0 00:00:03,916 --> 00:00:40,000 {\an4}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 1 00:00:03,916 --> 00:00:06,484 През 2017 г. армията събира малка група 2 00:00:06,528 --> 00:00:09,162 от учени които да направят квантовия скок. 3 00:00:09,187 --> 00:00:11,620 Програмата за пътуване във времето отново е онлайн. 4 00:00:11,663 --> 00:00:12,937 Пет години по-късно, 5 00:00:12,962 --> 00:00:16,078 вярвайки, че това е единственият начин да спаси годеницата си 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,669 Д-р Бен Сонг рискува всичко 7 00:00:17,713 --> 00:00:21,891 като влезе в ускорителя да пътува назад във времето. 8 00:00:21,934 --> 00:00:24,763 Събуди се, за да открие себе си хванат в капана на миналото. 9 00:00:24,807 --> 00:00:27,070 Огледални изображения това не бяха неговите, 10 00:00:27,114 --> 00:00:29,232 движения от неизвестна сила 11 00:00:29,257 --> 00:00:30,987 да промени историята към по-добро. 12 00:00:31,031 --> 00:00:34,038 Бен вярваше, че само трябваше да завършите 18 скока 13 00:00:34,063 --> 00:00:36,021 преди да се върне на мястото 14 00:00:36,046 --> 00:00:40,605 където хората наричаха свой дом, но нещо се обърка. 15 00:00:40,649 --> 00:00:42,520 Бен, не! 16 00:00:42,564 --> 00:00:47,047 По неизвестни причини, Бен бе напуснал дома си. 20 00:00:59,450 --> 00:01:01,365 Не. 22 00:01:03,193 --> 00:01:05,891 Това не може да се случва. 23 00:01:05,935 --> 00:01:08,068 Трябваше да си бъда вкъщи. 24 00:01:08,111 --> 00:01:11,897 Трябваше да се върна с ускорителя през 2023 г. 25 00:01:11,941 --> 00:01:13,100 Адисън! 26 00:01:13,125 --> 00:01:14,770 Адисън! 27 00:01:14,813 --> 00:01:16,467 Иън. 28 00:01:16,511 --> 00:01:17,902 Джен. 29 00:01:17,947 --> 00:01:20,906 Меджик. 30 00:01:20,950 --> 00:01:23,257 Някой? 33 00:01:27,565 --> 00:01:32,197 Хей. Добре ли си? 34 00:01:32,962 --> 00:01:36,139 Да. 35 00:01:36,183 --> 00:01:38,054 Добре съм. 37 00:01:39,621 --> 00:01:40,752 Чакай, чакай. Виж това. Виж това тук горе. 38 00:01:40,795 --> 00:01:42,102 - Аха? - Отлетяхме от Германия. 39 00:01:42,145 --> 00:01:43,146 Виждаш ли това? 40 00:01:43,190 --> 00:01:44,582 Така че ще ни е трудно 41 00:01:44,626 --> 00:01:46,454 да разберем мястото на произхода без да го видим, нали? 42 00:01:46,497 --> 00:01:47,977 Само защото сме го взели от Германия не означава 43 00:01:48,020 --> 00:01:49,326 че е от Германия. - Не, не. 44 00:01:49,370 --> 00:01:50,762 Вие просто ще ми кажете сега, 45 00:01:50,806 --> 00:01:53,591 че нацистите събират много артефакти? 46 00:01:53,634 --> 00:01:54,723 Тогава... спри. 47 00:01:54,765 --> 00:01:56,072 Не е това, което си мислиш, човече. 48 00:01:56,116 --> 00:01:57,116 Просто казвам, че това може да е нещо... 49 00:01:57,160 --> 00:01:58,727 .... нещо свръхестественно... 50 00:01:58,770 --> 00:02:01,780 окултно,ниво десет...ултра мощен древен артефакт. 51 00:02:01,805 --> 00:02:03,676 Това не е свръхестествена реликва. 52 00:02:03,720 --> 00:02:05,625 Добре, хубаво. Какво мислиш, че е? 53 00:02:05,650 --> 00:02:06,723 Ще ти кажа. каквото си мисля. 54 00:02:06,766 --> 00:02:07,854 - Давам ти думата . - Добре. 55 00:02:07,898 --> 00:02:08,942 Отчитане на всички променливи 56 00:02:08,986 --> 00:02:10,466 това, което спомена... - Благодаря. 57 00:02:10,509 --> 00:02:12,206 ... Мисля, че единственото разумно обяснение е... 58 00:02:12,250 --> 00:02:13,686 ... нали знаеш, 59 00:02:13,730 --> 00:02:15,514 някакъв извънземен предмет или устройство за междупространствена енергия 60 00:02:15,558 --> 00:02:16,950 на която нашето правителство се натъкна. 61 00:02:16,994 --> 00:02:18,561 Като Розуел ли мислиш? 62 00:02:18,604 --> 00:02:20,345 Розуел е измислица. Ейнджъл Файър, Ню Мексико. 63 00:02:20,389 --> 00:02:21,912 - Там се случи всичко. - О, да! 64 00:02:21,955 --> 00:02:25,785 Няма ли най после да млъкнете? 65 00:02:25,829 --> 00:02:28,048 Добре, Бейли, на теб не ти пука... но какво има вътре? 66 00:02:28,092 --> 00:02:30,007 Не, не ми пука. 67 00:02:30,050 --> 00:02:32,488 Ако бяхте по умни, 68 00:02:32,531 --> 00:02:35,055 щяхте да знаете че тайните на Военновъздушните сили не са готини или забавни. 69 00:02:35,099 --> 00:02:36,579 Просто те хапе по задника. 70 00:02:36,622 --> 00:02:38,494 Всичко, което има значение за мен е.... ....след като доставим това нещо, 71 00:02:38,537 --> 00:02:41,932 да се откачим от това чистилище 72 00:02:41,975 --> 00:02:44,195 в което бяхме заклещени през последните пет години. 74 00:02:45,849 --> 00:02:47,720 Мисля, че намерих начин да видим това нещо... 75 00:02:47,764 --> 00:02:48,789 Продължавай. 76 00:02:48,814 --> 00:02:50,524 Ще го направим да изглежда, че ние никога не съм го пипали. 77 00:02:50,549 --> 00:02:52,159 Интересно. 78 00:02:52,203 --> 00:02:54,553 О, виж, Бейли, очевидно има тук нещо, нали? 79 00:02:54,597 --> 00:02:56,033 Да преговорим някои факти. 80 00:02:56,076 --> 00:02:58,252 - Имаме таен сандък, нали? - Едно. 81 00:02:58,296 --> 00:03:01,821 Това е търговски полет управлявана от военните. 82 00:03:01,865 --> 00:03:04,433 Защо Военновъздушните сили ще го пазят в тайна, а? 83 00:03:04,476 --> 00:03:05,695 О, ето той е много обемист. 84 00:03:05,738 --> 00:03:10,526 Защо, Защо ни викат нас цивилните да го придружаваме? 85 00:03:10,569 --> 00:03:12,528 - Трябва да знам. - Трябва да знам. 87 00:03:15,748 --> 00:03:17,533 Вие двамата само да пипнете този сандък 88 00:03:17,576 --> 00:03:19,535 и линията на семейство Ейбрамс ще свърши с кървав край 89 00:03:19,578 --> 00:03:21,667 точно тук, на този самолет. 90 00:03:21,711 --> 00:03:23,626 Това нещо е билет за навън от задънена улица, 91 00:03:23,669 --> 00:03:25,410 мисии за доставки на дълги разстояния. 92 00:03:25,454 --> 00:03:27,238 Ако кацнем в Ню Делхи, ще го предадем., 93 00:03:27,281 --> 00:03:29,327 и вие двамата си отивате... 94 00:03:29,371 --> 00:03:30,476 Правете каквото искате. 95 00:03:30,501 --> 00:03:33,959 И после ще ви уволнят с почести., и накрая ще се приберете в къщи. 96 00:03:33,984 --> 00:03:36,334 Не е ли това, което винаги сте искали? 97 00:03:36,378 --> 00:03:38,205 Да, така е. 98 00:03:38,249 --> 00:03:40,077 Добре. Чудесно, тогава. 99 00:03:40,120 --> 00:03:42,862 Всичко, което трябва да направим през следващите няколко часа 100 00:03:42,906 --> 00:03:45,474 е ...Нищо, да не се пипа,ясно? 102 00:03:48,085 --> 00:03:49,086 Какво е това? 103 00:03:49,128 --> 00:03:51,393 Това е ракета. Затегнете коланите! 104 00:03:51,436 --> 00:03:54,047 Ракета земя-въздух? 105 00:03:54,091 --> 00:03:55,484 Обстрелват ни! 106 00:03:55,527 --> 00:03:57,224 Целият екипаж, подсигурете се! 108 00:03:59,488 --> 00:04:00,837 - Добре ли си? - Това беше близо. 109 00:04:00,880 --> 00:04:02,404 Това беше твърде близо. 112 00:04:06,320 --> 00:04:08,584 Удариха ни! 113 00:04:08,627 --> 00:04:11,108 Падаме. 114 00:04:11,151 --> 00:04:12,936 Мога да спася самолета! 115 00:04:12,979 --> 00:04:15,155 Аз съм тук, за да ви спася! 