1 00:00:02,880 --> 00:00:05,280 2017'de ordu, Kuantum Sıçrayışı adlı 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,480 zamanda yolculuk programını tekrar yürürlüğe koymak için 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,200 bir grup bilim insanını topladı. 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,800 Beş yıl sonra, 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,440 nişanlısının hayatını kurtarmanın tek yolunun bu olduğuna inanan 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,000 Doktor Ben Song geçmişe gitmek üzere 7 00:00:16,120 --> 00:00:17,480 hızlandırıcıya girdiği zaman 8 00:00:17,600 --> 00:00:20,040 her şeyini riske attı. 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,800 Kendine geldiğinde geçmişte mahsur kaldığını gördü, 10 00:00:22,920 --> 00:00:25,000 aynada gördüğü yüzler kendine ait değildi, 11 00:00:25,120 --> 00:00:26,680 ve bilinmeyen bir güç onu 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,760 tarihi iyi yönde değiştirmesi için zorladı. 13 00:00:28,880 --> 00:00:31,360 Ben evim dediği yer ve insanlara 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,280 dönmek için 18 kere daha yolculuk yapması 15 00:00:33,400 --> 00:00:38,000 gerektiğine inanıyor, ama bir terslik oldu. 16 00:00:38,120 --> 00:00:39,840 Ben, hayır! 17 00:00:39,960 --> 00:00:44,240 Ve bilinmeyen sebeplerle, Ben eve dönemedi. 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,960 Hayır. 19 00:00:59,720 --> 00:01:02,240 Bu gerçek olamaz. 20 00:01:02,360 --> 00:01:04,320 Eve dönmem gerekiyordu. 21 00:01:04,440 --> 00:01:08,000 O hızlandırıcıyla 2023'e dönmem gerekiyordu. 22 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 Addison! 23 00:01:09,240 --> 00:01:10,760 Addison! 24 00:01:10,880 --> 00:01:12,360 Ian. 25 00:01:12,480 --> 00:01:13,760 Jenn. 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,640 Magic. 27 00:01:16,760 --> 00:01:18,960 Kimse yok mu? 28 00:01:23,080 --> 00:01:25,160 Hey. İyi misin Perez? 29 00:01:28,280 --> 00:01:31,240 Evet. 30 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 İyiyim. 31 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 Dur, dur. Şuna bak. Şuradakine bak. 32 00:01:35,800 --> 00:01:36,960 -"Rusya üzerinde bir yer" -Almanya'dan gönderilmiş. 33 00:01:37,080 --> 00:01:39,360 Görüyor musun? Yani çıkış yerine 34 00:01:39,480 --> 00:01:41,120 bir anlam yüklememek zor olur, değil mi? 35 00:01:41,240 --> 00:01:42,600 Sırf bunu Almanya'dan aldık diye 36 00:01:42,720 --> 00:01:43,880 Almanya'dan gelmek zorunda değil. -Hayır, hayır. 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,280 Yani Nazilerin sanat eseri koleksiyonu 38 00:01:45,400 --> 00:01:48,000 yaptığı gerçeğini görmezden mi geleceksin? 39 00:01:48,120 --> 00:01:50,360 Bu... Yapma. Düşündüğün şey değil. 40 00:01:50,480 --> 00:01:52,920 Sadece bu aşırı doğaüstü bir şey olabilir, 41 00:01:53,040 --> 00:01:55,680 onuncu seviye, aşırı güçlü, eski bir sanat eseri. 42 00:01:55,800 --> 00:01:57,480 Bu doğaüstü bir eski eser değil. 43 00:01:57,600 --> 00:01:59,280 Tamam, peki. Sence ne peki? 44 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 Bana göre ne olduğunu söyleyeceğim. 45 00:02:00,520 --> 00:02:01,520 -Söz sende. -Tamam. 46 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 Sözünü ettiğin tüm değişkenleri 47 00:02:02,760 --> 00:02:04,000 hesaba katınca... -Teşekkürler. 48 00:02:04,120 --> 00:02:05,680 Bence tek mantıklı açıklaması 49 00:02:05,800 --> 00:02:07,080 şu olabilir, 50 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 hükümetimizin tesadüfen bulduğu bir tür uzaylı 51 00:02:08,960 --> 00:02:10,240 veya boyut ötesi enerji aleti. 52 00:02:10,360 --> 00:02:11,760 Yani Roswell gibi mi? 53 00:02:11,880 --> 00:02:13,480 Roswell çakma. Angel Fire, New Mexico. 54 00:02:13,600 --> 00:02:15,000 Her şey orada oldu. -Evet! 55 00:02:15,120 --> 00:02:18,720 Tanrım, ikiniz de biraz susar mısınız? 56 00:02:18,840 --> 00:02:20,880 Tamam Bailey, içindekini hiç mi merak etmiyorsun? 57 00:02:21,000 --> 00:02:22,760 Hayır, etmiyorum. 58 00:02:22,880 --> 00:02:25,120 Ve aklınız varsa, siz de etmeyin. 59 00:02:25,240 --> 00:02:27,600 Hava Kuvvetleri'nin sırlarını bilmek havalı veya eğlenceli değil. 60 00:02:27,720 --> 00:02:29,040 İnsanın başına iş açar. 61 00:02:29,160 --> 00:02:30,880 Benim için önemli olan şu, bunu teslim ettiğimizde, 62 00:02:31,000 --> 00:02:34,200 beş yıldır takılıp kaldığımız 63 00:02:34,320 --> 00:02:36,440 askeri araftan kurtulacağız. 64 00:02:38,040 --> 00:02:39,720 Bunu açmanın bir yolunu buldum. 65 00:02:39,840 --> 00:02:41,200 Devam et. 66 00:02:41,320 --> 00:02:42,400 Bu şekilde buna hiç dokunmamışız gibi görünecek. 67 00:02:42,520 --> 00:02:44,000 İlginç. 68 00:02:44,120 --> 00:02:46,280 Bak Bailey, burada belli ki bir şey var, tamam mı? 69 00:02:46,400 --> 00:02:47,720 Bazı gerçekleri düşünelim. 70 00:02:47,840 --> 00:02:49,840 Gizli bir kutumuz var, değil mi? -Bir. 71 00:02:49,960 --> 00:02:53,280 Bu, ordu üyeleriyle dolu bir ticari uçak. 72 00:02:53,400 --> 00:02:55,760 Hava Kuvvetleri bunu neden bu kadar saklıyor? 73 00:02:55,880 --> 00:02:56,960 Şu da var. 74 00:02:57,080 --> 00:03:01,600 Neden bizi sivil gibi gösteriyorlar? 75 00:03:01,720 --> 00:03:03,600 Bilmem gerek. -Bilmem gerek. 76 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 Siz ikiniz o kutuya dokunacak olursanız 77 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 ve Abrams soyu bu uçakta 78 00:03:10,360 --> 00:03:12,280 son bulur. 79 00:03:12,400 --> 00:03:14,160 Bu şey, bitmek bilmeyen 80 00:03:14,280 --> 00:03:15,880 tedarik görevlerinden kaçış yolumuz. 81 00:03:16,000 --> 00:03:17,640 Eğer New Delhi'ye iner, bunu teslim edersek, 82 00:03:17,760 --> 00:03:19,640 siz ikiniz gidip 83 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 ne isterseniz yaparsınız, 84 00:03:21,400 --> 00:03:24,080 sen ordudan şerefinle ayrılır ve sen de nihayet evine gidersin. 85 00:03:24,200 --> 00:03:26,360 Hep istediğin bu değil miydi? 86 00:03:26,480 --> 00:03:28,160 Evet, öyle. 87 00:03:28,280 --> 00:03:29,960 Tamam. Harika o zaman. 88 00:03:30,080 --> 00:03:32,640 Önümüzdeki iki saat boyunca tek yapmamız gereken 89 00:03:32,760 --> 00:03:35,200 hiçbir şey, kendimize engel olmayacağız. 90 00:03:37,720 --> 00:03:40,800 -O ne? -Bir KHF. Herkes kemerini bağlasın! 91 00:03:40,920 --> 00:03:43,360 Yani karadan havaya füze mi? 92 00:03:43,480 --> 00:03:44,720 Ateş ediyorlar! 93 00:03:44,840 --> 00:03:46,480 Tüm mürettebat, kendinizi koruyun! 94 00:03:48,640 --> 00:03:49,840 -İyi misin? -Ucuz atlattık. 95 00:03:49,960 --> 00:03:51,440 Fazla ucuz atlattık. 96 00:03:55,200 --> 00:03:57,280 Vurulduk! 97 00:03:57,400 --> 00:03:59,720 Düşüyoruz. 98 00:03:59,840 --> 00:04:01,480 Ben uçağı kurtarabilirim! 99 00:04:01,600 --> 00:04:03,680 Bir şekilde kurtarmak için burada olmalıyım! 100 00:04:06,720 --> 00:04:07,960 Tutun! 