlah memercayai dirimu sendiri.
765
00:34:20,361 --> 00:34:23,072
Aku yakin seluruh hidupmu,
mereka melakukan segalanya untukmu.
766
00:34:23,155 --> 00:34:24,698
Orang tua dan penjagamu.
767
00:34:24,781 --> 00:34:27,408
Tapi aku bisa melihat
kau sudah siap untuk mandiri.
768
00:34:27,491 --> 00:34:30,076
Jika memercayai dirimu,
kau bisa melakukan apa pun.
769
00:34:30,618 --> 00:34:33,287
Termasuk membantu menyelamatkan
semua orang di pesawat ini.
770
00:34:35,330 --> 00:34:36,622
Baiklah.
771
00:34:37,039 --> 00:34:38,748
Itu kalimat penyemangat yang bagus.
772
00:34:44,836 --> 00:34:47,254
Baik, aku akan mengawasinya
di area itu.
773
00:34:47,337 --> 00:34:49,005
Bagaimana aku bisa mendaratkan ini?
774
00:34:49,214 --> 00:34:52,215
Ben, ini...
775
00:34:54,592 --> 00:34:55,634
Ian.
776
00:34:55,759 --> 00:34:57,344
Kau ingat aku?
777
00:34:57,886 --> 00:35:02,222
Apa lagu duet karaoke kita itu
Under Pressure?
778
00:35:03,556 --> 00:35:04,890
Beri tahu Jenn,
dia berutang lima dolar kepadaku.
779
00:35:04,974 --> 00:35:07,225
Aku akan menghubungimu
begitu hidraulisnya diperbaiki.
780
00:35:09,018 --> 00:35:10,221
Penampilan itu cocok untukmu.
781
00:35:20,402 --> 00:35:22,237
Baiklah, ketinggian kita
di bawah 4.000 kaki.
782
00:35:22,320 --> 00:35:24,739
Gerakkan sayap ke 20.
783
00:35:26,658 --> 00:35:28,826
Addison bilang Cory ada
di area kendali penerbangan...
784
00:35:28,909 --> 00:35:30,453
Seharusnya hanya butuh dua menit
untuk menambal salurannya.
785
00:35:30,536 --> 00:35:31,620
Bukankah kita tak bisa membiarkan...
786
00:35:31,704 --> 00:35:32,746
Dua orang di Ruang Pencitraan
terlalu lama?
787
00:35:32,830 --> 00:35:33,914
Benar...
788
00:35:33,997 --> 00:35:36,082
Tapi kemudian aku lakukan penambalan
untuk bantu menstabilkan dua...
789
00:35:36,166 --> 00:35:38,001
Setelah kupikir-pikir,
lupakan dahulu itu.
790
00:35:38,084 --> 00:35:39,127
Bagaimana aku menerbangkan pesawat?
791
00:35:39,210 --> 00:35:41,421
Benar. Prioritas. Baik.
792
00:35:41,504 --> 00:35:42,922
Tarik tuasnya ke belakang.
793
00:35:43,631 --> 00:35:45,424
Perlahan-lahan.
794
00:35:45,591 --> 00:35:46,925
- Di situ.
- Baik.
795
00:35:47,301 --> 00:35:48,552
Kau tahu,
aku masih belum sepenuhnya terima...
796
00:35:48,677 --> 00:35:49,886
Kau masuk ke akselerator...
797
00:35:49,970 --> 00:35:52,806
Ini bukan waktu yang bagus
untuk mengkritik pilihan hidupku.
798
00:35:52,889 --> 00:35:55,141
Baik, tapi jika pesawat ini jatuh,
mungkin hanya ini kesempatanku.
799
00:35:55,224 --> 00:35:56,267
Tidak lucu.
800
00:35:56,350 --> 00:35:58,435
Sebenarnya sedikit lucu.
801
00:35:58,519 --> 00:36:00,521
Lagi pula, Addison bilang
dirimu di masa depan...
802
00:36:00,604 --> 00:36:02,314
Yang menyuruhku masuk
ke akselerator, 'kan?
803
00:36:02,397 --> 00:36:04,399
Baiklah, itu memang benar...
804
00:36:04,482 --> 00:36:06,651
Tapi mari tak saling menuduh.