119 00:04:22,673 --> 00:04:28,873 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs20} = сезон 2 епизод 1 = 123 00:04:36,220 --> 00:04:38,614 Хей. Хей! 124 00:04:38,657 --> 00:04:40,006 - Питър, Събуди се. - Адисън. 125 00:04:40,050 --> 00:04:42,182 Адисън! Къде... 127 00:04:44,576 --> 00:04:46,491 Къде сме? 128 00:04:46,535 --> 00:04:50,277 Някъде в Русия, ако трябва да гадая. 129 00:04:50,321 --> 00:04:52,497 - Улучиха ли ни... - Да. 130 00:04:52,541 --> 00:04:55,021 И се разбихме. 132 00:05:08,337 --> 00:05:09,601 Капитанът! 133 00:05:09,645 --> 00:05:11,037 Умрял е при удара. 134 00:05:11,081 --> 00:05:14,388 Извадих тялото му. от пилотската кабина. 135 00:05:14,432 --> 00:05:16,869 Помощ! 136 00:05:16,913 --> 00:05:18,436 Помощ! 137 00:05:18,480 --> 00:05:21,091 Помощ! 140 00:05:27,227 --> 00:05:29,316 О, Боже, помогни ми. -Заклещен е. 141 00:05:29,360 --> 00:05:30,829 Под колесника е, и не мога да го преместя, но ... .. 142 00:05:30,854 --> 00:05:31,928 Това е много тежко. 143 00:05:31,954 --> 00:05:33,477 О, Боже мой. ..Добре. 144 00:05:33,538 --> 00:05:35,888 Трябва ни лост и опорна точка. 145 00:05:35,932 --> 00:05:37,368 Рони, няма да успея. 146 00:05:37,411 --> 00:05:38,674 Не, не, не, всичко ще е наред. Слушай, слушай, слушай. 147 00:05:38,717 --> 00:05:40,110 Ще се оправиш. Ще се оправиш. 148 00:05:40,153 --> 00:05:41,459 Не, ти не разбираш. Няма да успея! 149 00:05:41,503 --> 00:05:42,765 Не драматизирай! 150 00:05:42,808 --> 00:05:43,938 Те сега са тук. Те ще ти помогнат. 151 00:05:43,963 --> 00:05:45,634 Извинете, че драматизирам. в последния момент от живота ми! 152 00:05:45,659 --> 00:05:46,965 Не го правиш по-лесно. 153 00:05:46,990 --> 00:05:48,659 Нито пък ти. Ще ни помогнеш ли или какво? 154 00:05:48,684 --> 00:05:49,815 Ще го издърпам. когато правя нещо го правя. 155 00:05:49,859 --> 00:05:50,990 Готов ли си? Добре, дай ми ръцете си. 156 00:05:51,034 --> 00:05:52,688 - Готов? На три. - Готов? 157 00:05:52,731 --> 00:05:54,733 На три. Едно, две, три! 160 00:06:00,043 --> 00:06:01,958 Трябва да ти кажа нещо. Тежи ми. 161 00:06:02,001 --> 00:06:03,350 - Това е предателство. - Добре. Не се тревожи. 162 00:06:03,394 --> 00:06:05,091 Това е предателство, Рони. Не мога да отида в гроба си. 163 00:06:05,135 --> 00:06:06,919 Какво имаш предвид? Какво предателство? 164 00:06:06,963 --> 00:06:08,704 Рони, Хайде. Имаме нужда от теб. 165 00:06:08,747 --> 00:06:10,619 - Да, добре, добре. - Хайде. 166 00:06:10,662 --> 00:06:11,881 Рони, Слушай! 167 00:06:11,924 --> 00:06:14,231 Готов ли си? Едно, две, три! 169 00:06:16,886 --> 00:06:18,452 - Рони, излизам! - Трябва да те извадим от тук. 170 00:06:18,496 --> 00:06:20,585 Дърпай, дърпай! 171 00:06:20,629 --> 00:06:22,674 Добре. Излезе, излезе! 172 00:06:22,718 --> 00:06:26,199 Слава Богу! Ти ме спаси! 173 00:06:26,243 --> 00:06:29,551 Да. Да, това е доста лошо порязване. 174 00:06:29,594 --> 00:06:31,030 Трябва да спрем кървенето. 175 00:06:31,074 --> 00:06:33,555 Трябва да намеря аптечката. в товарното отделение. 178 00:06:36,732 --> 00:06:38,690 Добре. Заемам се. 179 00:06:38,734 --> 00:06:40,605 Дръж се, приятел. 180 00:06:40,649 --> 00:06:41,867 Да, да. Не гледай. 181 00:06:41,911 --> 00:06:43,173 Съжалявам, само да се появя набързо. 182 00:06:43,216 --> 00:06:44,740 Добре, какво беше нещото за което казваше? 183 00:06:44,783 --> 00:06:45,958 - Какво? - За предателството? 184 00:06:46,002 --> 00:06:47,220 Нали няма да го отнесеш в гроба? 185 00:06:47,264 --> 00:06:48,352 Какво беше това? Искаш ли да го довършиш? 186 00:06:48,395 --> 00:06:49,548 Какво? Не знам. 187 00:06:49,573 --> 00:06:51,156 Губя много кръв. Не мисля трезво. 190 00:06:54,271 --> 00:06:56,099 Адисън, не знам дали ме чуваш, 191 00:06:56,142 --> 00:06:59,798 но трябва да съм сигурен за да използваме помоща ти сега. 192 00:06:59,842 --> 00:07:02,279 Искам само да ти кажа, че съм по средата на нищото. 193 00:07:02,322 --> 00:07:03,976 Едва виждам... 196 00:07:08,502 --> 00:07:12,071 Аптечката. Благодаря. 198 00:07:15,118 --> 00:07:17,599 Питър! Помогни ми! 199 00:07:17,642 --> 00:07:19,644 Моля, моля, помощ, помощ! 200 00:07:19,688 --> 00:07:23,256 Трябва да се махаме от тук! 201 00:07:23,300 --> 00:07:24,910 Хей, крилото гори! 202 00:07:24,954 --> 00:07:26,912 Двигателят на това крило гори. 203 00:07:26,956 --> 00:07:29,698 и цялото това място ще избухне всеки момент! 204 00:07:29,741 --> 00:07:31,482 Този сандък е моята мисия. 205 00:07:31,525 --> 00:07:33,310 Това е най-важното нещо което ми довериха. 206 00:07:33,353 --> 00:07:35,355 Няма да се проваля! 207 00:07:35,399 --> 00:07:37,183 Адисън, колко време ни остава? 209 00:07:38,576 --> 00:07:40,578 Добре, добре, ще помогна! 211 00:07:43,799 --> 00:07:44,930 Хвани въжето. Добре. 212 00:07:44,974 --> 00:07:47,106 - Имаш го.Добре - Аха. 213 00:07:47,150 --> 00:07:48,325 Едно, две. 217 00:08:04,471 --> 00:08:06,256 Бягай! 220 00:08:16,483 --> 00:08:20,487 - Живи ли сте? - Добре ли сте? 225 00:09:17,762 --> 00:09:19,677 Трябва ли да кажем нещо? 226 00:09:19,721 --> 00:09:21,244 За капитана? 227 00:09:21,287 --> 00:09:24,029 Никой от нас не го познаваше. 228 00:09:24,073 --> 00:09:26,640 дори след всички тези години. 229 00:09:26,684 --> 00:09:28,207 Трябва да има някаква история. 230 00:09:28,251 --> 00:09:30,732 Не, всичко е наред.... Аз ще го направя. 232 00:09:48,097 --> 00:09:50,923 Винаги е обичал родния си щат Айова. 233 00:09:50,948 --> 00:09:51,971 Беше от Айдахо. 234 00:09:51,996 --> 00:09:53,035 Знаех си, че е един от тях. 235 00:09:53,060 --> 00:09:54,071 И не е като да казваше каквото и да е. 236 00:09:54,096 --> 00:09:55,345 Не исках да казвам нищо. 237 00:09:55,370 --> 00:09:56,806 Не, ти просто стоиш си там сякаш не трябва да казваме нищо. 238 00:09:56,831 --> 00:09:58,157 Това е напълно вярно и ние не трябваше да казваме нищо. 239 00:09:58,182 --> 00:09:59,401 Той беше лош човек. 240 00:09:59,562 --> 00:10:01,346 Винаги беше бърз да ти отхапи главата., 241 00:10:01,371 --> 00:10:04,156 много, много ядосана душа. 242 00:10:04,200 --> 00:10:06,202 Успя да приземи самолета си надолу от 35 000 фута 243 00:10:06,245 --> 00:10:07,725 и някак си да запази екипажа си жив. 244 00:10:07,769 --> 00:10:09,422 Такъв беше. 245 00:10:20,564 --> 00:10:22,479 Трябва да предадем това на жена му. 249 00:10:32,315 --> 00:10:35,622 Днес е големия тест. 251 00:10:37,494 --> 00:10:38,800 Как си днес? 252 00:10:38,843 --> 00:10:43,454 Да, добре. Добре съм. 253 00:10:43,892 --> 00:10:46,111 Тревожиш се за нея. 254 00:10:46,155 --> 00:10:50,115 Това е просто тест. Днес не е в опасност. 255 00:10:50,159 --> 00:10:52,639 Нямам предвид за днес. 257 00:10:55,164 --> 00:10:57,949 Мислите ли, че когато Сам влезе в ускорителя, 258 00:10:57,993 --> 00:11:01,474 ще знае как да се върне? 259 00:11:01,518 --> 00:11:02,780 Трудно е да се каже. 260 00:11:02,824 --> 00:11:04,956 Продължавам да мисля за съпругата си и Ал 261 00:11:05,000 --> 00:11:07,437 Всички знаеха за рисковете. 