101 00:04:20,800 --> 00:04:22,040 Hey! 102 00:04:23,880 --> 00:04:26,080 Hey. Hey! 103 00:04:26,200 --> 00:04:27,440 Perez, uyan. -Addison. 104 00:04:27,560 --> 00:04:29,600 Addison! Nerede... 105 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 Neredeyiz biz? 106 00:04:33,760 --> 00:04:37,280 Tahminime göre Rusya'da bir yerde. 107 00:04:37,400 --> 00:04:39,400 -Evet, yoksa biz... -Evet. 108 00:04:39,520 --> 00:04:41,920 Evet, düştük. 109 00:04:54,960 --> 00:04:57,200 -Kaptan! -Uçak düşünce öldü. 110 00:04:57,320 --> 00:05:00,400 Cesedini kokpitten ben çıkardım. 111 00:05:00,520 --> 00:05:02,760 İmdat! 112 00:05:02,880 --> 00:05:04,280 İmdat! 113 00:05:04,400 --> 00:05:06,920 İmdat! 114 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Tanrım, lütfen yardım et. Sıkıştı. 115 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Tekerleği var, hareket ettirebilirim sandım ama... 116 00:05:16,360 --> 00:05:18,720 -Binlerce kilo. -Aman Tanrım. Tamam. 117 00:05:18,840 --> 00:05:21,000 Bize kaldıraç ve dayanak lazım. 118 00:05:21,120 --> 00:05:22,440 Ronny, kurtulamayacağım. 119 00:05:22,560 --> 00:05:23,680 Hayır, hayır, bir şey olmaz. Dinle, dinle. 120 00:05:23,800 --> 00:05:25,080 İyi olacaksın. İyi olacaksın. 121 00:05:25,200 --> 00:05:26,360 Hayır, anlamıyorsun. Kurtulamayacağım! 122 00:05:26,480 --> 00:05:27,600 Bu kadar dramatik olma! 123 00:05:27,720 --> 00:05:29,240 Geldiler. Sana yardım edecekler. 124 00:05:29,360 --> 00:05:30,640 Hayatımın son ânında dramatik olduğum için kusura bakma! 125 00:05:30,760 --> 00:05:31,960 İşimi kolaylaştırmıyorsun. 126 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 Sen de. Bize yardım edecek misin? 127 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Sen onu yaparken, ben de çekerim. 128 00:05:34,480 --> 00:05:35,520 Hazır mısın? Tamam, kollarını ver. 129 00:05:35,640 --> 00:05:37,120 -Hazır mısın? Üç deyince. -Hazır mısın? 130 00:05:37,240 --> 00:05:39,160 Üç deyince. Bir, iki, üç! 131 00:05:44,280 --> 00:05:46,000 Size bir şey söylemem gerek. İçime dert oldu. 132 00:05:46,120 --> 00:05:47,360 Bu bir ihanet. -Tamam, merak etme 133 00:05:47,480 --> 00:05:49,040 Bu bir ihanet Ronny. Bunu mezara götüremem. 134 00:05:49,160 --> 00:05:50,760 Nasıl yani? Ne ihaneti? 135 00:05:50,880 --> 00:05:52,480 Ronny, hadi. Yardım et. 136 00:05:52,600 --> 00:05:54,320 -Evet, tamam, tamam. -Hadi. 137 00:05:54,440 --> 00:05:55,520 Ronny, dinle! 138 00:05:55,640 --> 00:05:57,880 Hazır mısın? Bir, iki, üç! 139 00:06:00,400 --> 00:06:01,840 -Ronny, çıktı! -Geliyorum. 140 00:06:01,960 --> 00:06:03,880 Çek, çek! 141 00:06:04,000 --> 00:06:05,880 Tamam. Çıktı, çıktı! 142 00:06:06,000 --> 00:06:09,280 Çok şükür! Beni kurtardın! 143 00:06:09,400 --> 00:06:12,480 Evet. Evet, çok kötü kesilmiş. 144 00:06:12,600 --> 00:06:13,920 Kanamayı durdurmamız gerek. 145 00:06:14,040 --> 00:06:16,400 Yük ambarındaki sağlık setini bulmalısın. 146 00:06:19,440 --> 00:06:21,240 Tamam. Gidiyorum. 147 00:06:21,360 --> 00:06:23,080 Dayan dostum. 148 00:06:23,200 --> 00:06:24,280 Evet, evet. Bakma. 149 00:06:24,400 --> 00:06:25,560 Pardon, bir şey sormam lazım. 150 00:06:25,680 --> 00:06:27,040 Tamam, az önce ne diyordun? 151 00:06:27,160 --> 00:06:28,200 -Ne? -Şu ihanet meselesi? 152 00:06:28,320 --> 00:06:29,440 Mezara götüremezmişsin? 153 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 Neydi o? Söylesene. 154 00:06:30,680 --> 00:06:33,320 Ne? Bilmiyorum. Çok kan kaybediyorum. Aklım başımda değil. 155 00:06:36,280 --> 00:06:37,960 Addison, beni duyabiliyor musun bilmiyorum, 156 00:06:38,080 --> 00:06:41,480 ama biraz yardıma ihtiyacım olabilir. 157 00:06:41,600 --> 00:06:43,880 Anladığım kadarıyla, dağın başındayım. 158 00:06:44,000 --> 00:06:45,560 Hiçbir şey göremiyorum ve... 159 00:06:49,920 --> 00:06:53,320 Sağlık seti. Teşekkürler. 160 00:06:56,760 --> 00:06:58,560 Perez! Yardım et! 161 00:06:58,680 --> 00:07:00,520 Lütfen, lütfen yardım et! 162 00:07:00,640 --> 00:07:04,000 Hey! Hey, buradan çıkmamız gerek! 163 00:07:04,120 --> 00:07:05,560 Hey, kanat yanıyor! 164 00:07:05,680 --> 00:07:07,480 O kanadın üzerindeki motor yanıyor 165 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 ve burası her an patlayabilir! 166 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 Görevim bu kutu. 167 00:07:12,000 --> 00:07:13,640 Bu bana emanet edilmiş en önemli şey. 168 00:07:13,760 --> 00:07:15,600 Başarısız olmayacağım! 169 00:07:15,720 --> 00:07:17,440 Addison, sence burada ne kadar vaktimiz kaldı? 170 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 Tamam, tamam, yardım edeceğim! 171 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 Çekelim. Tamam. 172 00:07:24,880 --> 00:07:26,880 Yaparız. Tamam. Teşekkürler. 173 00:07:27,000 --> 00:07:28,120 Bir, iki. 174 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 Kaçın! 175 00:07:55,120 --> 00:07:57,960 -Yaşıyor musunuz? -İyi misiniz? 176 00:08:53,880 --> 00:08:55,640 Bir şeyler söylesek mi? 177 00:08:55,760 --> 00:08:57,160 Kaptan hakkında mı? 178 00:08:57,280 --> 00:08:59,800 Yani onu hiçbirimiz pek tanımıyorduk, 179 00:08:59,920 --> 00:09:02,320 onca yıla rağmen, yani. 180 00:09:02,440 --> 00:09:03,840 Bir hikayemiz olmalı. 181 00:09:03,960 --> 00:09:06,320 Hayır, tamam. Ben yaparım. 182 00:09:22,960 --> 00:09:25,680 Hep memleketi Iowa'yı severdi. 183 00:09:25,800 --> 00:09:26,880 Adam Idaho'luydu. 184 00:09:27,000 --> 00:09:28,040 Baş harfini tutturdum ama. 185 00:09:28,160 --> 00:09:29,160 Hem sen de bir şey demeyecektin. 186 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 Bir şey söylemek istemedim. 187 00:09:30,640 --> 00:09:31,880 Hayır, bir şey söylemememiz gerekirmiş gibi öylece durdun. 188 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Çok doğru, bir şey söylemememiz gerekirdi. 189 00:09:33,120 --> 00:09:34,160 O kötü bir adamdı. 190 00:09:34,280 --> 00:09:35,600 Bir anda bağırıp çağırırdı, 191 00:09:35,720 --> 00:09:38,280 çok öfkeli bir insandı, ama en önemli anlarda 192 00:09:38,400 --> 00:09:40,240 uçağı 35 bin fitten indirebilir 193 00:09:40,360 --> 00:09:41,720 ve bir şekilde ekibini hayatta tutardı. 194 00:09:41,840 --> 00:09:43,440 Böyle biriydi. 195 00:09:54,120 --> 00:09:55,960 Bunu karısı almalı. 196 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Bugün büyük sınav. 197 00:10:10,360 --> 00:10:11,520 Nasıl görünüyor? 198 00:10:11,640 --> 00:10:16,360 Evet, iyi. İyiyiz. 199 00:10:16,480 --> 00:10:18,520 Onun için endişelisin. 200 00:10:18,640 --> 00:10:22,360 Sadece bir test. Bugün tehlike altında değil. 201 00:10:22,480 --> 00:10:24,880 Bugünü kastetmedim. 202 00:10:27,280 --> 00:10:29,880 Sence Sam hızlandırıcıya girdiğinde, 203 00:10:30,000 --> 00:10:33,280 geri dönmeyebileceğini biliyor muydu? 204 00:10:33,400 --> 00:10:34,520 Bunu bilemem. 205 00:10:34,640 --> 00:10:36,600 Sürekli karısını ve Al'ı düşünüyorum, 206 00:10:36,720 --> 00:10:39,000 ve... -Riskleri hepsi biliyordu. 