805
00:36:06,734 --> 00:36:08,569
Dengar, aku tahu
kau berada di luar sana...
806
00:36:08,653 --> 00:36:10,446
Menyelamatkan dunia dan lainnya...
807
00:36:10,529 --> 00:36:12,615
Tapi kau mengacaukan tim trivia kita.
808
00:36:12,865 --> 00:36:15,909
Dahulu kita mendominasi
liga pegawai federal.
809
00:36:15,993 --> 00:36:18,328
Mendominasi. Kita semua punya bagian.
810
00:36:18,411 --> 00:36:19,746
Addison pakar budaya pop...
811
00:36:19,829 --> 00:36:21,206
Aku jelas pakar dalam bidang musik...
812
00:36:21,289 --> 00:36:23,291
- Kau pakar olahraga...
- Bukankah Jenn pakar olahraga?
813
00:36:23,374 --> 00:36:25,167
Jenn mengira Indianapolis Colts...
814
00:36:25,251 --> 00:36:26,710
Adalah klub balap kuda.
815
00:36:26,794 --> 00:36:27,836
Tak tepat.
816
00:36:27,920 --> 00:36:29,713
Sekarang kau tahu
kenapa Departemen Energi...
817
00:36:29,796 --> 00:36:31,339
Menjadi juara bertahan.
818
00:36:31,423 --> 00:36:33,216
Nyalakan lampu pendaratannya.
819
00:36:35,343 --> 00:36:36,594
Kau tahu...
820
00:36:36,678 --> 00:36:38,554
Ada kata dalam bahasa Zulu,
"Ubuntu"...
821
00:36:38,638 --> 00:36:41,640
Yang artinya,
"Aku ada karena kita ada."
822
00:36:42,307 --> 00:36:45,394
Kita tak bisa melakukan ini
tanpa satu sama lain...
823
00:36:46,019 --> 00:36:47,312
Jadi, kumohon...
824
00:36:47,937 --> 00:36:49,355
Segeralah pulang.
825
00:36:51,899 --> 00:36:53,692
Addison bilang
Cory sudah menambal salurannya.
826
00:36:53,776 --> 00:36:57,154
TGA 349, ini Menara SJU. Kau dengar?
827
00:36:57,863 --> 00:37:00,907
Ya, ini TGA 349.
828
00:37:01,157 --> 00:37:04,786
Pesawat mengalami masalah mekanis
dan kami harus segera mendarat.
829
00:37:04,869 --> 00:37:08,080
Dimengerti. Terbanglah menuju 230,
landasan 27 kiri.
830
00:37:08,164 --> 00:37:10,416
- Disetujui untuk mendarat.
- Apa maksudnya?
831
00:37:11,041 --> 00:37:12,334
Ini mungkin bisa membantu.
832
00:37:16,504 --> 00:37:17,672
Ian.
833
00:37:17,755 --> 00:37:19,048
Kau genius.
834
00:37:19,257 --> 00:37:20,299
Aku tahu.
835
00:37:23,510 --> 00:37:25,512
Baiklah,
kau berada di ketinggian 600 kaki.
836
00:37:26,388 --> 00:37:27,639
Sekarang 500 kaki.
837
00:37:28,056 --> 00:37:29,933
Hati-hati dengan angin silang!
Lanjutkan.
838
00:37:32,060 --> 00:37:33,978
Kemudi! Gunakan kakimu, Ben.
839
00:37:34,061 --> 00:37:35,104
Sedang kuusahakan!
840
00:37:35,187 --> 00:37:38,607
Baik, kini arahkan sedekat mungkin
ke tepi landasan pacu.
841
00:37:38,941 --> 00:37:40,192
Perhatikan kecepatanmu.
842
00:37:40,567 --> 00:37:41,985
Matikan akselerator, sekarang!
843
00:37:45,655 --> 00:37:47,115
Tarik ke belakang secara perlahan.
844
00:37:47,615 --> 00:37:48,991
Perlahan.
845
00:38:06,006 --> 00:38:07,424
Rem! Gunakan remmu!
846
00:38:31,570 --> 00:38:32,780
Itu tak sulit.
847
00:38:34,406 --> 00:38:35,699
Mudah.