262 00:11:07,480 --> 00:11:09,395 Но не го прави по-малко болезнено. 263 00:11:09,439 --> 00:11:10,962 Не. 264 00:11:11,006 --> 00:11:13,095 Не, не е така. 265 00:11:13,138 --> 00:11:17,099 В някои отношения, колкото и да си пътешественик във времето, 266 00:11:17,142 --> 00:11:20,754 мисля, че ще е трудно да изоставиш любимите си хора . 267 00:11:20,798 --> 00:11:25,672 За тях няма приключение. 268 00:11:25,716 --> 00:11:30,025 Само копнеж. 270 00:11:34,856 --> 00:11:36,770 Можеш ли да го оправиш? 272 00:11:38,120 --> 00:11:39,338 Да, това изглежда точно като 273 00:11:39,382 --> 00:11:40,905 едно тия от стари радопредаватели преди се разделя с тях. 274 00:11:40,949 --> 00:11:44,213 С Франкенщайн сме заедно в това още когато бях дете. 275 00:11:44,256 --> 00:11:46,519 Това е върхът на Комуникационна техника на ВВС. 276 00:11:46,563 --> 00:11:48,478 - Чисто нов е. - Не, със сигурност. 277 00:11:48,521 --> 00:11:50,784 Метафорично е подобно. 278 00:11:50,827 --> 00:11:52,395 Метафорично? Как така... 279 00:11:52,438 --> 00:11:53,700 как това, което казваш е метафора? 280 00:11:53,744 --> 00:11:55,311 Мога да го оправя без проблем. 281 00:11:55,354 --> 00:11:57,617 Можем да спрем да говорим за това. 282 00:11:57,661 --> 00:11:59,097 Добре, добре. 283 00:11:59,141 --> 00:12:01,491 Е, ние трябва да се измъкнем от тук. 284 00:12:01,534 --> 00:12:03,014 В каква посока мислите, лейтенант? 285 00:12:03,058 --> 00:12:04,973 О, не. Никъде няма да ходим. 286 00:12:05,016 --> 00:12:06,757 Ще останем да пази сандъка 287 00:12:06,800 --> 00:12:07,976 и да изчакаме изтеглянето. 288 00:12:08,019 --> 00:12:09,194 Какво? 289 00:12:09,238 --> 00:12:11,544 С цялото ми уважение, 290 00:12:11,588 --> 00:12:13,198 бяхме в градски полет и бяхме свалени 291 00:12:13,242 --> 00:12:14,678 над вражеска територия, 292 00:12:14,721 --> 00:12:17,550 което означава все още сме на вражеска територия. 293 00:12:17,594 --> 00:12:19,901 По някакъв начин са разбрали какво е имало в сандъка 294 00:12:19,944 --> 00:12:21,424 и затова са искали да го унищожат... 295 00:12:21,467 --> 00:12:22,593 или откраднат. 296 00:12:22,618 --> 00:12:24,098 Което означава, че скоро някой ще дойде тук 297 00:12:24,123 --> 00:12:25,385 да претърси останките, лейтенант. 298 00:12:25,410 --> 00:12:26,952 Затова не можем да сме тук. 299 00:12:26,977 --> 00:12:29,320 Има самолетоносач. в Арабско море на изчакване 300 00:12:29,345 --> 00:12:30,824 в случай, че нещо се обърка. 301 00:12:30,868 --> 00:12:32,261 Ще дойдат да ни спасят. 302 00:12:32,304 --> 00:12:34,132 Те ще дойдат тук във чужда територия 303 00:12:34,176 --> 00:12:35,264 за нас, за екипажа? 304 00:12:35,307 --> 00:12:37,005 Сериозно се съмнявам в това. 305 00:12:37,048 --> 00:12:38,267 - Лейтенант. - Помогни ми. 306 00:12:38,310 --> 00:12:39,746 Смятате ли, че те ще ни дадат неофициална информация. 307 00:12:39,809 --> 00:12:41,680 или мисия, защото сме я заслужили? - Млъкни, Енок. 308 00:12:41,705 --> 00:12:43,710 Не, не, не. Те ни дават една невъзможна мисия защото... 309 00:12:43,735 --> 00:12:45,118 ...ако нещата се объркат, ние сме за еднократна употреба. 310 00:12:45,143 --> 00:12:46,318 Казах да млъкнеш! 311 00:12:46,362 --> 00:12:48,755 Никой няма да дойде тук, лейтенант! 312 00:12:48,799 --> 00:12:51,715 Никой не го е грижа за колекция от парцалени отрепки като нас. 313 00:12:51,758 --> 00:12:53,238 Аз не съм парцалена отрепка. 314 00:12:53,282 --> 00:12:55,240 Не съм ядосвала генерал като Бейли. 315 00:12:55,284 --> 00:12:56,850 или да си присвоя дребни пари като Рe 316 00:12:56,894 --> 00:13:00,071 или... или контрабанда във Виетнам като вас двамата. 317 00:13:00,115 --> 00:13:01,551 - Недоказано. - Така се твърди. 318 00:13:01,594 --> 00:13:03,640 Бях най-добрата в Академията., 319 00:13:03,683 --> 00:13:07,600 и единственото нещо, което съм направила е да не бях се родила човек. 320 00:13:07,644 --> 00:13:10,168 Защото ми отказват да ми дадат истинска мисия до сега, 321 00:13:10,212 --> 00:13:12,431 затова ще го защитя този сандък не е само за мен., 322 00:13:12,475 --> 00:13:15,086 но и за всяка друга жена там, служейки на тази страна. 323 00:13:15,130 --> 00:13:16,435 - О! - Започваме пак. 324 00:13:16,479 --> 00:13:18,437 Значи ще умрем заради феминизма? 325 00:13:18,481 --> 00:13:20,439 Не, благодаря! Аз съм против това. 326 00:13:20,483 --> 00:13:21,875 Аз съм вашият командващ офицер., 327 00:13:21,919 --> 00:13:23,790 и аз казвам, че трябва да защитим сандъка. 328 00:13:23,834 --> 00:13:25,967 Ако имаш проблем с това, можем да уредим това без да говорим. 329 00:13:26,010 --> 00:13:28,621 Добре, добре. Нека само.... 330 00:13:28,665 --> 00:13:30,232 Ще ми отнеме около минута 331 00:13:30,275 --> 00:13:31,842 за да оправя радиото. 332 00:13:31,885 --> 00:13:33,409 Просто имаме счупена антена. 333 00:13:33,452 --> 00:13:35,280 Хей, знаеш ли какво има в сандъка? 334 00:13:35,324 --> 00:13:36,934 - Няма да отворим това. - Няма ли да го направим? 335 00:13:36,978 --> 00:13:38,457 Добре, така че добре. 336 00:13:38,501 --> 00:13:40,459 Тогава ще намеря това, което ми трябва от останките на самолета 337 00:13:40,503 --> 00:13:43,114 и Макгайвър ще го оправи. 338 00:13:43,158 --> 00:13:45,116 Макгайвър? Какво означава това? 340 00:13:47,597 --> 00:13:50,121 Той ми беше чичо. 341 00:13:50,165 --> 00:13:53,081 Да, така че понякога когато нещата стават такива 342 00:13:53,124 --> 00:13:55,170 обичам да споменавам, че понякога ги прави Макгайвър. 343 00:13:55,213 --> 00:13:57,694 Имаш чичо който се казва Макгайвър? 344 00:13:57,737 --> 00:13:59,000 Да, по майчина линия. 345 00:13:59,043 --> 00:14:00,088 Не трябва да мислим за това. 346 00:14:00,131 --> 00:14:01,828 Отивам да оправя антената. 348 00:14:04,962 --> 00:14:08,096 Установете стандартен периметър. 351 00:14:10,881 --> 00:14:13,492 Адисън, не знам дали можеше да ме чуеш, 352 00:14:13,536 --> 00:14:16,408 но аз наистина... си мислех за следващия скок 353 00:14:16,452 --> 00:14:18,062 че щеше да ме върне при теб. 354 00:14:18,106 --> 00:14:20,325 Аз съм... 355 00:14:20,369 --> 00:14:22,414 Съжалявам. Не знам какво стана. 356 00:14:22,458 --> 00:14:24,460 Просто се опитвам да не се тревожа 357 00:14:24,503 --> 00:14:28,029 защо още не сме се свързали. 358 00:14:28,072 --> 00:14:31,336 Но добри новини са, 359 00:14:31,380 --> 00:14:33,599 че голяма част от паметта ми се връща. 360 00:14:33,643 --> 00:14:34,992 Така че това е добре. 361 00:14:35,036 --> 00:14:36,602 Трудно ми е, ако трябва да съм честен., 362 00:14:36,646 --> 00:14:40,041 като си спомням повече... означава, че ми липсваш повече. 364 00:14:42,217 --> 00:14:44,132 Трябва да се прибера. 365 00:14:44,175 --> 00:14:46,525 Ще трябва да се прибера. 366 00:14:46,569 --> 00:14:50,138 Просто трябва да разбера това, за което съм тук. 367 00:14:50,181 --> 00:14:54,620 Предполагам, че е да запазя всички тук живи. 368 00:14:54,664 --> 00:14:59,582 Така че, ако мога да ги заведа на безопасно място, дали ще мога да скоча? 