207 00:10:39,120 --> 00:10:40,880 Bu acısını hafifletmiyor ama. 208 00:10:41,000 --> 00:10:42,360 Hayır. 209 00:10:42,480 --> 00:10:44,400 Hafifletmiyor. 210 00:10:44,520 --> 00:10:48,240 Bazı açılardan zaman yolcusu olmak zor olsa da, 211 00:10:48,360 --> 00:10:51,760 bence geride kalan insanların durumu daha zor. 212 00:10:51,880 --> 00:10:56,480 Onlar için macera da yok. 213 00:10:56,600 --> 00:11:00,720 Sadece özlem var. 214 00:11:05,360 --> 00:11:07,120 Tamir edebilir misin? 215 00:11:08,480 --> 00:11:09,600 Evet, bu tıpkı çocukken parçalara ayırdığım 216 00:11:09,720 --> 00:11:11,080 ve Frankenstein gibi birleştirdiğim 217 00:11:11,200 --> 00:11:14,240 eski telsizlerden birine benziyor, yani evet. 218 00:11:14,360 --> 00:11:16,480 Bu birinci sınıf Hava Kuvvetleri iletişim cihazıdır. 219 00:11:16,600 --> 00:11:18,360 Yepyeni. -Hayır, tabii. 220 00:11:18,480 --> 00:11:20,560 Mecazi olarak benzer. 221 00:11:20,680 --> 00:11:22,120 Mecazi olarak mı? O nasıl... 222 00:11:22,240 --> 00:11:23,360 Söylediğin şey nasıl mecazi olabilir? 223 00:11:23,480 --> 00:11:24,880 Tamir edebilirim, sorun olmaz. 224 00:11:25,000 --> 00:11:27,120 Bu konuyu kapatabiliriz. 225 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 Tamam, peki. 226 00:11:28,640 --> 00:11:30,840 Herhalde buradan gitmeliyiz. 227 00:11:30,960 --> 00:11:32,280 Sence ne tarafa Teğmen? 228 00:11:32,400 --> 00:11:34,160 Hayır, hiçbir yere gitmiyoruz. 229 00:11:34,280 --> 00:11:35,880 Burada kalıp kutuyu koruyacak, 230 00:11:36,000 --> 00:11:37,040 bizi almalarını bekleyeceğiz. 231 00:11:37,160 --> 00:11:38,200 Ne? 232 00:11:39,280 --> 00:11:40,480 Kusura bakma, 233 00:11:40,600 --> 00:11:42,040 düşman bölgesinde vurularak düşürülen 234 00:11:42,160 --> 00:11:43,480 bir sivil uçuştaydık, 235 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 yani hâlâ düşman bölgesindeyiz. 236 00:11:46,360 --> 00:11:48,480 Bir şekilde o kutuda ne olduğunu öğrendiler 237 00:11:48,600 --> 00:11:49,960 ve ya onu yok etmek istediler... 238 00:11:50,080 --> 00:11:51,280 Ya da kurtarmak. 239 00:11:51,400 --> 00:11:52,720 Demek ki enkazı araştırmak üzere 240 00:11:52,840 --> 00:11:54,000 buraya birini gönderecekler Teğmen. 241 00:11:54,120 --> 00:11:55,680 Bu yüzden burada olmamalıyız. 242 00:11:55,800 --> 00:11:57,480 Bir terslik olursa diye Umman Denizi'nde beklemede olan 243 00:11:57,600 --> 00:11:58,960 bir uçak gemisi var. 244 00:11:59,080 --> 00:12:00,320 Gelip bizi kurtarır. 245 00:12:00,440 --> 00:12:02,120 Bizim için, bu ekip için düşman bölgesinde 246 00:12:02,240 --> 00:12:04,880 dağın başına mı gelecekler? Hiç zannetmiyorum. 247 00:12:05,000 --> 00:12:06,080 -Teğmen. -Destekle. 248 00:12:06,200 --> 00:12:07,520 Sence bize hak ettiğimiz için mi 249 00:12:07,640 --> 00:12:09,360 kayıt dışı görev verdiler? -Sus Enock. 250 00:12:09,480 --> 00:12:10,640 Hayır, hayır, hayır. 251 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 Böyle bir görev verdiler, çünkü bir terslik 252 00:12:11,880 --> 00:12:13,800 olursa, ölmemizde sakınca yok. -Sus dedim! 253 00:12:13,920 --> 00:12:16,160 Kimse gelmeyecek Teğmen! Tamam mı? 254 00:12:16,280 --> 00:12:19,000 Kimse bu fiyaskolardan oluşan ayak takımını umursamıyor. 255 00:12:19,120 --> 00:12:20,440 Ben fiyasko değilim. 256 00:12:20,880 --> 00:12:22,680 Bailey gibi generali kızdırmadım 257 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 veya Perez gibi zimmetime para geçirmedim 258 00:12:24,360 --> 00:12:27,320 veya sizin gibi Vietnam'a kaçak mal sokmadım. 259 00:12:27,440 --> 00:12:28,760 -Kanıtlanmadı. -Hepsi iddia. 260 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 Akademide sınıf birincisiydim, 261 00:12:30,880 --> 00:12:34,560 ve tek hatam, erkek olarak doğmamaktı. 262 00:12:34,680 --> 00:12:37,000 Şimdiye kadar bana gerçek bir görev vermediler, 263 00:12:37,120 --> 00:12:39,200 yani o kutuyu sadece kendim için değil, 264 00:12:39,320 --> 00:12:41,720 bu ülkeye hizmet eden tüm kadınlar için koruyacağım. 265 00:12:41,840 --> 00:12:43,040 Başladık. 266 00:12:43,160 --> 00:12:44,960 Yani feminizm yüzünden mi öleceğiz? 267 00:12:45,080 --> 00:12:46,880 Hayır, teşekkürler! Ben hiç almayayım. 268 00:12:47,000 --> 00:12:48,240 Ben sizin komutanınızım, 269 00:12:48,360 --> 00:12:50,080 ve o kutuyu koruyacağız diyorum. 270 00:12:50,200 --> 00:12:52,160 Bir sorununuz varsa, konuşmadan çözebiliriz. 271 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Tamam, tamam. 272 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 Önce bir... Tamam. 273 00:12:54,840 --> 00:12:56,240 Bu telsizi çalıştırmam 274 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 biraz zaman alabilir. 275 00:12:57,920 --> 00:12:59,280 Anteni bozulmuş. 276 00:12:59,400 --> 00:13:01,080 Hey, kutunun içinde ne olduğunu biliyor musun? 277 00:13:01,200 --> 00:13:02,680 -Bunu yapmayacağız. -Bunu yapmayacak mıyız? 278 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 Tamam, pekala. 279 00:13:04,280 --> 00:13:06,080 O zaman enkazdan bana gereken şeyleri alırım 280 00:13:06,200 --> 00:13:08,600 ve MacGyver gibi bir araya getiririm. 281 00:13:08,720 --> 00:13:10,520 MacGyver mı? O ne demek? 282 00:13:13,000 --> 00:13:15,320 O benim dayımdı. 283 00:13:15,440 --> 00:13:18,160 Evet, bazen derme çatma bir şeyler yaparken 284 00:13:18,280 --> 00:13:20,160 MacGyver gibi yapıyorum demek hoşuma gidiyor. 285 00:13:20,280 --> 00:13:22,600 MacGyver adında bir dayın mı var? 286 00:13:22,720 --> 00:13:23,840 Evet, anne tarafımda. 287 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 Üzerinde durmaya gerek yok. 288 00:13:25,080 --> 00:13:26,640 Şimdi bu anteni tamir edeceğim. 289 00:13:29,640 --> 00:13:32,640 Standart güvenlik önlemi alalım. 290 00:13:35,320 --> 00:13:37,760 Addison, beni duyabiliyor musun bilmem, 291 00:13:37,880 --> 00:13:40,520 ama bir sonraki sıçrayışım 292 00:13:40,640 --> 00:13:42,120 beni sana getirir sanıyordum. 293 00:13:42,240 --> 00:13:44,280 Ben... 294 00:13:44,400 --> 00:13:46,280 Özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum. 295 00:13:46,400 --> 00:13:48,240 Hâlâ bana ulaşmadığın için 296 00:13:48,360 --> 00:13:51,680 endişelenmemeye çalışıyorum. 297 00:13:51,800 --> 00:13:54,840 Ama daha güzel bir haber, 298 00:13:54,960 --> 00:13:57,040 hafızamın büyük bir kısmı geri geliyor. 299 00:13:57,160 --> 00:13:58,360 Yani bu iyi bir şey. 300 00:13:58,480 --> 00:13:59,920 Açıkçası zor da oluyor, 301 00:14:00,040 --> 00:14:03,280 çünkü daha çok şey hatırlayınca seni daha çok özlüyorum. 302 00:14:05,360 --> 00:14:07,120 Eve dönmem gerek. 303 00:14:07,240 --> 00:14:09,440 Eve döneceğim. 304 00:14:09,560 --> 00:14:12,880 Buraya ne yapmaya geldiğimi bulmam gerek. 305 00:14:13,000 --> 00:14:17,200 Herhalde buradaki herkesi hayatta tutmak için. 306 00:14:17,320 --> 00:14:21,960 Onları sağ salim geri getirirsem, sıçrayabilir miyim? 