848
00:38:52,297 --> 00:38:53,965
Hei!
849
00:38:55,925 --> 00:38:58,094
Menjadi hologram jauh lebih sulit
daripada dugaanku.
850
00:38:58,177 --> 00:39:00,596
Ya, butuh sedikit waktu
agar terbiasa.
851
00:39:00,679 --> 00:39:02,890
Sedikit?
Aku pusing seharian setelahnya.
852
00:39:02,973 --> 00:39:06,017
Cory Zampol menjadi salah satu pilot
yang bertugas terlama...
853
00:39:06,101 --> 00:39:07,852
Dalam sejarah armada TGA.
854
00:39:07,936 --> 00:39:08,978
Dia baru-baru ini pensiun...
855
00:39:09,062 --> 00:39:10,438
Dan mulai mengajar
di sekolah penerbangan.
856
00:39:10,521 --> 00:39:11,939
Lalu keempat pembajak itu...
857
00:39:12,023 --> 00:39:14,275
- Masih nyaman di balik jeruji.
- Bagus.
858
00:39:14,358 --> 00:39:16,193
Bagaimana dengan para pramugari?
859
00:39:16,276 --> 00:39:18,362
Seluruh kru menerima pujian...
860
00:39:18,445 --> 00:39:21,197
Dan Lois diundang ke Gedung Putih.
861
00:39:21,281 --> 00:39:22,407
Ini milikmu.
862
00:39:22,490 --> 00:39:24,909
Pasti dia sangat bingung.
863
00:39:28,579 --> 00:39:29,621
Ada apa?
864
00:39:32,040 --> 00:39:33,250
Tidak ada apa-apa, hanya saja...
865
00:39:33,375 --> 00:39:37,045
Kita selalu dapat kesimpulan
di akhir setiap lompatan.
866
00:39:37,545 --> 00:39:39,422
Kita tahu
di mana semua orang berakhir...
867
00:39:40,214 --> 00:39:41,715
Kecuali Ben.
868
00:39:45,010 --> 00:39:46,386
Ian.
869
00:39:46,595 --> 00:39:49,347
Kau masih berpikir
Ben mendekati lompatan terakhirnya?
870
00:39:49,556 --> 00:39:52,141
Jika aku harus menebak,
dia punya satu lompatan lagi.
871
00:39:52,225 --> 00:39:53,643
Maksimal dua.
872
00:39:54,644 --> 00:39:55,770
Baiklah.
873
00:39:57,479 --> 00:39:58,856
Pengenal Kuantum Tak Beroperasi
874
00:39:59,773 --> 00:40:00,941
Ada apa?
875
00:40:02,067 --> 00:40:04,736
Biasanya, aku dapat pengenal
setelah lompatan.
876
00:40:04,819 --> 00:40:07,822
Aku mungkin tak dapat
lokasi pasti Ben...
877
00:40:07,905 --> 00:40:10,574
Tapi bisa tahu masanya.
878
00:40:11,075 --> 00:40:13,952
Tapi sekarang, aku tak dapat apa-apa.
879
00:40:14,036 --> 00:40:15,120
Karena Ziggy dimatikan?
880
00:40:15,203 --> 00:40:16,913
Bukan, karena alasan yang berbeda...
881
00:40:16,997 --> 00:40:18,498
Tapi aku tak tahu apa alasannya.
882
00:40:23,753 --> 00:40:25,421
Di mana kau, Ben?
883
00:40:56,948 --> 00:40:58,116
Salju turun...
884
00:40:59,200 --> 00:41:00,493
Di LA.
885
00:41:01,661 --> 00:41:03,121
Musim dingin nuklir.
886
00:41:05,706 --> 00:41:06,749
Ian.
887
00:41:06,874 --> 00:41:08,250
Hai, Ben.
888
00:41:08,959 --> 00:41:10,627
Aku sudah menunggumu.
889
00:41:12,087 --> 00:41:13,505
Sudah lama.
890
00:41:13,838 --> 00:41:15,214
Astaga.
891
00:41:16,549 --> 00:41:18,009
Aku di masa depan.
892
00:41:26,374 --> 00:41:34,715
Penerjemah: IYUNO