369 00:14:59,625 --> 00:15:02,411 Може ли да се прибера? 370 00:15:02,454 --> 00:15:03,760 - Сам ли си говориш? - Да? 371 00:15:03,803 --> 00:15:05,109 Не. 372 00:15:05,153 --> 00:15:06,763 Не, просто се моля. 373 00:15:06,806 --> 00:15:10,332 Да се молиш ли? Мислех, че си атеист. 374 00:15:10,375 --> 00:15:13,291 Е, почувствах това в добрия ден за подсигуряване на залозите ми. 375 00:15:13,335 --> 00:15:16,120 Достатъчно честно. 376 00:15:16,164 --> 00:15:19,602 Забелязах, че когато вдигна пръстена на капитана., 377 00:15:19,645 --> 00:15:22,953 почувствах нещо повече което ставаше там. 378 00:15:22,996 --> 00:15:25,999 Психиатър ли си сега? 379 00:15:26,043 --> 00:15:27,392 Мислех, че си радист. 380 00:15:27,436 --> 00:15:29,525 В момента съм само един войник 381 00:15:29,568 --> 00:15:32,136 който пита приятеля си дали е добре. 383 00:15:35,139 --> 00:15:38,142 Загубих някого. 384 00:15:38,186 --> 00:15:40,971 Някой, когото обичах много силно. 385 00:15:41,014 --> 00:15:43,669 Така че знам, че с течение на времето, 386 00:15:43,713 --> 00:15:48,370 и когато всичко, което ще ми остане това са само спомените, 387 00:15:48,413 --> 00:15:52,722 нещо истинско,като този пръстен, 388 00:15:52,765 --> 00:15:54,463 който е по-ценнен от златото. 389 00:15:54,506 --> 00:15:58,075 И когато го взе в ръката си, ти... почувства силата му. 390 00:15:58,119 --> 00:15:59,294 Схванах. 391 00:15:59,337 --> 00:16:01,731 Аз съм... Сгоден. 392 00:16:01,774 --> 00:16:05,256 И,знаеш ли...че никога не съм бил в състояние да я държа или докосна 393 00:16:05,300 --> 00:16:08,129 от много, много дълго време. 394 00:16:08,172 --> 00:16:09,434 Бих убил за нещо, което 395 00:16:09,478 --> 00:16:11,567 ще ме накара да се чувствам свързан с нея. 396 00:16:11,610 --> 00:16:13,917 Чакай. Сгоден ли си? 397 00:16:13,960 --> 00:16:15,397 От кога? 398 00:16:15,422 --> 00:16:18,505 Първо се молиш.,сега си и сгоден? 399 00:16:18,530 --> 00:16:21,142 Със сигурност пазиш много тайни от нас. 400 00:16:21,185 --> 00:16:23,013 Наистина ли си удари главата? 401 00:16:23,056 --> 00:16:25,972 Да.Мисля, че да. 402 00:16:26,016 --> 00:16:28,018 Знаеш ли, има какво да се види тук, 403 00:16:28,061 --> 00:16:30,890 но по добре да продължа. 404 00:16:30,934 --> 00:16:32,022 Какво ще кажеш за това? 406 00:16:34,329 --> 00:16:35,591 Може ли да е някой от нашите? 407 00:16:35,634 --> 00:16:38,115 Нашите момчета ще дойдат с хеликоптер. 408 00:16:38,159 --> 00:16:41,684 Имаме си компания! 423 00:17:49,142 --> 00:17:51,710 Колко още войници идват? 425 00:17:54,322 --> 00:17:57,890 Откъде знаете за сандъка? 427 00:18:01,677 --> 00:18:03,069 Някой знае ли руски? 428 00:18:03,113 --> 00:18:05,811 Търсят информация. Проверка на състоянието. 429 00:18:05,855 --> 00:18:07,509 Добре, каква е пролата за проверка? 434 00:18:17,432 --> 00:18:21,044 Това ни спечели малко време. 436 00:18:23,786 --> 00:18:25,744 Какво? О, о, бях... 437 00:18:25,788 --> 00:18:27,572 Аз съм учил в руско вечерно училище 438 00:18:27,616 --> 00:18:28,878 понякога през нощта. 439 00:18:28,921 --> 00:18:30,096 Добре.. Няма значение за това. 440 00:18:30,140 --> 00:18:31,359 Какво им каза? 441 00:18:31,402 --> 00:18:33,535 ... Казах им, че не можах да намеря сандъка 442 00:18:33,578 --> 00:18:34,753 и екипажът е мъртъв. 443 00:18:34,797 --> 00:18:36,015 Добре, значи трябва да вземем техния джип 444 00:18:36,059 --> 00:18:37,365 и да се махаме от тук веднага. 445 00:18:37,408 --> 00:18:38,931 Енок, не съм тук да водим отново този разговор. 446 00:18:38,975 --> 00:18:40,672 Военновъздушните Сили вероятно знаят вече къде сме. 447 00:18:40,716 --> 00:18:42,413 Ако бягаме, това се променя. 448 00:18:42,457 --> 00:18:44,197 Да не говорим че Питър просто ни спечели повече време 449 00:18:44,241 --> 00:18:46,069 и ще дойдат да ни спасят. - Може би. 450 00:18:46,112 --> 00:18:47,375 Може би той ни спечели време. 451 00:18:47,418 --> 00:18:48,941 Но може би не е направил и правилния протокол. 452 00:18:48,985 --> 00:18:50,214 Може би вече са разбрали, че не е един от тях. 453 00:18:50,238 --> 00:18:51,422 и ще изпратят още хора. 454 00:18:51,447 --> 00:18:53,045 Добре, виж. Джипа има половин резервоар бензин. 455 00:18:53,070 --> 00:18:54,419 Трябва да се качим и да се махнем далеч от тук. 456 00:18:54,444 --> 00:18:56,116 преди втората вълна руснаците се появяват. 457 00:18:56,141 --> 00:18:57,620 Къде искате да отидете? 458 00:18:57,645 --> 00:18:59,884 Добре, взех карта от тях. 459 00:18:59,909 --> 00:19:00,975 Виж, Виж, виж. 460 00:19:01,000 --> 00:19:03,689 Има радиорелейна база на около 50 километра от тук. 461 00:19:03,714 --> 00:19:05,281 Мисля... Хей, Д-р Живаго., какво ти говори това? 462 00:19:05,306 --> 00:19:06,524 Да, това е радиорелейна станция. 463 00:19:06,568 --> 00:19:07,699 Ето тук. 464 00:19:07,743 --> 00:19:09,005 Ако стигнем до там, 465 00:19:09,048 --> 00:19:10,659 можете да имат интернет 466 00:19:10,702 --> 00:19:12,138 или усилвател на сигнала, 467 00:19:12,182 --> 00:19:13,966 да свържеш с този самолетоносач в Арабско море,или радио за спасяване? 468 00:19:14,010 --> 00:19:15,446 Да, Със сигурност мога. Това е добър план. 469 00:19:15,490 --> 00:19:18,754 Джипа е малък за да вземем и сандъка с нас. 470 00:19:18,804 --> 00:19:19,819 Лейтенант. 471 00:19:19,844 --> 00:19:21,949 Лейтенант, ние дори не знаем, какво има в сандъка. 472 00:19:21,974 --> 00:19:24,368 Не са ти казали какво има в сандъка, а ти си командващият офицер! 473 00:19:24,393 --> 00:19:25,611 Това не изглежда ли малко странно за теб? 474 00:19:25,636 --> 00:19:26,795 Сандъкът е мисията! 475 00:19:26,820 --> 00:19:29,130 Това е билетът ти за вкъщи! Това е твоето изкупление! 476 00:19:29,155 --> 00:19:30,853 Ще го вземем. Това е всичко. 477 00:19:30,896 --> 00:19:33,029 Защитаваш нещо което дори не знаеш какво има вътре. 478 00:19:33,072 --> 00:19:34,160 Виж, Виж, Виж колко е близо. 480 00:19:37,033 --> 00:19:39,165 Да си починем. Кой иска кафе? 481 00:19:39,209 --> 00:19:41,733 - Аз, моля. - Добре. 482 00:19:41,777 --> 00:19:43,039 - Благодаря. - Да. 483 00:19:48,871 --> 00:19:50,568 Падаш си по нея. 484 00:19:50,612 --> 00:19:52,265 - Не, недей. - Не искаш? 485 00:19:52,309 --> 00:19:53,397 Да не си в пети клас? 486 00:19:53,441 --> 00:19:54,746 Да, в пети клас ли си? 487 00:19:54,790 --> 00:19:56,357 Виж, просто не искам да кажа нещо грешно 488 00:19:56,400 --> 00:19:58,010 и всички да се чувствате неудобно 489 00:19:58,054 --> 00:20:01,057 и да ви съсипя всичко на всички... 490 00:20:01,100 --> 00:20:02,928 освен това, тя може и да не се чувства по същия начин. 491 00:20:02,972 --> 00:20:04,495 Значи е... знаеш, че е... това е... 492 00:20:04,539 --> 00:20:05,670 Не ми пука. 493 00:20:05,714 --> 00:20:07,411 Покажи му нещото. 494 00:20:07,455 --> 00:20:08,847 Да, прав си., прав си, прав си. 495 00:20:08,891 --> 00:20:10,240 - Нещото. - Какво е нещото? 