307 00:14:22,080 --> 00:14:24,640 Eve dönebilir miyim? 308 00:14:24,760 --> 00:14:25,960 Kendi kendine mi konuşuyorsun? 309 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Hayır. Hayır, sadece dua ediyorum. 310 00:14:28,960 --> 00:14:32,240 Dua mı? Sen ateist değil miydin? 311 00:14:32,360 --> 00:14:35,080 Kendimi güvenceye almak için iyi bir gün gibi geldi. 312 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Haklısın. 313 00:14:37,920 --> 00:14:41,160 Kaptanın yüzüğünü alırken, başka şeyler 314 00:14:41,280 --> 00:14:44,360 hissettiğini fark ettim. 315 00:14:44,480 --> 00:14:47,280 Psikiyatr mı oldun? 316 00:14:47,400 --> 00:14:48,600 Sen telsizci değil miydin? 317 00:14:48,720 --> 00:14:50,640 Şu anda asker arkadaşının hatırını soran 318 00:14:50,760 --> 00:14:53,240 bir askerim sadece. 319 00:14:56,120 --> 00:14:58,920 Birini kaybettim. 320 00:14:59,040 --> 00:15:01,640 Çok sevdiğim birini. 321 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 Yani zaman ilerledikçe, 322 00:15:04,360 --> 00:15:08,720 elinde sadece anılar kalınca, 323 00:15:08,840 --> 00:15:12,920 gerçek bir şey, herhangi bir şey, yüzük bile olsa, 324 00:15:13,040 --> 00:15:14,560 altından daha değerli hale gelir. 325 00:15:14,680 --> 00:15:18,040 Onu eline alınca sen... -Onu hissetmeye çalışırsın. 326 00:15:18,160 --> 00:15:19,200 Anlıyorum. 327 00:15:19,320 --> 00:15:21,560 Ben nişanlıyım. 328 00:15:21,680 --> 00:15:24,920 Ve çok uzun zamandır ona sarılamadım 329 00:15:25,040 --> 00:15:27,680 veya dokunamadım. 330 00:15:27,800 --> 00:15:28,920 Onunla bağımı hissettirecek herhangi bir şey için 331 00:15:29,040 --> 00:15:30,960 canımı bile verirdim. 332 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 Dur. Sen nişanlı mısın? 333 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Ne zamandır? 334 00:15:35,120 --> 00:15:37,600 Önce dua ediyorsun, şimdi de nişanlı mı çıktın? 335 00:15:37,720 --> 00:15:40,160 Bizden amma çok sır saklamışsın. 336 00:15:40,280 --> 00:15:41,960 Kafanı çok mu kötü çarptın? 337 00:15:42,080 --> 00:15:44,800 Evet. Çarpmış olabilirim, evet. 338 00:15:44,920 --> 00:15:46,760 Burada bakacak pek bir şey yok, 339 00:15:46,880 --> 00:15:49,520 o yüzden geri dönelim. 340 00:15:49,640 --> 00:15:50,680 O ne peki? 341 00:15:52,880 --> 00:15:54,000 Bizimkilerden biri olabilir mi? 342 00:15:54,120 --> 00:15:56,440 Bizimkiler olsa helikopterle gelirlerdi. 343 00:15:56,560 --> 00:15:59,960 Misafirimiz var! 344 00:16:57,680 --> 00:17:00,680 Bırak. 345 00:17:05,280 --> 00:17:07,720 Daha kaç tane asker gelecek? 346 00:17:10,240 --> 00:17:13,680 Kutuyu nereden biliyordunuz? 347 00:17:17,280 --> 00:17:18,560 Rusça bilen var mı? 348 00:17:18,680 --> 00:17:19,720 Bir gelişme arıyorlar. 349 00:17:19,840 --> 00:17:21,200 Durum kontrolü. 350 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 Tamam, onlara nasıl durum raporu verebiliriz? 351 00:17:32,400 --> 00:17:35,880 Hey, bu bize zaman kazandırdı. 352 00:17:38,520 --> 00:17:40,320 Ne? Ben... 353 00:17:40,440 --> 00:17:42,040 Bazen geceleri Rus akşam okulu 354 00:17:42,160 --> 00:17:43,320 dersleri alıyorum. 355 00:17:43,440 --> 00:17:44,480 Evet. Sen onu boş ver. 356 00:17:44,600 --> 00:17:45,680 Onlara ne dedin? 357 00:17:45,800 --> 00:17:47,760 Kutuyu bulamadıklarını ve 358 00:17:47,880 --> 00:17:48,960 mürettebatın öldüğünü söyledim. 359 00:17:49,080 --> 00:17:50,160 Tamam, şimdi kamyonlarını alıp 360 00:17:50,280 --> 00:17:51,440 hemen buradan gidelim. 361 00:17:51,560 --> 00:17:52,960 Enock, yine aynı şeyleri konuşmayacağız. 362 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 Hava Kuvvetleri herhalde yerimizi biliyordur. 363 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 Kaçarsak bilemezler. 364 00:17:56,400 --> 00:17:58,000 Perez de gelip bizi kurtarmaları için biraz daha 365 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 zaman kazandırdı. -Belki. 366 00:17:59,920 --> 00:18:01,040 Belki zaman kazandırdı. 367 00:18:01,160 --> 00:18:02,560 Belki doğru protokolü uygulamadı. 368 00:18:02,680 --> 00:18:03,880 Belki onların adamlarından olmadığımızı biliyorlar 369 00:18:04,000 --> 00:18:05,800 ve yenilerini gönderecekler. -Tamam, bak. Kamyonlarında 370 00:18:05,920 --> 00:18:09,720 yarım depo yakıt var. Onu alalım, ikinci dalga Ruslardan biraz uzaklaşalım. 371 00:18:09,840 --> 00:18:11,200 Bunu nereye götürmek istiyorsun? 372 00:18:11,320 --> 00:18:13,640 Tamam, o adamların birinden bir harita aldım. Bak, bak. 373 00:18:13,760 --> 00:18:15,840 Buradan 50 kilometre uzakta bir telsiz röle üssü var. 374 00:18:15,960 --> 00:18:17,880 Bence... Hey, Doktor Jivago, ne anlıyorsun? 375 00:18:18,080 --> 00:18:19,160 Evet, bu bir telsiz röle istasyonu. 376 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 İşte bak. 377 00:18:20,400 --> 00:18:21,560 Oraya gidersek, 378 00:18:21,680 --> 00:18:23,120 şifreli telsizimize arayüz yapıp 379 00:18:23,240 --> 00:18:24,560 sinyali arttırabilir, 380 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 Umman Denizi'ndeki gemiye ulaşır, yardım çağırabilir misin? 381 00:18:26,440 --> 00:18:27,720 Evet, kesinlikle yapabilirim. Güzel bir plan. 382 00:18:27,840 --> 00:18:30,880 Kamyon hem bizi, hem de kutuyu almaz. 383 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 Teğmen. 384 00:18:32,440 --> 00:18:33,960 Teğmen, kutuda ne olduğunu bilmiyoruz bile. 385 00:18:34,080 --> 00:18:36,280 Sana kutuda ne olduğunu söylemediler, bir de komutansın! 386 00:18:36,400 --> 00:18:37,480 Bu sana tuhaf gelmiyor mu? 387 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 Görev bu kutu zaten! 388 00:18:38,960 --> 00:18:40,840 Bu senin eve dönüş biletin! Telafi şansın! 389 00:18:40,960 --> 00:18:42,520 Onu da alıyoruz. O kadar. 390 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 İçinde ne olduğunu bile bilmeden onu savunuyorsun. 391 00:18:44,720 --> 00:18:45,800 Neden hala uğraşıyorsunuz, anlamadım. 392 00:18:48,520 --> 00:18:50,480 Bir mola verelim. Kim kahve ister? 393 00:18:50,600 --> 00:18:52,920 -Ben lütfen. -Tamam. 394 00:18:53,040 --> 00:18:54,280 -Teşekkürler. -Evet. 395 00:18:59,880 --> 00:19:01,400 Ondan hoşlanıyorsun. 396 00:19:01,520 --> 00:19:03,040 Hayır, hoşlanmıyorum. -Öyle mi? 397 00:19:03,160 --> 00:19:04,160 Ne o, beşinci sınıfta mısın? 398 00:19:04,280 --> 00:19:05,400 Evet, beşinci sınıfta mısın? 399 00:19:05,520 --> 00:19:06,960 Bak, yanlış bir şey söyleyip 400 00:19:07,080 --> 00:19:08,560 herkesi rahatsız edip 401 00:19:08,680 --> 00:19:11,480 keyfinizi kaçırmak istemiyorum yani... 402 00:19:11,600 --> 00:19:13,280 Ayrıca o aynı şeyi hissetmiyor olabilir. 403 00:19:13,400 --> 00:19:14,760 Yani, bu... 404 00:19:14,880 --> 00:19:15,880 Umurumda değil. 405 00:19:16,000 --> 00:19:17,560 Ona o şeyi göster. 406 00:19:17,680 --> 00:19:18,960 Evet, haklısın, haklısın, haklısın. 