497 00:20:11,937 --> 00:20:15,332 Е, може и да съм, в свободното си време., 498 00:20:15,376 --> 00:20:18,596 но въвеждането на някои данни за вас двамата в Зиги може. 499 00:20:18,640 --> 00:20:19,945 Какво си направил? 500 00:20:19,989 --> 00:20:21,643 Искаш ли да знаеш какво пише или не? 501 00:20:21,686 --> 00:20:22,992 - Провери го. - Добре. 502 00:20:23,035 --> 00:20:25,386 Каква е вероятността 503 00:20:25,429 --> 00:20:29,781 от успеха на Адисън и Бен в тази романтична връзка? 505 00:20:32,610 --> 00:20:35,221 - Какво? - 50/50. 506 00:20:35,265 --> 00:20:37,267 Никога не съм виждал това преди. 507 00:20:37,310 --> 00:20:39,661 Просто хвърли монета и си избери една страна. 508 00:20:39,704 --> 00:20:40,756 Какво ще правиш с това? 509 00:20:40,781 --> 00:20:42,900 Това само влошаванещата. 510 00:20:42,925 --> 00:20:44,492 Добре, благодаря ви много. 511 00:20:44,535 --> 00:20:48,060 Не, не, Хей, Хей, виж, виж, тук. 512 00:20:48,104 --> 00:20:50,672 Хей, може би това е начина на Зиги... 513 00:20:50,715 --> 00:20:52,543 да ти каже, че имаш нужда да се довериш на инстинкта си. 514 00:20:52,587 --> 00:20:54,023 Имаш най-силното чувство, което познавам. 515 00:20:54,066 --> 00:20:56,286 О, така ли? 516 00:20:56,329 --> 00:20:57,896 Виж, просто не се тревожи. 517 00:20:57,940 --> 00:20:59,594 за вероятните сценарии, нали? 518 00:20:59,637 --> 00:21:02,684 Просто се довери на... инстинкта си. 519 00:21:02,727 --> 00:21:07,645 И какво ти казва той? 521 00:21:09,299 --> 00:21:11,475 Нещо не е наред. 522 00:21:11,519 --> 00:21:14,478 Нещо не е наред, нали? 524 00:21:18,047 --> 00:21:19,614 Питър? 525 00:21:19,657 --> 00:21:20,745 - Не, не! - Да. 526 00:21:20,789 --> 00:21:21,964 Не отваряй сандъка! 527 00:21:22,007 --> 00:21:23,226 Питър, спри веднага. 528 00:21:23,269 --> 00:21:24,923 - Питър, Обичам те. - Заповядвам ти. 529 00:21:24,967 --> 00:21:26,229 Мини от тази страна. 533 00:21:35,194 --> 00:21:39,242 Мислех си ... че ако този товар е толкова важен, 534 00:21:39,285 --> 00:21:40,461 защо ще го поверяват на теб... 535 00:21:40,504 --> 00:21:44,769 на когото вярват най-малко? 536 00:21:44,813 --> 00:21:46,423 Бяхме примамки. 537 00:21:46,467 --> 00:21:47,903 Да, но примамки за какво? 538 00:21:47,946 --> 00:21:49,470 Не знам. 539 00:21:49,513 --> 00:21:51,428 Пешките рядко знаят за играта, 540 00:21:51,472 --> 00:21:53,430 когато краля и кралицата ги жертват... човече. 541 00:21:53,474 --> 00:21:54,562 Но ако наистина имат важен сандък 542 00:21:54,605 --> 00:21:56,259 който трябва да преместят в Ню Делхи... 543 00:21:56,302 --> 00:21:57,695 Руснаците са разбирали за това 544 00:21:57,739 --> 00:21:59,958 и Военновъздушните сили решават... 545 00:22:00,002 --> 00:22:02,700 Да ни изпратят за примамка,като пушечно месо 546 00:22:02,744 --> 00:22:04,310 и Руснаците да ни свалят. 547 00:22:04,354 --> 00:22:07,836 Така че сандъка, каквото и да има в него, да премине безопасно. 548 00:22:07,879 --> 00:22:11,970 Казаха ми, че това е въпрос на Национална сигурност. 549 00:22:12,014 --> 00:22:14,495 Няма да дойдат за нас. 550 00:22:14,538 --> 00:22:16,584 Никой не е. 551 00:22:16,627 --> 00:22:18,673 Сами сме. 554 00:22:25,531 --> 00:22:27,201 - Това е от учтивост! - Именно. 555 00:22:27,226 --> 00:22:28,305 Точно това е... именно. 556 00:22:28,330 --> 00:22:31,071 Те дори не си направиха труда да ни попитат, искаме да бъдем примамки. 557 00:22:31,096 --> 00:22:32,271 Не, за това говоря. 558 00:22:32,296 --> 00:22:34,533 Те предполагат че може да се уплашеним 559 00:22:34,558 --> 00:22:38,040 и да се откажем от тази мисия. 560 00:22:38,083 --> 00:22:39,476 - Вероятно щеше да каже да, нали. - Точно така, точно. 561 00:22:39,520 --> 00:22:40,869 - Вероятно да. - Вероятно. 562 00:22:40,912 --> 00:22:42,131 Познавам Гриър със сигурност щеше да каже да. 563 00:22:42,174 --> 00:22:43,262 Със сигурност Гриър казва да. 564 00:22:43,306 --> 00:22:45,482 Нали, лейтенант? - Нали? 565 00:22:45,526 --> 00:22:47,440 Знаеш ли какво наистина ме вбесява? 566 00:22:47,484 --> 00:22:50,487 Не те са виновните. 567 00:22:50,531 --> 00:22:53,403 Ядосана съм на себе си, че им повярвах., 568 00:22:53,446 --> 00:22:54,970 като им позволих да ни манипулират 569 00:22:55,013 --> 00:22:59,452 и да си мислим,че ни дават втори шанс. 00:23:01,454 --> 00:23:03,674 Никога няма да се върнем у дома. 572 00:23:03,718 --> 00:23:04,762 Никога. 573 00:23:07,417 --> 00:23:10,376 Знам едно-две неща. за разочарованието, 575 00:23:10,420 --> 00:23:13,597 чувството, че никога повече няма да се върнем вкъщи. 576 00:23:13,641 --> 00:23:15,338 Дори преди да са ни ударили днес., 577 00:23:15,381 --> 00:23:19,821 чувствах се вече за победен и че съм заседнал тук . 578 00:23:19,864 --> 00:23:21,910 И знам.... 579 00:23:21,953 --> 00:23:24,173 колко е разочароващо., 580 00:23:24,216 --> 00:23:28,046 унизително и колко е страшно това. 581 00:23:28,090 --> 00:23:32,836 Но веднъж годеницата ми каза че когато всичко е загубено, 582 00:23:33,225 --> 00:23:37,273 единственото, което можеш да направиш, е да се изправиш 583 00:23:37,316 --> 00:23:40,972 и да сложиш единия крак пред другия. 586 00:23:48,327 --> 00:23:49,807 Съжалението свърши. 587 00:23:49,851 --> 00:23:52,027 Време е да тръгваме. 588 00:23:52,070 --> 00:23:53,594 Да, госпожо. 589 00:23:53,637 --> 00:23:55,421 Да се отправяме към руската станция. 590 00:23:55,465 --> 00:23:56,477 Да, по дяволите! 591 00:23:56,502 --> 00:23:57,938 Имаме Питър и техните антени, ще се свържем се с флота., 592 00:23:57,963 --> 00:23:59,749 нека знаят, че сме живи, и че се нуждаем от спасение. 593 00:23:59,774 --> 00:24:00,789 Да! 594 00:24:00,814 --> 00:24:02,403 Не съм готова да се откажа. Вие как? 595 00:24:02,428 --> 00:24:04,866 - Не! - Да вървим! 596 00:24:04,909 --> 00:24:06,824 Мисля, всичко ще се изясни. 607 00:24:32,241 --> 00:24:34,286 Знаеш, че щеше да ни кажеш в крайна сметка да разберем, нали? 608 00:24:34,330 --> 00:24:35,723 - За какво? - За предателството. 609 00:24:35,766 --> 00:24:37,014 Не знам за никакво предателство. 610 00:24:37,039 --> 00:24:38,432 Ще престанеш ли? Не бях на себе си. 611 00:24:38,457 --> 00:24:39,806 Изгубих всичката си кръв. 612 00:24:39,831 --> 00:24:42,487 Рони, аз буквално стоя до теб 23 часа на ден. 613 00:24:42,512 --> 00:24:44,035 Кога имам време да направя нещо? 614 00:24:44,079 --> 00:24:45,428 Може да направиш много за един час. 615 00:24:45,471 --> 00:24:46,545 Добре, ти си луд. 616 00:24:46,570 --> 00:24:48,928 Да? Това е точно ...което един виновен човек би го казал! 618 00:24:52,740 --> 00:24:54,959 Ти си роден лидер. 619 00:24:55,003 --> 00:24:56,787 Знаеш това, нали? 621 00:24:58,963 --> 00:25:02,401 Военна служба в нашето семейство е била на почит, 622 00:25:02,445 --> 00:25:07,045 и знамем, само за Декларацията за независимостта. 623 00:25:07,798 --> 00:25:11,410 Само това исках... за да свърша моята част. 624 00:25:11,454 --> 00:25:15,284 Да оставя някаква следа. 625 00:25:15,327 --> 00:25:18,461 Знаеш ли, смешното е, че Рони беше прав. 626 00:25:18,504 --> 00:25:20,158 Ако просто ми бяха казали истината, 627 00:25:20,202 --> 00:25:22,683 че сме само примамка., 628 00:25:22,726 --> 00:25:23,988 по дяволите, само ако бяха ми бяха казали 629 00:25:24,032 --> 00:25:28,036 и бяха откровенни че сме на самоубийствена мисия... 630 00:25:28,079 --> 00:25:31,300 Щях да кажа ..Да. 631 00:25:31,343 --> 00:25:32,605 Защото вярвам в страната си 632 00:25:32,649 --> 00:25:35,478 дори и да не вярват в мен. 633 00:25:35,521 --> 00:25:37,785 Работата, която вършите сега, 634 00:25:37,828 --> 00:25:40,657 е за бъдещето на цялото поколение 635 00:25:40,701 --> 00:25:43,138 и ще бъдат възнаградени някой като теб, 636 00:25:43,181 --> 00:25:44,487 жените, които полагат основите 637 00:25:44,530 --> 00:25:48,012 и доказват, че заслужават да бъдат тук. 638 00:25:48,056 --> 00:25:50,493 Аз, знам за някоя, която ще 639 00:25:50,536 --> 00:25:53,888 ще ти изкаже благодарности . 640 00:25:53,931 --> 00:25:55,454 Питър, какво ти става, по дяволите? 641 00:25:55,498 --> 00:25:57,935 Не познаваш хората от бъдещето. 642 00:25:57,979 --> 00:25:59,937 И аз... имах предвид, че ако... се върнем здрави, 643 00:25:59,981 --> 00:26:01,482 може би трябва да ти прегледам нещата. 644 00:26:01,507 --> 00:26:02,915 Мисля, че с тази катастрофа ни направих номер. 645 00:26:02,940 --> 00:26:04,855 Да, и аз така мисля. 649 00:26:13,864 --> 00:26:15,910 Жица. 651 00:26:19,696 --> 00:26:24,092 Това е единственият път, който води към радиорелейната станция. 652 00:26:24,135 --> 00:26:26,181 Добре, Енок, Рони, изключете това. 653 00:26:26,224 --> 00:26:30,359 Питър, Бейли, разпръснете се и наблюдавайте. 654 00:26:30,402 --> 00:26:33,449 Адисън, чуваш ли ме? 656 00:26:36,060 --> 00:26:38,541 Добре, това е най-дългото време в скока 657 00:26:38,584 --> 00:26:40,456 без да те видя. 658 00:26:40,499 --> 00:26:42,806 Вървя на сляпо и се притеснявам. 659 00:26:42,850 --> 00:26:44,808 Липсваш ми много. Трябва да те видя за да ми кажеш 660 00:26:44,852 --> 00:26:47,419 как да ги върнем у дома. 661 00:26:47,463 --> 00:26:49,552 Моля те, имам нужда от теб. 662 00:26:49,595 --> 00:26:53,730 Момчета, намерих мина. 663 00:26:53,774 --> 00:26:54,905 Къде? 664 00:26:54,949 --> 00:26:56,211 Виждаш ли я? 665 00:26:56,254 --> 00:26:58,474 Не. 666 00:26:58,517 --> 00:27:02,695 Но стоя върху нея. 667 00:27:05,542 --> 00:27:09,503 - Какво точно виждаш? - Аз съм отгоре стъпал... 668 00:27:09,528 --> 00:27:11,966 на някаква притискаща плоча предполагам. 669 00:27:12,009 --> 00:27:14,142 Предполагам, че мината е закопана точно под нея. 670 00:27:14,185 --> 00:27:16,318 Добре, ще я обезвредим. 671 00:27:16,361 --> 00:27:18,537 Лейтенант, това практически е невъзможно да се обезвреди. 672 00:27:18,581 --> 00:27:20,148 По принцип невъзможното е възможно. 673 00:27:20,191 --> 00:27:21,671 Не, сега, когато е стъпал върху нея 674 00:27:21,696 --> 00:27:23,568 и при разлика в теглото, тя ще се задейства. 675 00:27:23,593 --> 00:27:25,073 Може ли да вземем 676 00:27:25,098 --> 00:27:26,273 чантите от колата, 677 00:27:26,298 --> 00:27:28,736 да ги напълним с пясък,и да ги разменим с него 678 00:27:28,761 --> 00:27:30,632 Чантите може да тежат около 100 паунда, 679 00:27:30,657 --> 00:27:32,091 а Бейли е 180 ? 680 00:27:32,116 --> 00:27:33,639 Какъв вид разнообразие има една мина? 681 00:27:33,683 --> 00:27:36,251 Виж, вероятно 20 паунда разликата и бум, 682 00:27:36,294 --> 00:27:38,775 така че определено ще отчете гешка на 80-килограмова разлика в теглото. 684 00:27:40,211 --> 00:27:42,006 - Просто се махнете от тук. - Не. 685 00:27:42,031 --> 00:27:43,407 Просто...вървете към предавателната станция. 686 00:27:43,432 --> 00:27:44,781 Спасявайте се. 687 00:27:44,825 --> 00:27:46,285 Всички си имате хора които ви чакат у вас. 688 00:27:46,310 --> 00:27:50,743 Аз..си нямам никого. 689 00:27:50,787 --> 00:27:55,052 Човекът, за когото ти казах., човекът, когото обичах и загубих, 690 00:27:55,096 --> 00:27:58,882 се казваше лейтенант Том Милър. 692 00:28:01,102 --> 00:28:04,148 Те са разбрали 693 00:28:04,192 --> 00:28:06,716 за нашата връзка... 694 00:28:06,759 --> 00:28:10,589 след като е умрял родителите му са прочели дневниците му ... .. 695 00:28:10,633 --> 00:28:12,853 и ме извикаха. 696 00:28:12,896 --> 00:28:14,680 Баща му беше Генерал., 697 00:28:14,724 --> 00:28:17,770 и затова не ме уволниха 698 00:28:17,814 --> 00:28:20,643 и за да не споделя спомените в памет на сина си, 699 00:28:20,686 --> 00:28:23,124 ме заточи тук заедно с вас. 701 00:28:27,824 --> 00:28:30,261 Е, ако... 702 00:28:30,305 --> 00:28:34,091 това е краят, тогава просто ... .. 703 00:28:34,135 --> 00:28:39,053 имах нужда някой да знае че любовта ни бе истинска. 704 00:28:39,096 --> 00:28:42,491 Беше прекрассна. Беше чиста. 705 00:28:42,534 --> 00:28:45,494 Сега може би ще го видя отново. 706 00:28:45,537 --> 00:28:47,017 Не, няма да те оставим тук. 707 00:28:47,061 --> 00:28:48,236 Няма начин, Бейли. 708 00:28:48,279 --> 00:28:49,418 Ще те измъкнем от това нещо. 709 00:28:49,443 --> 00:28:53,502 Не изоставяме хората си. 710 00:28:53,545 --> 00:28:56,853 Как точно, мислиш да го направиш? 712 00:28:59,856 --> 00:29:02,641 Ще убие всички ни. 713 00:29:02,685 --> 00:29:04,165 Какво? 714 00:29:04,208 --> 00:29:07,124 Имам идея., но ще трябва всички да участваме. 715 00:29:07,168 --> 00:29:08,517 Добре, каква ти е идеята? 716 00:29:08,560 --> 00:29:10,649 Бейли стои на притискаща плоча, нали? 717 00:29:10,693 --> 00:29:12,956 Ако просто заменим това торбите с пясъка... 718 00:29:13,000 --> 00:29:14,392 Не, не, не, не. Както казах., 719 00:29:14,436 --> 00:29:16,655 ще отчете 80-килограмова разлика в теглото. 720 00:29:16,699 --> 00:29:18,962 Да, но това е само ако направим директна размяна. 721 00:29:19,006 --> 00:29:22,009 Виж, Бейли просто тежи малко повече от Рони, нали? 722 00:29:22,052 --> 00:29:24,620 Ще заменим Бейли с Рони., 723 00:29:24,663 --> 00:29:27,144 Рони с Енок, Енок с мен, 724 00:29:27,188 --> 00:29:28,189 и тогава аз с Гриър, 725 00:29:28,232 --> 00:29:29,755 - тогава... - Аз с торбите с пясък, 726 00:29:29,799 --> 00:29:31,148 и бавно ще намали тегло върху плочите под налягане 727 00:29:31,192 --> 00:29:32,976 и няма да задействаме мината. 728 00:29:33,020 --> 00:29:34,325 Това трябва да проработи, нали? 729 00:29:34,369 --> 00:29:36,849 Чакай, чакай, чакай. Спри, спри, спри. Вашият план е 730 00:29:36,893 --> 00:29:39,940 за всички нас да се редуваме стоейки върху мината? 731 00:29:39,983 --> 00:29:41,898 Имаш ли по-добра идея? 733 00:29:44,422 --> 00:29:46,598 Не. Не, нямам. 734 00:29:46,642 --> 00:29:48,600 Нямам търпение да експлодирам с всички вас. 735 00:29:48,644 --> 00:29:50,298 Чудесно. 736 00:29:50,341 --> 00:29:54,171 Да напълним торбите с пясък. 