407 00:19:19,080 --> 00:19:20,280 O şey. -O şey ne? 408 00:19:22,000 --> 00:19:25,160 Boş zamanımda Ziggy'ye 409 00:19:25,280 --> 00:19:28,280 siz ikiniz hakkında veri girmiş olabilirim. 410 00:19:28,400 --> 00:19:29,600 Ne yaptın? 411 00:19:29,720 --> 00:19:31,200 Sonucu bilmek istiyor musun? 412 00:19:31,320 --> 00:19:32,520 -Aç. -Tamam. 413 00:19:32,640 --> 00:19:34,800 Addison ve Ben'in 414 00:19:34,920 --> 00:19:39,080 bir aşk ilişkisinde başarı şansı nedir? 415 00:19:40,120 --> 00:19:41,680 Aşk ilişkisi başarı ihtimali yüzde 50 416 00:19:41,800 --> 00:19:44,240 -Ne? -Yüzde 50. 417 00:19:44,360 --> 00:19:46,200 Bunu daha önce hiç görmedim. 418 00:19:46,320 --> 00:19:48,480 Yazı tura attım ve kenarında durdu. 419 00:19:48,600 --> 00:19:49,760 Bununla ne yapılır? 420 00:19:49,880 --> 00:19:51,600 Bu her şeyi çok daha kötü yaptı. 421 00:19:51,720 --> 00:19:53,120 Tamam, çok teşekkürler. 422 00:19:53,240 --> 00:19:56,560 Hayır, hayır, hey, hey, bak, buraya bak. 423 00:19:56,680 --> 00:19:59,040 Hey, belki Ziggy sana 424 00:19:59,160 --> 00:20:00,840 içgüdülerine güven demeye çalışıyordur. 425 00:20:00,960 --> 00:20:02,280 Tanıdığım en sağlam içgüdülere sahipsin. 426 00:20:02,400 --> 00:20:04,440 Öyle mi? 427 00:20:04,560 --> 00:20:06,000 Bak, olasılık senaryolarını 428 00:20:06,120 --> 00:20:07,600 dert etmene gerek yok, tamam mı? 429 00:20:07,720 --> 00:20:10,560 İçindeki sesin dediğini dinle. 430 00:20:10,680 --> 00:20:15,400 Peki sana ne söylüyor? 431 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Bir terslik var. 432 00:20:19,120 --> 00:20:21,960 Bu işte bir iş var, değil mi? 433 00:20:25,400 --> 00:20:26,760 Perez? 434 00:20:26,880 --> 00:20:27,880 Hayır, hayır! -Evet. 435 00:20:28,000 --> 00:20:29,080 O kutuyu açma! 436 00:20:29,200 --> 00:20:30,280 Perez, sana söylüyorum. 437 00:20:30,400 --> 00:20:31,920 -Perez, seni seviyorum. -Sana emrediyorum. 438 00:20:32,040 --> 00:20:33,240 Diğer tarafı da. 439 00:20:41,840 --> 00:20:45,640 Düşündüm ki, eğer bu kargo önemliyse 440 00:20:45,760 --> 00:20:46,800 onu neden en az güvendikleri 441 00:20:46,920 --> 00:20:50,920 insanlara emanet etsinler ki? 442 00:20:51,040 --> 00:20:52,520 Biz yemiz. 443 00:20:52,640 --> 00:20:53,920 Evet, ama ne için yem? 444 00:20:54,040 --> 00:20:55,440 Bilmiyorum. 445 00:20:55,560 --> 00:20:57,320 Piyonlar, vezir ve şahların 446 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 düşündüğü şeyleri nadiren bilir. 447 00:20:59,360 --> 00:21:00,360 Ama Yeni Delhi'ye göndermek istedikleri 448 00:21:00,480 --> 00:21:01,960 önemli bir kutuları varsa... 449 00:21:02,080 --> 00:21:03,320 Ruslar bunu öğrendi. 450 00:21:03,440 --> 00:21:05,520 Hava Kuvvetleri Rusların öğrendiğini öğrendi. 451 00:21:05,640 --> 00:21:08,120 Ve biz yemleri gönderdi, ölmemiz için. 452 00:21:08,240 --> 00:21:09,680 Ruslar bizi vurdu. 453 00:21:09,800 --> 00:21:13,040 Yani o kutuda her ne varsa, sağ salim gidecek. 454 00:21:13,160 --> 00:21:17,040 Bana bunun ulusal güvenlik meselesi olduğunu söylediler. 455 00:21:17,160 --> 00:21:19,440 Bizi kurtarmaya gelmeyecekler. 456 00:21:19,560 --> 00:21:21,440 Kimse gelmeyecek. 457 00:21:21,560 --> 00:21:23,520 Tek başımızayız. 458 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 -Bu nezakettir! -Aynen öyle. 459 00:21:32,080 --> 00:21:33,440 Bu tıpkı... Aynen öyle. 460 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 Yem olmak isteyip istemediğimizi sormaya zahmet etmediler bile. 461 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 Hayır, ben onu demiyorum. 462 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 Bu göreve evet diyemeyecek kadar 463 00:21:38,760 --> 00:21:42,040 korkak veya değersiz olduğumuzu düşündüler. 464 00:21:42,160 --> 00:21:44,720 -Herhalde evet derdim. -Evet, aynen. Herhalde derdim. 465 00:21:44,840 --> 00:21:45,960 Grier'ın evet diyeceğinden eminim. 466 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 Kesin Grier evet der. 467 00:21:47,200 --> 00:21:49,160 -Değil mi Teğmen? -Değil mi? 468 00:21:49,920 --> 00:21:51,680 Esas tepemi attıran ne, biliyor musun? 469 00:21:51,800 --> 00:21:54,600 Onlar değil. Onların durumu belli. 470 00:21:54,720 --> 00:21:57,400 Bir an için bile olsa 471 00:21:57,520 --> 00:21:58,880 bizim gibi, benim gibi insanların 472 00:21:59,000 --> 00:22:03,280 ikinci şansı hak ettiğini düşündüğüm için kızıyorum. 473 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 Asla eve dönmeyeceğiz. 474 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 Asla. 475 00:22:10,920 --> 00:22:13,680 Hayal kırıklığını biraz bilirim, 476 00:22:13,800 --> 00:22:16,760 bir daha asla evine gidemeyecekmiş gibi hissedersin. 477 00:22:16,880 --> 00:22:18,440 Bugün o füze bizi vurmadan önce bile, 478 00:22:18,560 --> 00:22:22,720 mahsur kaldığım için yenilgiyi hissediyordum. 479 00:22:22,840 --> 00:22:24,720 Yani biliyorum. 480 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 Ne kadar hayal kırıklığı, 481 00:22:27,040 --> 00:22:30,640 aşağılanma ve korku yaşadığınızı biliyorum. 482 00:22:30,760 --> 00:22:35,560 Ama nişanlım bana demişti ki, her şey bittiğinde, 483 00:22:35,680 --> 00:22:39,480 yapabileceğin tek şey ayağa kalkıp 484 00:22:39,600 --> 00:22:43,080 dikkatle adım atmak. 485 00:22:50,160 --> 00:22:51,480 Kendimize acımaya son. 486 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 Gitme zamanı. 487 00:22:53,720 --> 00:22:54,960 Peki komutanım. 488 00:22:55,120 --> 00:22:56,440 Rus röle istasyonuna gideceğiz. 489 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 Evet! 490 00:22:57,680 --> 00:22:59,560 Perez antenlerine bağlanıp filoyu arasın, 491 00:22:59,680 --> 00:23:01,240 hayatta olduğumuzu ve bizi kurtarmalarını söylesin. 492 00:23:01,360 --> 00:23:02,440 Evet! 493 00:23:02,560 --> 00:23:03,800 Ben pes etmeye hazır değilim. Ya siz? 494 00:23:03,920 --> 00:23:06,160 -Hayır! -Gidelim! 495 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 Hava açacak gibi. 496 00:23:08,160 --> 00:23:10,520 Gidiyoruz. 497 00:23:32,520 --> 00:23:34,400 Sonunda öğreneceğimi biliyorsun, değil mi? 498 00:23:34,520 --> 00:23:35,760 -Neyi? -İhaneti. 499 00:23:35,880 --> 00:23:37,160 Neymiş bu ihanet? 500 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 Keser misin? Aklım başımda değildi. 501 00:23:38,640 --> 00:23:39,840 Bir sürü kan kaybettim. 502 00:23:39,960 --> 00:23:42,240 Ronny, resmen günde 23 saat yanındayım. 503 00:23:42,360 --> 00:23:43,720 Ne zaman bir şey yapmaya fırsat bulacağım? 504 00:23:43,840 --> 00:23:45,080 Bir saatte çok şey yapılır. 505 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 Tamam, delisin sen. 506 00:23:46,560 --> 00:23:47,960 Öyle mi? Tam da bir suçlunun söyleyeceği bir söz! 507 00:23:52,160 --> 00:23:54,200 Sen doğuştan lidersin. 508 00:23:54,320 --> 00:23:56,040 Biliyorsun, değil mi? 509 00:23:58,120 --> 00:24:01,360 Bizim ailedeki ordu hizmeti 510 00:24:01,480 --> 00:24:06,480 herhalde Bağımsızlık Bildirgesi'ne kadar gidiyordur. 511 00:24:06,600 --> 00:24:10,000 Tek istediğim buydu. Üstüme düşeni yapmak, tamam mı? 512 00:24:10,120 --> 00:24:13,720 İzimi bırakmak. 513 00:24:13,840 --> 00:24:16,760 İşin komiği, Ronny haklıydı. 514 00:24:16,880 --> 00:24:18,400 Eğer bana doğruyu söyleselerdi, 515 00:24:18,520 --> 00:24:20,800 sadece yem olduğumuzu, 516 00:24:20,920 --> 00:24:22,040 eğer resmen intihar görevinde 517 00:24:22,160 --> 00:24:25,920 olduğumuzu söyleselerdi 518 00:24:26,040 --> 00:24:29,080 ben yine evet derdim. 519 00:24:29,200 --> 00:24:30,320 Çünkü ülkem bana inanmasa da, 520 00:24:30,440 --> 00:24:33,080 ben ülkeme inanıyorum. 521 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Şu anda yaptığın iş, 522 00:24:35,400 --> 00:24:38,040 gelecekte, koca bir nesil 523 00:24:38,160 --> 00:24:40,400 yaptıklarının meyvesini yiyecek, 524 00:24:40,520 --> 00:24:41,720 zemini hazırlayıp 525 00:24:41,840 --> 00:24:45,080 burada olmayı hak ettiklerini kanıtlayan kadınların. 526 00:24:45,200 --> 00:24:47,480 Şahsen ben senin gibi birine 527 00:24:47,600 --> 00:24:50,720 teşekkür etmeyi çok isterdim. 528 00:24:50,840 --> 00:24:52,240 Perez, neyin var senin? 529 00:24:52,360 --> 00:24:54,600 Gelecekteki insanları tanımıyorsun. 530 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 -Hayır, demek istediğim... -Bence geri döndüğümüzde, 531 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 kafana bir baktıralım. 532 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Bence o düşüş seni biraz etkiledi. 533 00:24:59,480 --> 00:25:01,320 Evet, bence de. 534 00:25:09,960 --> 00:25:11,920 Tuzak teli. 535 00:25:15,560 --> 00:25:19,680 Telsiz röle istasyonuna giden tek yol bu. 536 00:25:19,800 --> 00:25:21,680 Tamam, Enock, Ronny, şunu etkisiz hale getirin. 537 00:25:21,800 --> 00:25:25,720 Perez, Bailey, dağılın ve gözcülük yapın. 538 00:25:25,840 --> 00:25:28,760 Addison, beni duyabiliyor musun? 539 00:25:31,240 --> 00:25:33,560 Tamam, bu seni görmeden yaptığım 540 00:25:33,680 --> 00:25:35,400 en uzun süreli sıçrayış. 541 00:25:35,520 --> 00:25:37,640 Görmeden hareket ediyorum ve bu insanları 542 00:25:37,760 --> 00:25:39,560 evine götürmek için görmem, söylemem veya yapmam gereken 543 00:25:39,680 --> 00:25:42,080 bir şeyi kaçırmaktan korkuyorum. 544 00:25:42,200 --> 00:25:44,120 Lütfen, sana ihtiyacım var. 545 00:25:44,240 --> 00:25:48,120 Arkadaşlar, bir mayın buldum. 546 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 Nerede? 547 00:25:49,360 --> 00:25:50,480 Görüyor musun? 548 00:25:50,600 --> 00:25:52,680 Hayır. 549 00:25:52,800 --> 00:25:56,800 Üzerinde duruyorum. 550 00:25:59,800 --> 00:26:03,320 -Tam olarak ne görüyorsun? -Ben yaklaşık 551 00:26:03,600 --> 00:26:05,840 60 santimlik bir basınç plakasının üzerindeyim. 552 00:26:05,960 --> 00:26:07,920 Herhalde mayın çok derinlere yerleştirilmiştir. 553 00:26:08,040 --> 00:26:10,040 Tamam, etkisiz hale getirelim. 554 00:26:10,160 --> 00:26:12,160 Teğmen, bunları etkisiz hale getirmek neredeyse imkansız. 555 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 Neredeyse imkansız, imkansız değil. 556 00:26:13,800 --> 00:26:15,160 Hayır, üzerine basıldı, 557 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 eğer büyük bir yük değişikliği olursa patlar. 558 00:26:17,120 --> 00:26:18,440 Değiştirebilir miyiz? 559 00:26:18,560 --> 00:26:19,640 Çantaları kamyona götürüp, 560 00:26:19,760 --> 00:26:22,000 kumla doldurup onun yerine koysak? 561 00:26:22,120 --> 00:26:23,840 Çantalar ancak 45 kilo gelir, 562 00:26:23,960 --> 00:26:25,120 Bailey 80 kilo mu? 563 00:26:25,240 --> 00:26:26,640 Mayının sapma payı ne kadar? 564 00:26:26,760 --> 00:26:29,120 Bak, herhalde 10 kilo fark olsa patlar, 565 00:26:29,240 --> 00:26:31,640 o yüzden 35 kiloluk bir farkı kesin anlar. 566 00:26:33,000 --> 00:26:34,840 -Gidin buradan. -Öyle deme. 567 00:26:34,960 --> 00:26:37,320 Röle istasyonuna gidin. Kendinizi kurtarın. 568 00:26:37,440 --> 00:26:38,560 Hepinizi evde bekleyen insanlar var. 569 00:26:38,680 --> 00:26:43,040 Benim kimsem yok. 570 00:26:43,160 --> 00:26:47,160 Sana sözünü ettiğim, sevip de kaybettiğim kişi, 571 00:26:47,280 --> 00:26:50,920 Adı Teğmen Tom Miller. 572 00:26:53,040 --> 00:26:55,880 Öğrendiler. 573 00:26:56,000 --> 00:26:58,360 Onun... 574 00:26:58,480 --> 00:27:02,080 Ebeveynleri ölümünden sonra Tom'un günlüklerini okuyup 575 00:27:02,200 --> 00:27:04,240 beni ihbar ettiler. 576 00:27:04,360 --> 00:27:06,000 Ama babası general, 577 00:27:06,120 --> 00:27:08,960 o yüzden terhis olmadım. 578 00:27:09,080 --> 00:27:11,720 Oğlunun anısı için büyük bir utanç kaynağı olurdum, 579 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 o yüzden beni buraya sizinle sürgün ettiler. 580 00:27:18,680 --> 00:27:20,920 Eğer... 581 00:27:21,040 --> 00:27:24,600 Madem sonum geldi, o zaman 582 00:27:24,720 --> 00:27:29,360 birinin aşkımızın gerçek olduğunu bilmesi gerekiyordu. 583 00:27:29,480 --> 00:27:32,680 Güzeldi. Saftı. 584 00:27:32,800 --> 00:27:35,560 Belki onu yeniden görebilirim. 585 00:27:35,680 --> 00:27:37,000 Hayır, seni burada bırakmayız. 586 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 Olmaz Bailey. 587 00:27:38,280 --> 00:27:39,280 Seni oradan kurtaracağız. 588 00:27:39,400 --> 00:27:43,240 Geride kimseyi bırakmayız. 589 00:27:43,360 --> 00:27:46,520 Onu tam olarak nasıl geride bırakmayacağız? 590 00:27:49,400 --> 00:27:52,000 Hepimize ihtiyaç var. 591 00:27:52,120 --> 00:27:53,440 Ne? 592 00:27:53,560 --> 00:27:56,280 Bir fikrim var, ama hepimize ihtiyaç var. 593 00:27:56,400 --> 00:27:57,640 Tamam, nedir? 594 00:27:57,760 --> 00:27:59,680 Bailey basınç plakasının üzerinde duruyor, değil mi? 595 00:27:59,800 --> 00:28:01,880 Eğer o baskıyı kum torbalarıyla değiştirirsek... 596 00:28:02,000 --> 00:28:03,280 Hayır, hayır, hayır. Dediğim gibi, 597 00:28:03,400 --> 00:28:05,440 35 kiloluk ağırlık farkını anlar. 598 00:28:05,560 --> 00:28:07,640 Evet, ama doğrudan değişiklik yaparsak. 599 00:28:07,760 --> 00:28:10,560 Bak, Bailey Ronny'den birazcık daha ağırdır, değil mi? 600 00:28:10,680 --> 00:28:13,080 Bailey'yi Ronny'yle, 601 00:28:13,200 --> 00:28:16,480 Ronny'yi Enock'la, Enock'u benimle, beni Grier'la değiştireceğiz, 602 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 sonra da... -Beni kum torbalarıyla, 603 00:28:18,120 --> 00:28:19,320 basınç plakasının üzerindeki ağırlık yavaş yavaş azalacak 604 00:28:19,440 --> 00:28:21,080 ve mayını tetiklemeyecek. 605 00:28:21,200 --> 00:28:22,360 Bu işe yarar, değil mi? 606 00:28:22,480 --> 00:28:23,480 Bir saniye, bir saniye. Durun, durun. 607 00:28:23,600 --> 00:28:24,800 Yani planın 608 00:28:24,920 --> 00:28:27,760 mayının üzerine sırayla basmamız mı? 609 00:28:27,880 --> 00:28:29,720 Daha iyi bir fikrin var mı? 610 00:28:32,120 --> 00:28:34,160 Hayır. Hayır, yok. 611 00:28:34,280 --> 00:28:36,080 Hep birlikte havaya uçmaya can atıyorum. 612 00:28:36,200 --> 00:28:37,680 Harika. 613 00:28:37,800 --> 00:28:40,480 Kum torbalarını dolduralım. 614 00:28:54,920 --> 00:28:56,600 Bana bak. Üç deyince. 615 00:28:56,720 --> 00:28:59,760 Bir, iki, üç. 616 00:29:03,520 --> 00:29:05,520 Bir, iki, üç. 617 00:29:10,320 --> 00:29:14,760 Bir, iki, üç. 618 00:29:14,880 --> 00:29:16,480 Bir... 619 00:29:16,600 --> 00:29:18,560 İki, üç. 620 00:29:30,320 --> 00:29:33,200 Bir, iki, üç. 621 00:29:42,760 --> 00:29:45,640 Teşekkürler gerçekten. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 622 00:29:45,760 --> 00:29:46,840 Bir şey söylemene gerek yok. 623 00:29:46,960 --> 00:29:48,080 Şimdi beni dinle. 624 00:29:48,200 --> 00:29:49,320 Eğer minnetini göstermek istiyorsan, 625 00:29:49,440 --> 00:29:51,600 en sevdiğim hayır kurumuna bağışta bulunabilirsin. 626 00:29:51,720 --> 00:29:54,480 Benim bu arada. Hayır kurumu benim. 627 00:29:54,600 --> 00:29:57,240 Enock, bu tetikleyici teli etkisiz hale getirebilir misin? 628 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 Evet. Hatta sırayla neredeyse 629 00:29:58,480 --> 00:30:00,960 havaya uçmamızdan önce çok yaklaşmıştım. 630 00:30:01,080 --> 00:30:03,080 Etkisiz hale getir. Onu da yanına al. 631 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Devam edelim. Birazdan hava kararacak. 632 00:30:05,520 --> 00:30:07,280 Elinize sağlık ekip. 633 00:30:30,800 --> 00:30:31,840 Bir terslik var gibi. 634 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Evet, bir iletişim anteni için 635 00:30:33,280 --> 00:30:34,880 biraz fazla, değil mi? 636 00:30:35,000 --> 00:30:36,600 Evet. 637 00:30:44,200 --> 00:30:47,080 Aman Tanrım. Bu bir telsiz röle istasyonu değil. 638 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 Füze fırlatma alanı. 639 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Bizi düşüren bu olabilir. 640 00:30:50,120 --> 00:30:51,800 Bak, haritada telsiz rölesi yazıyor dedin. 641 00:30:51,920 --> 00:30:53,600 Yanlış ellere geçebilir diye haritaya 642 00:30:53,720 --> 00:30:55,760 füze fırlatma alanını yazmamış olabilirler. 643 00:30:55,880 --> 00:30:57,360 Değil mi? Mesela bizim elimize? 644 00:30:57,480 --> 00:30:59,760 Arkadaşlar, bu kötü. 645 00:30:59,880 --> 00:31:01,280 Belki de değil. 646 00:31:01,400 --> 00:31:03,520 Perez, şimdi Pollyanna hikayeni çekemem. 647 00:31:03,640 --> 00:31:05,040 Hayır, hayır, dinle. 648 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Eğer telsiz rölesi olsa, tüm bekçiler yer üstünde olurdu. 649 00:31:07,320 --> 00:31:08,960 Ama bu füze fırlatma alanı. 650 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Demek ki hepsi yerin 15 metre altında. 651 00:31:10,480 --> 00:31:12,080 Artık daha kolay ulaşabilirim. 652 00:31:12,200 --> 00:31:13,560 Bu uydu çanağı, radar için. 653 00:31:13,680 --> 00:31:15,440 Füzeler hedefi bilsin diye uçakları takip ediyor. 654 00:31:15,560 --> 00:31:16,720 Evet, ama yine de ona bağlanıp 655 00:31:16,840 --> 00:31:18,760 filodan yardım isteyebilirim. 656 00:31:18,880 --> 00:31:22,480 Saçma görünüyor, biliyorum, ama daha kolay. 657 00:31:24,600 --> 00:31:25,960 Tamam, Bailey, Perez'le birlikte çanağa git. 658 00:31:26,080 --> 00:31:29,880 Bağlan, iletişim kur, sonra da gideriz. 659 00:31:36,760 --> 00:31:39,040 Peki komutanım. Beş kilometre, gelebiliriz. 660 00:31:39,160 --> 00:31:41,920 Hayır. Teşekkürler komutanım. 661 00:31:42,040 --> 00:31:43,480 -Oldu mu? -Oldu. 662 00:31:43,600 --> 00:31:45,120 Sabah olmadan helikopter gönderecekler. 663 00:31:45,240 --> 00:31:47,040 Koordinatları aldım. Beş kilometre doğuda. 664 00:31:47,160 --> 00:31:48,760 Çok şükür. 665 00:31:48,880 --> 00:31:50,160 Gidelim buradan. 666 00:31:50,280 --> 00:31:51,800 Tamam, dikkatli olmak zorundayım. 667 00:31:51,920 --> 00:31:56,200 Bağlandığımızı fark etmelerini istemiyorum, yani... 668 00:31:59,240 --> 00:32:00,920 Dur, bir şekilde telsiz frekansına girdim. 669 00:32:01,040 --> 00:32:02,200 İyi, çık. 670 00:32:02,320 --> 00:32:04,760 Görevimiz bu değil. 671 00:32:04,880 --> 00:32:06,600 -Hayır. -Ne? 672 00:32:06,720 --> 00:32:07,840 Seni duydular mı? 673 00:32:07,960 --> 00:32:09,280 Çıkış koordinatlarını duydular mı? 674 00:32:09,400 --> 00:32:12,680 Hayır, çok daha kötüsü. 675 00:32:14,240 --> 00:32:15,320 Hey, oldu mu? 676 00:32:15,440 --> 00:32:16,800 Evet. 677 00:32:16,920 --> 00:32:18,240 Kurtarma koordinatlarını aldık. Beş kilometre doğuda. 678 00:32:18,360 --> 00:32:21,840 -Harika, gidelim. -Ben bir şey duydum. 679 00:32:21,960 --> 00:32:24,160 Yanlışlıkla Rus telsizine girdim. 680 00:32:24,280 --> 00:32:25,400 Ne güzel. 681 00:32:25,520 --> 00:32:26,840 Yolda anlatırsın dostum. 682 00:32:26,960 --> 00:32:28,200 Hayır, kusura bakma. Ama gidemeyiz. 683 00:32:28,320 --> 00:32:30,920 Biz enkazdan çıktığımızda 684 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 ve esir aldığımız adamlardan haber çıkmayınca, 685 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 bir grup asker daha göndermişler. 686 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 Uçağı bulmuşlar, 687 00:32:37,840 --> 00:32:39,720 kutunun boş olduğunu anlamışlar. 688 00:32:39,840 --> 00:32:41,520 Yem olduğumuzu biliyorlar. 689 00:32:41,640 --> 00:32:42,920 Saklamaya çalıştığımız uçak 690 00:32:43,040 --> 00:32:45,840 tehlikede olabilir. -Tehlikede olacak. 691 00:32:45,960 --> 00:32:48,080 Uçaklar çoktan Rus hava sahasında. 692 00:32:48,200 --> 00:32:50,720 Komutan üç yeni hedef gösterdi. 693 00:32:50,840 --> 00:32:53,400 Bir şey yapmazsak üç uçağı daha düşürecekler. 694 00:32:58,960 --> 00:33:00,280 O uçakları kurtarmamız lazım. 695 00:33:00,400 --> 00:33:02,560 Tamam, bunu tam olarak nasıl yapacağız? 696 00:33:02,680 --> 00:33:04,520 Çünkü sadece iki kalaşnikof ve tabancalarımız var. 697 00:33:04,640 --> 00:33:06,840 Yer altı depoları ve kim bilir kaç adamları var. 698 00:33:08,560 --> 00:33:11,000 Uydularını bozacağız. Ana radar o. 699 00:33:11,120 --> 00:33:12,480 O olmadan hava trafiğini bilemezler. 700 00:33:12,600 --> 00:33:14,840 Çanağı bozarsak uçaklar kurtulur. 701 00:33:14,960 --> 00:33:18,120 Tekrar soruyorum, bunu nasıl yapacağız? 702 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 Hey, telsizci. 703 00:33:19,360 --> 00:33:20,440 Ne? 704 00:33:20,560 --> 00:33:22,040 İyi haber, 705 00:33:22,160 --> 00:33:23,800 çanağı komple patlatmak zorunda değiliz, 706 00:33:23,920 --> 00:33:27,000 ama az önce eriştiğimiz kontrol panelini patlatmamız lazım. 707 00:33:27,120 --> 00:33:28,600 Peki Enock'un etkisiz hale getirdiği mayın teli? 708 00:33:28,720 --> 00:33:30,360 Onu da getirdik, değil mi? -Evet. 709 00:33:30,480 --> 00:33:31,800 Ama tekrar ediyorum Perez, bu bir mayın teli, 710 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 yani onu uzaktan patlatamayız. 711 00:33:33,680 --> 00:33:34,800 Elle yapmamız gerek, 712 00:33:34,920 --> 00:33:36,240 o zaman da çok yakın olmamız gerek. 713 00:33:36,360 --> 00:33:38,000 Yeterince güçle yaparsak gerekmez. 714 00:33:38,120 --> 00:33:40,240 -Ne? -Hayır, hayır. 715 00:33:40,360 --> 00:33:41,560 Ne dediğini anladın mı? 716 00:33:41,680 --> 00:33:43,160 Hayır, anlamadım. Ne? 717 00:33:43,280 --> 00:33:44,640 Adam kamyonun önüne mayın döşeyip 718 00:33:44,760 --> 00:33:46,000 sonra kontrol paneline götürmek istiyor. 719 00:33:46,120 --> 00:33:47,120 Hayır. 720 00:33:47,240 --> 00:33:49,560 Evet, çarpmadan önce atlarım. Planım böyle en azından. 721 00:33:49,680 --> 00:33:50,960 Hayır, hayır. Kamyonu beş kilometre uzaktaki 722 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 çıkış bölgesine götüreceğiz. 723 00:33:52,200 --> 00:33:53,440 Yaya olarak gidebiliriz. 724 00:33:53,560 --> 00:33:54,720 Mayın tarlasının içinden. 725 00:33:54,840 --> 00:33:56,760 Evet, onları daha önce yendik. 726 00:33:56,880 --> 00:33:58,040 Ciddi misin? 727 00:33:58,160 --> 00:33:59,280 Mayın tarlasından bir kere geçmenin 728 00:33:59,400 --> 00:34:00,440 istatistiksel ihtimalini biliyor musun? 729 00:34:00,560 --> 00:34:02,000 Sen bir de ikinci defa mı geçeceksin? 730 00:34:09,560 --> 00:34:12,680 Hey. Yapabiliriz. 731 00:34:12,800 --> 00:34:14,360 Evet, Magic'in belli tarihlere kadar bazı hedefleri 732 00:34:14,480 --> 00:34:15,960 karşılama baskısı altında olduğunu biliyorum, 733 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 ve ben... -Yapma. 734 00:34:17,200 --> 00:34:18,360 Biz bir zamanda yolculuk ekibiyiz. 735 00:34:18,480 --> 00:34:19,960 Bu işi çözünce, 736 00:34:20,080 --> 00:34:21,800 geçmişe gidip 737 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 nasıl yaptığını kendine anlatırsın. 738 00:34:23,040 --> 00:34:25,320 Evet, ama ya gerçekten işe yararsa 739 00:34:25,440 --> 00:34:29,240 ve geçmişe dönmen gerekirse? 740 00:34:29,360 --> 00:34:31,680 -Görev bu. -Evet. 741 00:34:31,800 --> 00:34:33,960 Evet, biliyorum, ama çok tuhaf, değil mi? 742 00:34:34,080 --> 00:34:35,640 Hayatını tehlikeye atmak zorundasın. 743 00:34:35,760 --> 00:34:39,480 Görev bu Ben. 744 00:34:39,600 --> 00:34:42,600 Bu yüzden askeri hizmet deniyor. 745 00:34:42,720 --> 00:34:45,000 Hayatımızı adıyoruz ve evet, 746 00:34:45,120 --> 00:34:47,800 bazen hayatımızı riske atıyoruz, 747 00:34:47,920 --> 00:34:50,760 tek başımıza hiçbirimizin 748 00:34:50,880 --> 00:34:56,200 başaramayacağı daha büyük bir amaca hizmet için. 749 00:34:57,360 --> 00:34:59,800 Benim işim bu. 750 00:34:59,920 --> 00:35:01,480 Ve bunu yapmak beni memnun ediyor. 751 00:35:01,600 --> 00:35:06,200 Biliyorum, ama ya biz... 752 00:35:06,320 --> 00:35:08,560 Ya seni kaybedersem? 753 00:35:11,120 --> 00:35:14,560 O zaman gelip beni bulursun. 754 00:35:18,040 --> 00:35:22,760 Hey, yarın akşam yemeğe çıkmak ister misin? 755 00:35:24,560 --> 00:35:26,000 Harika bir Çin lokantası biliyorum. 756 00:35:26,120 --> 00:35:30,080 Evet. 757 00:35:30,200 --> 00:35:32,520 İsterim. 758 00:35:34,400 --> 00:35:35,640 Tamam. 759 00:35:36,000 --> 00:35:37,680 Azar azar. Yürümeye devam. 760 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Bir arada kalalım. 761 00:35:38,920 --> 00:35:40,880 Birbirimize... -Hayır. 762 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Burada mı yaşamak istiyorsun? 763 00:35:42,160 --> 00:35:43,600 Bakın! 764 00:35:46,800 --> 00:35:48,520 Nişanlım... -Yine nişanlısı! 765 00:35:48,640 --> 00:35:49,640 Bu adam! 766 00:35:49,760 --> 00:35:50,800 Bence öyle biri yok. 767 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 -Buraya bir sebeple geldim. -O gerçek değil! 768 00:35:52,720 --> 00:35:56,280 Bunu uyduruyorsun... -Herkes sussun! 769 00:35:56,400 --> 00:35:58,920 İşin komiği, kendimizi araftan kurtarmaya 770 00:35:59,040 --> 00:36:00,520 o kadar kafamızı vermiştik ki, 771 00:36:00,640 --> 00:36:01,880 Hava Kuvvetleri'ne 772 00:36:02,000 --> 00:36:03,840 neden katıldığımızı unutmuştuk. 773 00:36:03,960 --> 00:36:05,320 Havalı jetler uçurmak için. 774 00:36:05,440 --> 00:36:06,880 Hayır, insanlara yardım için. 775 00:36:07,000 --> 00:36:09,040 İnsanlara yardım. Evet, tabii ki. Özür dilerim. 776 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 İnsanlara yardım için. 777 00:36:11,800 --> 00:36:13,240 Önemli bir görev için yalvarıp durduk. 778 00:36:13,360 --> 00:36:15,040 Nihayet verdiler. 779 00:36:15,160 --> 00:36:16,440 O füze fırlatıcıların 780 00:36:16,560 --> 00:36:19,080 üç kargo uçağını daha vurmasını engellemeliyiz. 781 00:36:19,200 --> 00:36:20,760 Perez'in bir fikri var. 782 00:36:20,880 --> 00:36:23,680 Daha iyi bir fikri olan varsa, lütfen şimdi söylesin. 783 00:36:27,840 --> 00:36:30,800 Tamam, harika. Gidelim. 784 00:36:58,280 --> 00:36:59,960 Teğmen, ben yaparım. 785 00:37:00,080 --> 00:37:01,440 Evet, eminim yaparsın. 786 00:37:01,560 --> 00:37:03,080 Ama bir sorun çıkarsa, yardıma ihtiyacın olacak. 787 00:37:03,200 --> 00:37:05,760 Gazla. 788 00:37:16,640 --> 00:37:18,200 O ne? 789 00:37:18,320 --> 00:37:19,720 Çevre sensörüne falan mı takıldılar? 790 00:37:19,840 --> 00:37:23,240 Hayır, bu bir uyarı. Bir füze fırlatmak üzereler. 791 00:37:26,960 --> 00:37:29,400 -Ateşlemeye hazırlanıyorlar. -Olabildiğince hızlı gidiyorum. 792 00:37:36,080 --> 00:37:38,200 Çok geç kaldık. 793 00:37:38,320 --> 00:37:39,680 Hayır, kalmadık. 794 00:37:39,800 --> 00:37:41,200 Çanağı bozarsak, füze kılavuzunu kaybeder. 795 00:37:41,320 --> 00:37:42,760 Evet, ama füze kılavuzunu kaybederse, 796 00:37:42,880 --> 00:37:44,800 ısı güdümlü füze olur, geri dönüp 797 00:37:44,920 --> 00:37:47,520 en sıcak şeyi vurur. Çanağı. 798 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 O zaman bir an önce arabadan insek iyi olur. 799 00:37:49,720 --> 00:37:50,800 -Evet. -Evet. 800 00:37:50,920 --> 00:37:54,320 Üç, iki, bir. 801 00:38:33,080 --> 00:38:34,120 Başardık! 802 00:38:36,440 --> 00:38:37,480 Şimdi ihanet olayını anlat. 803 00:38:37,600 --> 00:38:40,000 Asla! 804 00:38:46,240 --> 00:38:49,520 -Çok çılgındı. -Evet. 805 00:38:49,640 --> 00:38:50,720 Başardık. 806 00:38:50,840 --> 00:38:54,200 Başardık. Evet. 807 00:38:54,320 --> 00:38:58,400 Bence lider olabileceğini kanıtladın. 808 00:39:01,080 --> 00:39:04,000 Hadi. Çıkış bölgesine gitmemiz gerek. 809 00:39:07,000 --> 00:39:09,440 Ben? 810 00:39:09,560 --> 00:39:11,480 Ian. 811 00:39:11,600 --> 00:39:14,000 Ben! 812 00:39:14,120 --> 00:39:15,480 Yaşıyorsun! 813 00:39:15,600 --> 00:39:17,880 Zar zor. Neredeydin? 814 00:39:18,000 --> 00:39:20,520 Ve neden eve dönmedim? 815 00:39:20,640 --> 00:39:22,640 Neden bu kadar farklı görünüyorsun? 816 00:39:25,040 --> 00:39:27,480 Neden bana öyle bakıyorsun? 817 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Ben, üç yıl oldu. 818 00:39:32,080 --> 00:39:36,480 Üç yıldır yoksun, 819 00:39:36,600 --> 00:39:39,840 sonra Kuantum Sıçrayışı projesini iptal ettiler. 820 00:39:39,960 --> 00:39:42,760 Öldüğünü sandık. 821 00:39:42,880 --> 00:39:46,120 Her şey değişti.