738 00:30:08,185 --> 00:30:10,013 Погледни ме. На три. 739 00:30:10,057 --> 00:30:13,234 Едно, две, три. 741 00:30:17,151 --> 00:30:19,327 Едно, две, три. 744 00:30:24,245 --> 00:30:28,945 Едно, две, три. 745 00:30:28,989 --> 00:30:30,729 - Едно... - Аха. 746 00:30:30,773 --> 00:30:32,818 Две, три.. 750 00:30:45,092 --> 00:30:48,095 Едно, две, три. 754 00:30:58,061 --> 00:31:01,151 Благодаря ти, наистина. Аз... Не знам какво да кажа. 755 00:31:01,195 --> 00:31:02,413 Не трябва да казваш нищо. 756 00:31:02,457 --> 00:31:03,675 Сега ме чуй. 757 00:31:03,719 --> 00:31:04,810 Ако някога искате да изкажете благодарността си, 758 00:31:04,835 --> 00:31:06,262 с едно голямо дарение за любимата ми благотворителност 759 00:31:06,287 --> 00:31:07,375 би било добре. 760 00:31:07,418 --> 00:31:08,419 Това съм аз, между другото. 761 00:31:08,463 --> 00:31:10,378 Аз съм благотворителната организация. 762 00:31:10,421 --> 00:31:13,250 Енок, мисля, че можеш да махнеш жицата? 763 00:31:13,294 --> 00:31:14,425 Да. Всъщност бях доста поуплашен 764 00:31:14,469 --> 00:31:17,124 като се редувахме... почти да се взривим. 765 00:31:17,167 --> 00:31:19,343 Вземи я с нас. 766 00:31:19,387 --> 00:31:21,737 Да се размърдаме. Скоро ще се стъмни. 767 00:31:21,780 --> 00:31:23,608 Добра работа, екип. 775 00:31:48,155 --> 00:31:49,330 Нещо не е наред. 776 00:31:49,373 --> 00:31:50,679 Да, чувствам го като самоубийство. 777 00:31:50,722 --> 00:31:52,507 За комуникационна антена, нали? 778 00:31:52,550 --> 00:31:54,204 Правилно. 780 00:32:02,125 --> 00:32:05,215 О, Боже мой, това не е радиорелейна станция. 781 00:32:05,259 --> 00:32:06,651 Това са ракетни установки. 782 00:32:06,695 --> 00:32:08,262 Това може да ни е свалило 783 00:32:08,305 --> 00:32:10,133 Ти ни каза, че на картата е обозначено като радио станция 784 00:32:10,177 --> 00:32:12,004 Ти ако си на тяхно място наистина ли ще маркираш правилно къде какво е,а?.... 785 00:32:12,048 --> 00:32:14,268 ...на картата в случай, че попадне в грешните ръце. 786 00:32:14,311 --> 00:32:15,921 Знаеш ли? Като нащите ръцете ли имаш предвид? 787 00:32:15,965 --> 00:32:18,446 Добре, момчета, това е лошо. 788 00:32:18,489 --> 00:32:20,012 Знаеш ли, може би не. 789 00:32:20,056 --> 00:32:22,363 О, Питър, не мога да слушам отново историята ти за Полиана. 790 00:32:22,406 --> 00:32:23,771 Не, не, слушай. 791 00:32:23,796 --> 00:32:26,193 Ако това беше радиопредавател, всички пазачи ще са над земята. 792 00:32:26,236 --> 00:32:27,834 Но това е ракетна база на руснаците. 793 00:32:27,859 --> 00:32:29,295 Това означава, че всички те са бункера на 50 фута под земята. 794 00:32:29,320 --> 00:32:31,061 Сега мога да го направя по-лесно. 795 00:32:31,086 --> 00:32:32,826 Сателитната чиния е радарна. 796 00:32:32,851 --> 00:32:34,766 Тя следи самолетите и ракетите знаят къде да ударят. 797 00:32:34,810 --> 00:32:38,248 Да, но все още мога да се свържа и изпратя сигнал за помощ на флота. 798 00:32:38,292 --> 00:32:42,034 Знам, че изглежда налудничаво., но това е още по-лесно. 800 00:32:44,254 --> 00:32:45,734 Добре, Бейли, придружи Питър до чинията. 801 00:32:45,777 --> 00:32:49,738 Ако можеш да се свържеш и да осъществиш контакт., бързо се изнасяме. 804 00:32:56,919 --> 00:32:59,400 Да, сър. Пет километра и ще сме там. 805 00:32:59,443 --> 00:33:02,403 Не. Благодаря ви, сър. 806 00:33:02,446 --> 00:33:04,013 - Проработи ли? - О, предодох съобщението 807 00:33:04,056 --> 00:33:05,710 Те ще изпратят хеликоптер точно преди зазоряване. 808 00:33:05,754 --> 00:33:07,712 Имаме вече координатите. На пет километра източно е. 809 00:33:07,756 --> 00:33:09,540 Слава Богу. 810 00:33:09,584 --> 00:33:10,976 Да се махаме от тук. 811 00:33:11,020 --> 00:33:12,674 Добре, Ами, аз просто искам да прикрия следите. 812 00:33:12,717 --> 00:33:17,200 Не ги искам. да забележат, че сме се свързали... 814 00:33:20,377 --> 00:33:22,205 Чакай, свързах се с радиото. 815 00:33:22,249 --> 00:33:23,554 Да бягаме. 816 00:33:23,598 --> 00:33:26,209 Това не е част от мисията ни. 817 00:33:26,253 --> 00:33:28,124 - О, не. - Какво? 818 00:33:28,168 --> 00:33:29,430 Чуха ли те? 819 00:33:29,473 --> 00:33:30,909 Дадоха ли ти координатите за изтегляне? 820 00:33:30,953 --> 00:33:34,391 Не, много по-лошо е. 822 00:33:36,001 --> 00:33:37,220 Какво има? 823 00:33:37,264 --> 00:33:38,287 Да. 824 00:33:38,312 --> 00:33:40,285 Имаме координатите на спасителите. Пет километра на изток. 825 00:33:40,310 --> 00:33:44,009 - Добре, чудесно, да вървим. - Аз..... Чух нещо. 826 00:33:44,053 --> 00:33:46,447 Случайно попаднах на Руски предавания. 827 00:33:46,490 --> 00:33:47,709 Не е ли готино? 828 00:33:47,752 --> 00:33:49,232 Разкажи ни по пътя, мой човек. 829 00:33:49,276 --> 00:33:50,668 Не, не, съжалявам., не можем... не можем да си тръгнем. 830 00:33:50,712 --> 00:33:53,497 След като заловихме 831 00:33:53,541 --> 00:33:55,978 момчетата и те не са докладвали , 832 00:33:56,021 --> 00:33:58,894 изпратили са още една група войници. 833 00:33:58,937 --> 00:34:00,591 Намерили са самолета., 834 00:34:00,635 --> 00:34:02,680 разбрали че сандъкът е празен. 835 00:34:02,724 --> 00:34:04,552 Досетили са се че сме били примамка. 836 00:34:04,594 --> 00:34:05,728 В който и самолет да е истинският... 837 00:34:05,753 --> 00:34:06,989 сега може да са в опасност. 838 00:34:07,032 --> 00:34:09,033 Те вече са в опасност. 839 00:34:09,078 --> 00:34:11,385 Самолетите вече са в руското въздушно пространство. 840 00:34:11,428 --> 00:34:14,126 Командирът разпозна три нови цели. 841 00:34:14,169 --> 00:34:15,258 Те ще свалят още три самолета 842 00:34:15,301 --> 00:34:16,825 ако не направим нищо. 844 00:34:22,180 --> 00:34:23,616 Трябва да спасим самолетите. 845 00:34:23,641 --> 00:34:25,983 Добре, как точно ще го направим ? 846 00:34:26,008 --> 00:34:28,010 Защото имаме няколко АК-47 и няколко пистолета. 847 00:34:28,053 --> 00:34:30,359 А те имат циментов бункер и кой знае колко мъже вътре. 849 00:34:32,144 --> 00:34:34,756 Ще унищожим сателита им. Това е основният им радар. 850 00:34:34,799 --> 00:34:36,323 Те няма да виждат въздушния трафик без него. 851 00:34:36,366 --> 00:34:38,760 Сваляме чинията, и самолетите са в безопасност. 852 00:34:38,803 --> 00:34:42,198 Отново, как точно ще го направим? 853 00:34:42,242 --> 00:34:43,372 Хей, радиомен. 854 00:34:43,417 --> 00:34:44,635 А? Какво? 855 00:34:44,678 --> 00:34:46,289 Имам предвид, 856 00:34:46,332 --> 00:34:48,117 че не е нужно да взривяваме цялата чиния., 857 00:34:48,160 --> 00:34:51,468 но ако взривим контролният панел, от който току-що се обадих 858 00:34:51,512 --> 00:34:53,122 Жицата която откачи Енок ..в теб ли е? 859 00:34:53,165 --> 00:34:54,950 - Взе я с нас, нали? - Ти как мислиш. 860 00:34:54,993 --> 00:34:56,473 Но това е жица за мина., 861 00:34:56,517 --> 00:34:58,301 което означава, че не можем да го взривим с дистанционно. 862 00:34:58,345 --> 00:34:59,607 Трябва да го направим ръчно., 863 00:34:59,650 --> 00:35:01,086 което означава, че ще сме твърде близо. 864 00:35:01,130 --> 00:35:02,914 Не и ако го ударим с достатъчно сила. 865 00:35:02,958 --> 00:35:05,265 - Какво? - Не, не, не. 866 00:35:05,308 --> 00:35:06,657 Аз.. виждаш ли какво казва? 867 00:35:06,701 --> 00:35:08,311 Не, не разбирам. Какво? 868 00:35:08,355 --> 00:35:09,834 Този човек иска да качим мината в колата 869 00:35:09,878 --> 00:35:11,314 и след това да сложим в контролния панел. 870 00:35:11,358 --> 00:35:12,364 Не. 871 00:35:12,389 --> 00:35:13,403 Да, и аз да скоча преди да се взриви. 872 00:35:13,447 --> 00:35:14,970 Поне такъв е планът. 873 00:35:15,013 --> 00:35:16,450 Не, не, трябва да се върнем с колата до мястото 874 00:35:16,493 --> 00:35:17,625 и това са цели пет километра. 875 00:35:17,668 --> 00:35:19,017 Можем да се движим пеша. 876 00:35:19,061 --> 00:35:20,367 През минното поле, очевидно. 877 00:35:20,410 --> 00:35:22,499 И преди сме го правили ,нали? 878 00:35:22,543 --> 00:35:23,805 Ти сериозно ли? 879 00:35:23,848 --> 00:35:25,110 Разбирате ли статистическите коефициенти 880 00:35:25,154 --> 00:35:26,329 ако минеш през минното поле веднъж? 881 00:35:26,373 --> 00:35:27,809 Той го прави.Ще го направи отново 885 00:35:35,773 --> 00:35:39,081 Хей. Ще се справим с това. 886 00:35:39,124 --> 00:35:40,822 Да, просто знам. Но Меджик е под голямо напрежение. 887 00:35:40,865 --> 00:35:42,519 за постигане на определени цели на определени дати, 888 00:35:42,563 --> 00:35:43,694 ... и аз просто..... - Хайде. 889 00:35:43,738 --> 00:35:45,000 Ние сме екип за пътуване във времето. 890 00:35:45,043 --> 00:35:46,697 След като, разбера всичко това, 891 00:35:46,741 --> 00:35:48,656 можеш да се върнеш назад във времето 892 00:35:48,699 --> 00:35:49,787 и да ти кажа как го направи. 893 00:35:49,831 --> 00:35:52,268 Да, но ако наистина не проработи 894 00:35:52,312 --> 00:35:56,029 и трябва да се върна назад във времето? 895 00:35:56,054 --> 00:35:57,360 Това е мисията. 896 00:35:57,404 --> 00:35:58,404 Да. 897 00:35:58,429 --> 00:36:01,296 Да, знам, но изглежда налудничаво, нали? 898 00:36:01,321 --> 00:36:03,018 Кое? ...че трябва да рискуваш живота си ли? 899 00:36:03,061 --> 00:36:07,022 Това е мисията, Бен. 900 00:36:07,065 --> 00:36:10,286 Затова го наричат военна служба. 901 00:36:10,330 --> 00:36:12,810 Посвещаваме живота си, 902 00:36:12,854 --> 00:36:15,726 и да...понякога рискуваме, 903 00:36:15,770 --> 00:36:18,816 в служба на нещо по-голямо, 904 00:36:19,084 --> 00:36:24,014 по-голяма цел от която и да е друга можем да се справим и сами. 906 00:36:25,606 --> 00:36:28,217 Това ми е работата. 907 00:36:28,260 --> 00:36:29,958 И това ме прави щастлива да го правя. 908 00:36:30,001 --> 00:36:34,876 Знам, но какво ще стане, ако ... .. 909 00:36:34,919 --> 00:36:37,269 ...Ами ако те загубя? 911 00:36:39,924 --> 00:36:43,537 Тогава ще дойдеш да ме намериш. 913 00:36:47,149 --> 00:36:51,639 Хей, искаш ли да вечеряме утре вечер? 915 00:36:53,938 --> 00:36:55,549 Знам едно страхотно китайско място. 916 00:36:55,592 --> 00:36:59,814 Да. 917 00:36:59,857 --> 00:37:02,251 Обади се. 919 00:37:04,209 --> 00:37:05,515 Добре. 920 00:37:05,907 --> 00:37:07,735 Миля по миля ще продължаваш да вървиш. 921 00:37:07,778 --> 00:37:08,779 Нека поне да бъдем заедно. 922 00:37:08,823 --> 00:37:10,889 - Ще се подкрепяме.. - Не. 923 00:37:10,914 --> 00:37:12,043 Какво искаш да кажеш? 924 00:37:12,087 --> 00:37:15,569 Не... 926 00:37:17,135 --> 00:37:19,007 - Годеницата ми e... - О, пак с твоята годеница! 927 00:37:19,050 --> 00:37:20,182 О, този човек! 928 00:37:20,225 --> 00:37:21,401 Дори не мисля, че съществува. 929 00:37:21,444 --> 00:37:23,272 - Тук съм с причина. - Тя не е истинска! 930 00:37:23,315 --> 00:37:27,102 - Ти просто го правиш... - Всички да млъкнат! 931 00:37:27,145 --> 00:37:29,887 Смешното е, че бяхме толкова заети 932 00:37:29,931 --> 00:37:32,934 да се измъкнем от чистилището което сме забравили 933 00:37:32,977 --> 00:37:34,979 и защо се присъединихме към ВВС на първо място. 934 00:37:35,023 --> 00:37:36,546 Да пилотирам готини джетове. 935 00:37:36,590 --> 00:37:38,156 Не, за да помагаме на хората. 936 00:37:38,200 --> 00:37:40,332 Да помагам на хората. Да, разбира се. Съжалявам. 938 00:37:41,638 --> 00:37:43,161 Да помагам на хората. 939 00:37:43,205 --> 00:37:44,815 Ние се молихме за тази важна мисия. 940 00:37:44,859 --> 00:37:46,687 Най-накрая имахме този шанс. 941 00:37:46,730 --> 00:37:48,123 Трябва да спрем само тези ракети. 942 00:37:48,166 --> 00:37:50,908 да свалят още три самолета. 943 00:37:50,952 --> 00:37:52,649 Питър има идея. 944 00:37:52,693 --> 00:37:53,781 Ако някой друг има по-добраа, 945 00:37:53,824 --> 00:37:55,609 моля, говорете. 947 00:37:59,961 --> 00:38:03,007 Добре, чудесно. Да вървим. 949 00:38:31,688 --> 00:38:33,516 Лейтенант, аз ще се оправя. 950 00:38:33,560 --> 00:38:34,797 Да, Сигурна съм, че е така. 951 00:38:34,822 --> 00:38:36,799 Но ще ти трябва помощ ако нещата загрубеят. 952 00:38:36,824 --> 00:38:39,479 Пали. 957 00:38:50,838 --> 00:38:52,535 Какво е това? 958 00:38:52,579 --> 00:38:54,102 Те са задействали сензора за периметъра или нещо такова? 959 00:38:54,145 --> 00:38:57,714 Не, Не, това е предупреждение. Ще пуснат ракетата. 961 00:39:01,205 --> 00:39:02,589 Подготвят се за стрелба. 962 00:39:02,632 --> 00:39:04,112 Бързам колкото мога. 964 00:39:11,075 --> 00:39:13,382 Закъсняхме. 965 00:39:13,425 --> 00:39:14,949 Не, не сме. 966 00:39:14,992 --> 00:39:16,516 Ако извадим радара от строя , ракетата ще загуби ориентация. 967 00:39:16,559 --> 00:39:18,126 Да, но ако ракетата загуби ориентация, 968 00:39:18,169 --> 00:39:20,258 тя се връща и търси топлинна цел 969 00:39:20,302 --> 00:39:23,087 и какво мислиш ще намери... радара. 970 00:39:23,131 --> 00:39:25,263 Тогава трябвада излезем от колата по-рано. 971 00:39:25,307 --> 00:39:26,526 - Да. - Да. 972 00:39:26,569 --> 00:39:30,094 Три, две, едно. 976 00:40:10,613 --> 00:40:11,614 Успяхме! 978 00:40:14,051 --> 00:40:15,183 Кажи ми за предателството. 979 00:40:15,226 --> 00:40:17,751 Никога! 983 00:40:24,235 --> 00:40:27,761 - Това беше лудост. - Да. 984 00:40:27,804 --> 00:40:29,023 Успяхме. 985 00:40:29,066 --> 00:40:32,635 Направихме го. Да. 986 00:40:32,679 --> 00:40:36,944 Мисля, че току-що доказа, че можеш да ръководиш мисия. 988 00:40:39,729 --> 00:40:42,776 Хайде. Трябва да отидем към мястото за изтегляне. 990 00:40:45,909 --> 00:40:48,520 Бен? 991 00:40:48,564 --> 00:40:50,653 Иън. 992 00:40:50,697 --> 00:40:53,264 Бен! 993 00:40:53,308 --> 00:40:54,831 Ти си жив! 994 00:40:54,875 --> 00:40:57,312 Едва. Къде беше? 995 00:40:57,355 --> 00:41:00,097 И защо не скочих вкъщи? 996 00:41:00,141 --> 00:41:02,186 Защо изглеждаш толкова различно? 998 00:41:04,711 --> 00:41:07,322 Защо ме гледаш така? 999 00:41:07,365 --> 00:41:10,673 Бен... минаха три години. 1001 00:41:12,066 --> 00:41:16,723 Няма те от три години., 1002 00:41:16,766 --> 00:41:20,204 и тогава те затвориха Квантовия Скок. 1003 00:41:20,248 --> 00:41:23,251 Мислехме, че си мъртъв. 1004 00:41:23,294 --> 00:41:26,689 Всичко се промени. 1007 00:41:35,188 --> 00:42:10,188 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov