1 00:00:04,838 --> 00:00:06,423 Досега. в "квантов скок"... 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,924 Преглеждах кода,и намерих 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,051 че нещо не е наред с чипа на квантовата обработка 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 което шефът ти направи за мен. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 Предават му се данни всеки път когато Бен скача. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,599 Работодателят осигурява прототипа при условие 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 че ще споделяте всякакви събрани данни докато ги използвате. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,104 Не можеш да оправиш това сама. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 Знаеш от кого се нуждаеш да говориш с него, нали? 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 Трудната част беше да създам софтуерната кръпка 11 00:00:24,065 --> 00:00:25,191 за да преодолея квантовия чип 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,027 без шефът ми да забележи и всичко да се промени. 13 00:00:27,068 --> 00:00:29,863 Какво има? Джош умира след 18 месеца. 14 00:00:29,904 --> 00:00:31,156 Трябва да кажа на Хана. 16 00:00:36,911 --> 00:00:40,707 Това е последното завещание и завещанието на Салим Малек. 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,460 "Познавам всички хора, които, Салим Малек, беше сред нас 18 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 "като освободи ума и паметта си за да не действа по принуда, 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 "от заплаха, измама, или недобросъвестното влияние 20 00:00:48,340 --> 00:00:50,508 "от всяко лице, което би го направило да подпише, 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 "той обяви като последна воля на своето завещание. 22 00:00:52,260 --> 00:00:53,887 Първо, на най-голямата ми дъщеря..." 23 00:00:53,928 --> 00:00:55,472 Надя. Седни. 24 00:00:55,513 --> 00:00:56,639 - Много хубаво. Добре. 25 00:00:56,681 --> 00:00:58,933 "Първо, за най-голямата ми дъщеря, Сара, 26 00:00:58,975 --> 00:01:00,685 "Оставям тази ваза от теракота. 27 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 "Нека крехката и красота да грее в щастливия и дом 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,647 защото тя се справяше добре." 29 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Това шега ли е? 30 00:01:06,274 --> 00:01:07,942 Знаеше, че нямах спестявания. 31 00:01:07,984 --> 00:01:09,611 Татко сложи всичко в неговото търсене. 32 00:01:09,652 --> 00:01:12,113 "Второ, за моята безстрашна Дина..." 33 00:01:12,155 --> 00:01:14,240 - Дийн е. "Оставям си бейзболната ръкавица 34 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 "и Омир, който би отбора 35 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 на котките през 46-та." 36 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Това е хубаво. - Изкопа го. 37 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 - "Трето, за моята безценна Надя..." 38 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 Това съм аз. 39 00:01:22,874 --> 00:01:24,709 "Нека този кораб ти изпрати вдъхновение да завършиш 40 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 университета с отличен." 41 00:01:27,212 --> 00:01:28,672 Това е до тук. 42 00:01:28,713 --> 00:01:29,839 Да видим. 43 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 Моите съболезнования, наистина. 44 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Чудесно, Татко. Благодаря. 45 00:01:33,385 --> 00:01:35,553 Няма с какво да те запомня ...освен с купчина боклуци. 46 00:01:35,595 --> 00:01:36,680 Няма да те слушам как ми ръмжиш. 47 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 - Не го защитавам. Аз.... - Уау! 51 00:01:53,238 --> 00:01:57,033 Мисля, че татко ни напусна с повече боклуци 52 00:01:57,075 --> 00:01:58,785 Прилича на карта. 54 00:02:02,080 --> 00:02:04,791 Ще се жениш... 55 00:02:04,833 --> 00:02:05,917 днес. 56 00:02:05,959 --> 00:02:07,627 Знаем, че е малко внезапно. 57 00:02:07,669 --> 00:02:10,797 Но, вижте, ние наистина бихме искали всички да сте там. 58 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 Да, Искам да кажа, да не говорим за бягството. 59 00:02:13,425 --> 00:02:15,176 спестява ни неприятностите в планиране на сватбата. 60 00:02:15,218 --> 00:02:17,012 Но планирането на сватбата е моят любовен език. 61 00:02:17,053 --> 00:02:20,306 Това е мило, Иън, но това е много по-вече за тяхната любов. 62 00:02:20,348 --> 00:02:22,058 Виж, Аз...аз вече си бях планирала сватбата веднъж. 63 00:02:22,100 --> 00:02:23,601 Веднъж ми бе достатъчно. 64 00:02:23,643 --> 00:02:25,145 И сега искам ако може да бъде по скромна. 65 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Можем да отидем в младоженческата зала около 5:00, 66 00:02:27,313 --> 00:02:29,441 и след това да си хапнем 67 00:02:29,482 --> 00:02:31,443 Прихванах Бен. 68 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 - Чудесно. - Да отидем да видим къде е. 69 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 - Добре. Имам предвид... 70 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 - Ела тук. Благодаря. 71 00:02:39,075 --> 00:02:40,326 - Поздравления. - Благодаря. 73 00:02:43,038 --> 00:02:43,997 - Добре. 74 00:02:44,039 --> 00:02:46,624 И това мина...е. 75 00:02:47,834 --> 00:02:49,502 Сигурен ли си че не те пришпорвам? 76 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 Ако има нещо което съм научила 77 00:02:53,048 --> 00:02:55,342 от всичко това, то е, 78 00:02:55,383 --> 00:02:57,344 не чакай,ами изживей живота си. 82 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 Изглежда и ти имаш. 83 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 О, Боже мой. 84 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 Така че с моите две парчета от ръкавицата, 85 00:03:09,314 --> 00:03:10,815 сега вече имаме пълната карта. 86 00:03:10,857 --> 00:03:12,692 Това е отсреща на границата 87 00:03:12,734 --> 00:03:16,404 Това е съкровището от Сан Патрицио. 88 00:03:16,446 --> 00:03:19,491 Разбира се! Последната му мания... 89 00:03:19,532 --> 00:03:22,869 с прокълнатите бижута и бастунът на Свети Патрик. 90 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 Това беше просто още една от неговите истории. 92 00:03:26,790 --> 00:03:28,708 Не може да вземеш това на сериозно, Дина. 93 00:03:28,750 --> 00:03:31,252 Съжалявам... Трябва да отида до тоалетнната 94 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Казах, че отивам и... 95 00:03:34,339 --> 00:03:35,715 какво стана после там Адисън? 96 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Още една секунда и щеше да спасиш живота на Джош. 97 00:03:37,926 --> 00:03:38,968 Знам. 98 00:03:39,010 --> 00:03:41,012 Но и ти знаеш че ускорителят избира... 99 00:03:41,054 --> 00:03:42,889 ...а не ние да избираме кого да спасим. 100 00:03:42,931 --> 00:03:44,599 Да, аз... 101 00:03:45,850 --> 00:03:46,976 Съжалявам. 102 00:03:47,018 --> 00:03:48,520 Добре, сега какво трябва да направя, 103 00:03:48,561 --> 00:03:50,689 да намеря това заровено съкровище 104 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 или да спра тези сестри да не се сбият? 105 00:03:52,774 --> 00:03:54,317 Няма да дойда на лов за съкроища. 107 00:03:55,652 --> 00:03:57,278 Може би ще е по-лесно да намериш съкровището. 110 00:04:01,199 --> 00:04:02,701 Ти си Надя Малек. 111 00:04:02,742 --> 00:04:04,369 Ти си на 17 години. 112 00:04:04,411 --> 00:04:06,579 И току-що си завършила училище. 113 00:04:06,621 --> 00:04:10,250 Баща ти, Салим Малек, е ливански християнин 114 00:04:10,291 --> 00:04:12,752 който е избягал от преследванията в Турция 115 00:04:12,794 --> 00:04:14,462 емигрирал е тук през 20-те. 116 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 И е станал професор по литература 117 00:04:17,090 --> 00:04:19,718 който е прекарал живота си в търсене на съкровище в Америка. 118 00:04:19,759 --> 00:04:22,095 Сара е омъжена с две деца. 119 00:04:22,137 --> 00:04:25,849 А Дина ... подскача от работа на работа 120 00:04:25,890 --> 00:04:29,728 докато не изчезва в Мексико седмица след прочитане на завещанието. 121 00:04:29,769 --> 00:04:31,688 И семейството се разпада. 122 00:04:31,730 --> 00:04:33,815 Дина трябва да е ключът за всичко това. 123 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 Тя е отишла да търси съкровището, 124 00:04:36,151 --> 00:04:37,819 но е отишла сама. 125 00:04:39,446 --> 00:04:41,364 "Стоя на Прокълната земя 126 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 преди пътят да бъде преоткрит." 127 00:04:43,575 --> 00:04:45,618 Това звучи като улика.,и е с почерка на Татко. 128 00:04:45,660 --> 00:04:47,120 Моля те, кажи ми че не говориш сериозно. 129 00:04:47,162 --> 00:04:48,955 Искаш ли да погледнеш? за всичко това сама? 130 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 Вътре съм. 131 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Мисля, че Дина беше права. 132 00:04:53,043 --> 00:04:55,420 Татко напусна всеки от нас като ни остави късчета от тази карта 133 00:04:55,462 --> 00:04:56,713 Това трябва да означава нещо. 134 00:04:56,755 --> 00:04:58,256 Той иска да търсим съкровището. 135 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 Нали? 136 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Да.. 137 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 Като се има предвид местоположението на всички части от картата, 138 00:05:03,970 --> 00:05:05,847 може да се заключи, че баща ни е искал да.... 139 00:05:05,889 --> 00:05:08,600 Татко ни е искал да работим като екип. 140 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Всички трябва да отидем. Надя има право. 141 00:05:10,602 --> 00:05:12,062 И това е нашият шанс най-накрая да изпълним 142 00:05:12,103 --> 00:05:13,355 едно от приключенията на Татко. 143 00:05:13,396 --> 00:05:15,315 Не беше приключения Това му бяха фантазиите , 144 00:05:15,357 --> 00:05:16,733 които съсипаха семейството ни. 145 00:05:16,775 --> 00:05:19,277 Татко напусна мама в продължение на месеци в един момент. 146 00:05:19,319 --> 00:05:21,988 И когато тя умря, той спря да ни помага и да се грижи за нас? 147 00:05:22,030 --> 00:05:23,323 Не. 148 00:05:23,365 --> 00:05:25,992 Горката Надя,тя едва го познаваше. 149 00:05:26,034 --> 00:05:28,328 Това е вярно. 150 00:05:28,370 --> 00:05:29,829 Сара, баща ни току-що умря 151 00:05:29,871 --> 00:05:33,166 мислиш ли, че така лесно ще напуснеш Дъглас с децата си 152 00:05:33,208 --> 00:05:35,001 и ще тръгнеш на лов за съкровища? 153 00:05:35,043 --> 00:05:36,211 Ние сме семейство. 154 00:05:36,252 --> 00:05:38,380 Трябва да се държим заедно.,особено сега. 155 00:05:38,421 --> 00:05:40,965 Няма начин 156 00:05:41,007 --> 00:05:43,009 да тръгна след някакво несъществуващо съкровище. 157 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 Едва ли е несъществуващо 158 00:05:46,221 --> 00:05:48,014 Зная нещо, което вие не знаете? 159 00:05:48,056 --> 00:05:49,641 Баща ти беше един от най-добрите ми приятели, 160 00:05:49,683 --> 00:05:52,435 и не мога да стоя тук и да ви слушам как го клеветите., 161 00:05:52,477 --> 00:05:57,107 но съкровището е реалност. 162 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Знаете ли на колко са оценено това? 163 00:05:58,525 --> 00:06:01,361 Ако бижутата на Свети Патрицио се намерят днес, 164 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 ще струват около 40 милиона долара. 169 00:06:23,842 --> 00:06:26,511 По-добре вие двамата да сте прави за това. 00:06:32,842 --> 00:06:37,811 {\an5}{\umm\fs30} К В А Н Т О В С К О К {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs20} = сезон 2 епизод 10 = 176 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 Сигурни ли сме че това е градът? 00:06:41,800 --> 00:07:19,731 {\an4}{\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 177 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 Дос Естреас. / две звезди / 178 00:06:50,910 --> 00:06:53,246 Бяха две села, и ги е деляло една река 179 00:06:53,288 --> 00:06:57,042 докато испанците не са построили язовир и са пресушили северната страна. 180 00:06:57,083 --> 00:06:59,210 Всичко наред ли е? 181 00:06:59,252 --> 00:07:02,172 Знам как изглеждаш. Нещо те тревожи. 182 00:07:02,964 --> 00:07:05,800 Понякога забравяш колко добре ме познаваш. 183 00:07:05,842 --> 00:07:07,594 Бен, Аз ... - Ей, скарида, виж това. 184 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Според това, 185 00:07:09,012 --> 00:07:10,263 бижутата от бастуна на Свети Патрик бяха 186 00:07:10,305 --> 00:07:11,931 за подкуп на Църквата ,която е взела за да разреши строежа на язовира 187 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 което е убило тези две села . 188 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 И тогава местния свещеник е откраднал бижутата и ги е скрил, 189 00:07:15,602 --> 00:07:17,645 казват, че това са кървави пари. 190 00:07:17,687 --> 00:07:19,731 Боже, звучиш точно като татко. 191 00:07:19,773 --> 00:07:21,024 Благодаря. 192 00:07:21,066 --> 00:07:22,692 "Стоя на Прокълната земя 193 00:07:22,734 --> 00:07:24,652 преди пътят да бъде открит." 194 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 Може би гробище? 195 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 Някой от вас има ли малко вода? 196 00:07:27,822 --> 00:07:29,699 Тази жега ме изсушава. 197 00:07:29,741 --> 00:07:30,658 Казах ти да вземеш манерка. 198 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 Какво имаш там? 199 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Грим, токчета, 200 00:07:33,370 --> 00:07:34,954 нещо официално в случай, че ни потрябва. 201 00:07:34,996 --> 00:07:36,581 Казах да си опаковаш багажа. 202 00:07:36,623 --> 00:07:38,958 Не приемам модни съвети от теб, Дина. 203 00:07:39,000 --> 00:07:40,627 Дийн,казах ти го сто пъти. 204 00:07:40,669 --> 00:07:43,797 Наричай ме Дийн. - Може да спрем за по питие., 205 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 и да планираме следващия си ход. 206 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 А, Дийн? 207 00:07:47,801 --> 00:07:49,969 Има една кръчма ето там. 208 00:07:50,011 --> 00:07:51,346 Това е първото разумно нещо 209 00:07:51,388 --> 00:07:53,973 което всеки е казал ..откакто сме тук. 212 00:08:00,188 --> 00:08:02,357 Ще видя какво още. Мога да намеря на това място. 213 00:08:06,361 --> 00:08:09,155 "Прокълната земя, е добре прикрита." 214 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 Хайде, Зиги, моля те. просто ми дай нещо. 215 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Ти просто работиш над тази улика, за да не можем 216 00:08:14,285 --> 00:08:16,079 да поговорим за Том и Адисън че ще се женят. 217 00:08:16,121 --> 00:08:17,580 Виж, Аз....аз знам че си против... 218 00:08:17,622 --> 00:08:18,957 Значи грешиш. 219 00:08:18,998 --> 00:08:20,417 Радвам се за тях. 220 00:08:20,458 --> 00:08:22,502 Бен пътува във времето., и ти каза 221 00:08:22,544 --> 00:08:24,170 ще отнеме години преди да го върнем у дома., 222 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 дори с кода на ДАРПА го намерихме. 223 00:08:26,089 --> 00:08:29,009 - Да, Вярно е. - Значи Адисън заслужава живот. 224 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 Том я прави щастлива. 225 00:08:31,177 --> 00:08:32,637 Прави ли нещо друго което наистина да има значение? 226 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 Кой си ти, 227 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 а ти какво направи с Джен? 229 00:08:37,434 --> 00:08:38,852 Рейчъл, здравей. 230 00:08:38,893 --> 00:08:41,229 Хей, какво ... какво мислиш, че означава това? 231 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 "Стоя на Прокълната земя 232 00:08:42,897 --> 00:08:44,357 преди пътят да се открие." 233 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Нямам време за гатанки, Иън. 234 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Какво ... за какво ми говориш? 235 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Той знае. 236 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 Гидиън знае, че има къртица. 237 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Претърсват за сигурност кабинетите на всички 238 00:08:52,157 --> 00:08:53,616 Не, не, не. Това буквално е невъзможно. 239 00:08:53,658 --> 00:08:56,036 Човекът има кукли във всяка държавна агенция. 240 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 НСА идва при него за съвети по криптирването. 241 00:08:58,580 --> 00:09:00,206 Бяхме идиоти да мислим че няма да разбере. 242 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 Добре, добре,моля те, Рейч... 243 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 може ли да си поемем дъх? 244 00:09:03,084 --> 00:09:05,211 Ще измисля нещо. - Мисли бързо., 245 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 защото когато ме намери, ще намери и теб. 246 00:09:07,255 --> 00:09:10,133 Той намира всичко, Иън. 248 00:09:20,935 --> 00:09:22,729 Какви са тези? 249 00:09:22,771 --> 00:09:24,314 Туристически брошури. 250 00:09:24,356 --> 00:09:26,191 Бих казала, че са доказателство на този баща че е бил грубиян. 251 00:09:26,232 --> 00:09:28,109 Или доказателство за това колко хора вярват в тази легенда. 252 00:09:28,151 --> 00:09:30,070 Може ли да спреш? 253 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Да, татко не беше страхотен баща. 254 00:09:31,279 --> 00:09:32,572 Но можеше ли да кажеш честно.. 255 00:09:32,614 --> 00:09:34,074 дали те е ударил поне веднъж, или е бил глупак? 256 00:09:34,115 --> 00:09:36,201 Да, и мисля, че той ни прави нас на глупаци. 257 00:09:36,242 --> 00:09:37,911 точно сега в този момент! 260 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 Дотук с вписването. 262 00:09:48,463 --> 00:09:50,298 Той им казва да ни оставят на мира. 263 00:09:50,340 --> 00:09:52,801 Надя, къде си учила испански? 264 00:09:52,842 --> 00:09:54,469 Завършвам училище. 265 00:09:57,597 --> 00:09:59,307 Изглежда че сте изминали дълъг път. 266 00:09:59,349 --> 00:10:00,850 Предполагам, че ви трябват стаи. 267 00:10:00,892 --> 00:10:01,851 - Не. - Да. 268 00:10:01,893 --> 00:10:03,144 Да .... 269 00:10:03,186 --> 00:10:05,772 Семейство, да.Напълно ви разбирам. 270 00:10:05,814 --> 00:10:08,149 Искате ли да сложа багажа ви зад бара, докато решите? 271 00:10:08,191 --> 00:10:09,317 Да, моля. 272 00:10:10,402 --> 00:10:13,113 - Не се обиждай. - Не се обиждам. 273 00:10:13,154 --> 00:10:14,948 Рикардо Бараган на вашите услуги. 274 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 Това е моята кръчма. 275 00:10:16,616 --> 00:10:18,993 Всички вие тук сте за съкровището? 276 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 Какво те кара да мислиш така? 277 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Е, няма много друго което да е останало тук. 278 00:10:23,665 --> 00:10:26,459 Прокълнатото съкровище на Сан Патрицио 279 00:10:26,501 --> 00:10:27,919 най-голямата измама за която съм чувал. 281 00:10:29,129 --> 00:10:30,213 Беше добре ако е за бизнес. 282 00:10:30,255 --> 00:10:32,465 Казах ти, че картата не си струва. 283 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Сара. 284 00:10:33,675 --> 00:10:35,343 Виждал съм много карти в моя живот. 285 00:10:35,385 --> 00:10:37,053 Виждате ли онази стена там? 286 00:10:37,095 --> 00:10:38,972 Това е пълно с ловци на съкровища. 287 00:10:39,014 --> 00:10:41,933 Всъщност имам и камера някъде. 288 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 По дяволите, мога да сложа и там горе. 289 00:10:44,853 --> 00:10:47,439 Аз? 290 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 Може би. 291 00:10:53,069 --> 00:10:54,529 Внимавай с чантата. 295 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 Честно казано, човек би си помислил че след като приключи с Дъглас, 296 00:11:06,207 --> 00:11:08,335 тя ще се откаже да иска мъжко внимание. 297 00:11:08,376 --> 00:11:10,253 Толкова ли е лош? 298 00:11:10,295 --> 00:11:12,130 Знаеш как се отнасяше с нея. 299 00:11:14,716 --> 00:11:16,426 Погледни тези момчета. 300 00:11:16,468 --> 00:11:18,345 Всеки от тях е търсил тук 301 00:11:18,386 --> 00:11:20,722 Да се надяваме на всичко., 302 00:11:20,764 --> 00:11:22,390 ще намерим това, което търсят. 303 00:11:22,432 --> 00:11:25,352 Мисленето,за намиране на съкровище, 304 00:11:25,393 --> 00:11:27,854 може да промени живота ти. 305 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 Ти това ли си мислиш? 306 00:11:31,358 --> 00:11:33,360 Търся същото, за което татко 307 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 е имал чувство за постижение 308 00:11:35,862 --> 00:11:39,199 и чувството, че е оставил отпечатъка си. 309 00:11:39,240 --> 00:11:42,369 Знаеш какъв беше. Никога не е бил спокоен., 310 00:11:42,410 --> 00:11:44,579 никога не се вписваше. 312 00:11:47,791 --> 00:11:50,669 И какво правим? 313 00:11:50,710 --> 00:11:52,462 Търсим Татко. 314 00:11:55,006 --> 00:11:57,258 Ето го...ето го. 316 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 Изглежда толкова щастлив. 317 00:12:08,311 --> 00:12:09,979 Липсва ми. 319 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 И на мен ми липсва. 320 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Той стои пред някакъв кладенец. 321 00:12:21,616 --> 00:12:23,451 "Пътят е добре прикрит..." 322 00:12:23,493 --> 00:12:25,662 татко и неговите каламбури. 323 00:12:25,704 --> 00:12:27,914 Кладенецът бележи завой на картата. 324 00:12:27,956 --> 00:12:29,082 Това е приказка. 325 00:12:29,124 --> 00:12:30,750 Да намерим съкровището. 326 00:12:30,792 --> 00:12:32,585 Само да взема картата. 327 00:12:32,627 --> 00:12:34,504 Хей, къде ми е чантата? 328 00:12:34,546 --> 00:12:35,463 Не. 330 00:12:37,924 --> 00:12:39,926 Надя? 331 00:12:39,968 --> 00:12:41,594 Рикардо го няма. 332 00:12:43,054 --> 00:12:45,640 И е отмъкнал картата. 333 00:12:51,688 --> 00:12:53,940 Как можа да му позволиш да се измъкне с картата? 334 00:12:53,982 --> 00:12:55,191 Беше в чантата ти. 335 00:12:55,233 --> 00:12:56,609 За което ти казах да наблюдаваш 336 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Но ти беше твърде заета да флиртуваш с него. 337 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Не флиртувах. 338 00:12:58,862 --> 00:13:00,655 Добре, дръжте се! 339 00:13:00,697 --> 00:13:02,323 Нека просто помислим за това, става ли? 340 00:13:02,365 --> 00:13:03,700 Не е толкова зле. 341 00:13:03,742 --> 00:13:05,827 Рикардо е бил тук винаги, нали? 342 00:13:05,869 --> 00:13:07,787 Няма начин той да избяга с картата 343 00:13:07,829 --> 00:13:09,497 освен ако не мисли че съкровището е истинско. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,916 Истинско, или не, това вече няма значение. 345 00:13:11,958 --> 00:13:14,085 Не можем да го намерим освен ако нямаме картата на Татко. 346 00:13:14,127 --> 00:13:17,339 Нека да видим кога е следващият автобус за Тексас 347 00:13:17,380 --> 00:13:20,216 Мога да преначертая картата. 348 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 - Можеш ли? - Как? 349 00:13:22,802 --> 00:13:26,806 Имам много,много добра памет 350 00:13:26,848 --> 00:13:30,060 защо тогава завършвам училището. 351 00:13:30,101 --> 00:13:31,644 Това е курс, който.. 352 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 Сара, би ли заела брошурата си? 353 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 Дийн, имаш ли химикалка? 355 00:13:38,276 --> 00:13:39,569 Чудесно. Благодаря. 357 00:13:41,571 --> 00:13:42,697 А, чудесно. 358 00:13:42,739 --> 00:13:44,908 Ето го центъра от града, нали? 359 00:13:44,949 --> 00:13:46,868 Имаше няколко хълма насам. 360 00:13:46,910 --> 00:13:48,620 Татко нарисува бастуна в ъгъла. 361 00:13:48,661 --> 00:13:50,914 Точно така.Кладенецът е 362 00:13:50,955 --> 00:13:53,708 на северозапад от тук по този път. 363 00:13:53,750 --> 00:13:55,627 И тогава просто ще добавя някои от уликите на Татко. 364 00:13:55,669 --> 00:13:58,046 "Пътят е добре скрит..." 365 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 В статията ми пишеше, "Змии под земята 366 00:14:00,131 --> 00:14:01,257 скрий ключа." 367 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 - Аха. - По-бавно. 368 00:14:02,926 --> 00:14:05,470 Трябва ли да разбирам, че ние сме към пътя на пустинята 369 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 в преследването на мъж, който може да е въоръжен, 370 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 и с нашата карта... Надя? 371 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 Звучи като приключение за мен. 374 00:14:18,400 --> 00:14:19,317 Добре, ще ме уведомиш ли? 375 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 ако някой си промени мнението? 376 00:14:22,278 --> 00:14:23,655 Благодаря. 377 00:14:28,785 --> 00:14:31,621 Виж, оставих трохи през тъмната мрежа. 378 00:14:31,663 --> 00:14:33,581 Ако някой иска да хакне Сървърите на Протей, 379 00:14:33,623 --> 00:14:35,375 ще ме проследят. - Но? 380 00:14:35,417 --> 00:14:38,003 Последният човек като хакер, който иска да се забърка 381 00:14:38,044 --> 00:14:39,212 е Гидиън Райдж. 382 00:14:39,254 --> 00:14:40,755 Боже, аз просто... продължавам да се надявам, че може би 383 00:14:40,797 --> 00:14:42,549 ако затворя очи достатъчно силно, 384 00:14:42,590 --> 00:14:44,134 всичко ще изчезне. Върви при Гидиън 385 00:14:44,175 --> 00:14:46,302 защото той бе единственият ни начин да намерим Бен. 386 00:14:46,344 --> 00:14:47,595 Само той имаше пари. 387 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 и достъп да направи квантовия чип. 388 00:14:48,972 --> 00:14:51,933 И сега Рейчъл отива да загуби работата си. 389 00:14:51,975 --> 00:14:54,144 И тя и аз вероятно ще влезем в затвора. 390 00:14:54,185 --> 00:14:55,645 Време е да кажеш на Меджик. 391 00:14:55,687 --> 00:14:57,522 Абсолютно не. 392 00:14:57,564 --> 00:14:58,773 Това, което не можеш да направиш 393 00:14:58,815 --> 00:15:00,316 продължаваш да опитваш да го оправиш сам. 394 00:15:00,358 --> 00:15:01,818 Не става, Иън. 397 00:15:16,166 --> 00:15:18,293 Това е. 398 00:15:18,335 --> 00:15:20,587 Татко е бил тук. 399 00:15:23,548 --> 00:15:26,676 Въпросът е, къде е отишъл след това? 400 00:15:27,886 --> 00:15:31,139 Отговорът трябва да бъде във втората улика. 401 00:15:31,181 --> 00:15:36,019 "Змии под земята ...скрий ключа." 402 00:15:36,061 --> 00:15:37,395 Змии ли? 403 00:15:37,437 --> 00:15:39,689 Съжалявам, не се занимавам със змии. 404 00:15:40,690 --> 00:15:42,984 Те се крият под земята. 405 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Надя? 406 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Пътеката е точно тук. 407 00:15:48,239 --> 00:15:49,949 Той не е говорил буквално за змии. 408 00:15:49,991 --> 00:15:53,536 Той е говорил за тунели под земята. 409 00:15:54,662 --> 00:15:56,831 - Намерих въже. - Чудесно. 410 00:15:56,873 --> 00:15:59,793 Е, аз не слизам долу. 411 00:15:59,834 --> 00:16:01,336 Като възхищение бих казала, 412 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 че не ме интересува удавянето. 413 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 Благодаря. - Няма да се удавиш. 415 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 Сухо е. 416 00:16:20,397 --> 00:16:21,648 Мразя те. 418 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 - Не е зле. Пак заповядай. 419 00:16:29,280 --> 00:16:30,490 Благодаря. 420 00:16:30,532 --> 00:16:31,700 Ще тръгваме ли? 424 00:16:52,595 --> 00:16:53,972 Не предполагаш ли накъде отиваме? 425 00:16:54,014 --> 00:16:56,057 Не по-добре от теб. 426 00:16:56,099 --> 00:17:00,770 Не, но тези струпани камъни може да са знак. 427 00:17:00,812 --> 00:17:02,230 Насам. 428 00:17:07,027 --> 00:17:09,821 За това съкровище... 429 00:17:09,863 --> 00:17:13,616 ако Свети Патрик и змиите са от Ирландия, 430 00:17:13,658 --> 00:17:16,578 как са се озовало съкровището му в Мексико? 431 00:17:16,619 --> 00:17:18,663 Това е метафора. 432 00:17:18,705 --> 00:17:20,206 Нали? 433 00:17:20,248 --> 00:17:23,960 Според легендата,този брадат бял мъж 434 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 на брега на Мексико е бил с ирландска лодка 435 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Преди 1500 години. 436 00:17:28,006 --> 00:17:30,592 Някои казват, че е бил Свети Патрик. 437 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 Но толтеките вярвали, 438 00:17:32,010 --> 00:17:34,262 че тяхната перната змия е Бог Кетцалкоатъл. 439 00:17:34,304 --> 00:17:37,307 И теорията на Татко бе, че свещеникът, който е откраднал 440 00:17:37,349 --> 00:17:40,268 бижутата ги е погребал като подарък за Кетцалкоатъл 441 00:17:40,310 --> 00:17:41,936 за да върне водата. 442 00:17:41,978 --> 00:17:43,855 Е, очевидно,това не е проработило. 445 00:17:48,860 --> 00:17:52,280 Преди колко време е нямало вода тук? 449 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Изглежда е минало доста време. 450 00:18:09,381 --> 00:18:10,465 - Кой мислиш, че е бил тук? - Някой търсач на съкровища. 451 00:18:10,507 --> 00:18:13,635 Но той е нямал Татко на негова страна. 452 00:18:13,677 --> 00:18:14,969 Правилно. 453 00:18:16,763 --> 00:18:17,889 Насам. 456 00:18:29,859 --> 00:18:32,153 Това е задънена улица. 457 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 Предполага се, че този тунел ще продължи още две мили. 458 00:18:34,739 --> 00:18:36,825 Имало е срутване. 459 00:18:36,866 --> 00:18:39,285 Точно когато щях да се отказвам и започнах да вярвам. 460 00:18:39,327 --> 00:18:42,747 Чакай, нали щеши да си тръгваш? 461 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 Има ли друг избор? 462 00:18:44,082 --> 00:18:45,583 Трябва да измислим нещо, може би има следа за това. 463 00:18:45,625 --> 00:18:47,877 "Змиите под земята се крият." 464 00:18:47,919 --> 00:18:49,129 За каквото и да е тази следа 465 00:18:49,170 --> 00:18:50,797 е от другата страна има пропадане. 466 00:18:50,839 --> 00:18:52,465 Не знаем със сигурност. 467 00:18:52,507 --> 00:18:54,050 И какво ако огледаме? 468 00:18:54,092 --> 00:18:55,677 О, не знам, 469 00:18:55,719 --> 00:18:57,053 но има още едно срутване? 470 00:18:59,931 --> 00:19:01,516 Знам, че имаше много вяра в татко. 471 00:19:01,558 --> 00:19:04,185 Но поне веднъж, не можеш ли просто да се довериш на по-голямата си сестра... 472 00:19:04,227 --> 00:19:05,854 която всъщност те отгледа? 473 00:19:05,895 --> 00:19:07,063 Вярваме ти. 474 00:19:07,105 --> 00:19:09,482 Ние просто се нуждаем от още няколко минути. 475 00:19:09,524 --> 00:19:10,650 Искаше да си тръгнеш, нали? 476 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Тръгвай си. 477 00:19:12,152 --> 00:19:13,778 Оставам, Сара. 478 00:19:13,820 --> 00:19:15,363 Разбира се, че ще останеш. 479 00:19:15,405 --> 00:19:17,574 Ти нямаш нищо за да се върнеш. 480 00:19:18,825 --> 00:19:20,285 Извинявай ? 482 00:19:22,871 --> 00:19:24,414 Бен, трябва да тръгваме. 483 00:19:24,456 --> 00:19:27,500 "Детелина ключ." "Детелина..." 484 00:19:27,542 --> 00:19:30,920 На теб ти е толкова лесно., държиш се като татко, безгрижна. 485 00:19:30,962 --> 00:19:32,714 Аз имам семейство. 486 00:19:32,756 --> 00:19:33,923 Надя е на училище. 487 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 Сара, спри да говориш. 488 00:19:35,633 --> 00:19:36,760 Ти нямаш съпруг. 489 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Не можеш да се задържиш на работа. 490 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Никога не си се притеснявала за нищо. 491 00:19:40,930 --> 00:19:43,975 Светът ти е толкова малък., 492 00:19:44,017 --> 00:19:45,852 скрита зад една шевна машина, 493 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 и съдиш всички. 494 00:19:47,062 --> 00:19:50,565 Няма да издържиш и един ден в моите обувки. 495 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 Не мога да живея и един ден в ада, който наричаш дом. 496 00:19:53,777 --> 00:19:54,903 Намерих го! 497 00:19:54,944 --> 00:19:57,280 Но това е фалшив камък! 498 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Съжалявам. 499 00:20:01,242 --> 00:20:04,245 Извинявай, за какво си говорихте че беше наистина важно, 500 00:20:04,287 --> 00:20:06,414 за "детелината ли". 501 00:20:06,456 --> 00:20:08,708 Не търсим Четирилистна Детелина. 502 00:20:08,750 --> 00:20:11,544 Помислете за последната следа на Татко., "добре скрита." 503 00:20:11,586 --> 00:20:13,505 Това е игра на думи точно както... 504 00:20:13,546 --> 00:20:14,714 Фалшивия камък. 505 00:20:14,756 --> 00:20:16,257 Това е фалшивия камък. - Да. 506 00:20:16,299 --> 00:20:18,385 Боже, това е лошо.,дори за татко. 507 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Търсете камъка, който има 508 00:20:19,886 --> 00:20:21,429 някаква земна работа да бъда тук долу. 509 00:20:21,471 --> 00:20:23,014 "Изкуплението Шоушенк." 510 00:20:23,056 --> 00:20:25,100 Ти си голям зубър. 514 00:20:34,150 --> 00:20:36,027 Намерих нещо! Слушайте. 515 00:20:39,572 --> 00:20:40,949 Кухо е. 516 00:20:40,990 --> 00:20:42,492 Да го извадим. - Добре, добре. 518 00:20:52,168 --> 00:20:53,795 Има още нещо там вътре. 520 00:20:55,338 --> 00:20:58,133 Сара, трябва ни твоите перфектни ръце на балерина. 521 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Благодаря, че забеляза. 526 00:21:18,862 --> 00:21:20,071 Какво? 527 00:21:22,198 --> 00:21:24,034 Виж какво намерих. 528 00:21:24,075 --> 00:21:26,327 Имаш чувство за хумор, очевидно. 529 00:21:26,369 --> 00:21:27,996 Не мислех, че е смешно. 532 00:21:36,171 --> 00:21:37,797 Мислех, че е забавно. 533 00:21:39,174 --> 00:21:40,925 Дами... 534 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 Мразя да развалям момента. 535 00:21:44,387 --> 00:21:46,389 Но ще ми трябва ключа. 536 00:21:47,849 --> 00:21:49,184 Г-Н Уелс? 537 00:21:49,225 --> 00:21:51,186 Разбира се, че е бил адвокатът. 538 00:21:51,227 --> 00:21:52,604 Ти ни докара до тук 539 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Ти нарочно ми бутна ръката, 540 00:21:54,314 --> 00:21:55,690 знаейки, че бутилката щеше да се счупи. 541 00:21:57,067 --> 00:21:58,568 Дай ми го, красавице. 542 00:22:00,070 --> 00:22:01,237 Баща ми ни ти вярваше. 543 00:22:01,279 --> 00:22:02,572 Да, така беше 544 00:22:02,614 --> 00:22:04,199 дори и след 20 години приятелството, 545 00:22:04,240 --> 00:22:05,825 каза че не е намерил съкровището ? 546 00:22:05,867 --> 00:22:07,744 Но той просто ме излъга за това. 547 00:22:07,786 --> 00:22:09,412 След това даде карта за 40 милиона долара 548 00:22:09,454 --> 00:22:11,414 на децата си който не можеха да го понасят. 549 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 40 милиона ли? 550 00:22:13,958 --> 00:22:15,335 Ти ми каза , че моята половина е 10. 551 00:22:15,377 --> 00:22:17,796 Е, виждаш ли,сега станах и лъжец 553 00:22:21,591 --> 00:22:23,301 - Не трябваше да го убиваш! 554 00:22:23,343 --> 00:22:25,053 Сега искам да седнете тук на земята., 555 00:22:25,095 --> 00:22:26,680 да кажем, за около час. 556 00:22:26,721 --> 00:22:28,556 След това, можете да се освободите 557 00:22:28,598 --> 00:22:30,934 под гаранция ако искате. 558 00:22:30,975 --> 00:22:33,395 Но ще ви кажа едно 559 00:22:33,436 --> 00:22:36,064 Ще ако се видим в църквата, 560 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 ще ви убия всичките. 561 00:22:38,942 --> 00:22:41,528 Но все още се нуждаеш от нас, Уелс. 562 00:22:41,569 --> 00:22:45,740 Имаш нужда от нас, защото... не знаеш за проклятието. 563 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Няма проклятие. 564 00:22:47,367 --> 00:22:50,370 Не буквално.,но си има капан., 565 00:22:50,412 --> 00:22:53,081 разделителните сълзи от Кетцалкоатъл. 566 00:22:53,123 --> 00:22:54,541 Сложно е., 567 00:22:54,582 --> 00:22:56,793 и фатално, ако не знаеш как да го обезвредиш. 568 00:22:56,835 --> 00:22:58,294 Имаме си начин. 569 00:22:58,336 --> 00:23:00,463 Баща ми ни показа как. 570 00:23:01,798 --> 00:23:03,925 Бен, наблюдавай Дийн. 571 00:23:03,967 --> 00:23:05,301 Беше прав. 572 00:23:05,343 --> 00:23:07,220 Баща ни никога не ти е вярвал. 573 00:23:07,262 --> 00:23:10,432 Не вярваше на никого освен на семейството си. 574 00:23:10,473 --> 00:23:11,891 Вия дори не подозирхте че имаше карта. 575 00:23:11,933 --> 00:23:14,185 Знаехме за това. Но не знаехме, къде се намира. 576 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 Просто не знаехме къде можеше да бъде. 577 00:23:16,104 --> 00:23:18,273 И сега всички решихме загадката. 578 00:23:18,314 --> 00:23:20,066 Така че, ако искате да премахнете капана 579 00:23:20,108 --> 00:23:22,360 трябва да споделите с нас съкровището, 580 00:23:22,402 --> 00:23:24,154 за което ще имате нужда от нас да ви заведем там. 581 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 Какъв капан... за какво говориш? 582 00:23:27,282 --> 00:23:28,616 От този вид. 587 00:23:33,621 --> 00:23:35,248 Бен, пещерата всеки момент ще рухне! 591 00:23:43,006 --> 00:23:44,507 Дийн! 593 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 - Добре съм. Къде е... 594 00:23:54,684 --> 00:23:56,436 Дийн? - Насам. 596 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 О, Боже. 597 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Не. 598 00:24:02,067 --> 00:24:04,069 Не. 599 00:24:04,110 --> 00:24:06,196 Събуди се. 600 00:24:06,237 --> 00:24:08,782 Събуди се, моля те. 601 00:24:08,823 --> 00:24:10,116 Събуди се. Събуди се. 602 00:24:10,158 --> 00:24:11,618 - Ох. 603 00:24:11,659 --> 00:24:12,786 О, значи си добре . 604 00:24:12,827 --> 00:24:14,788 Ето, да свалим това. 606 00:24:23,213 --> 00:24:26,591 Какво по дяволите правиш..?, искаш да те убие ли? 607 00:24:26,633 --> 00:24:29,177 Исках Уелс да не се измъкне. 608 00:24:29,219 --> 00:24:30,804 с ключа. 610 00:24:33,515 --> 00:24:35,892 Няма да ходи никъде за сега. 611 00:24:35,934 --> 00:24:37,644 Хайде, да те изправим. 613 00:24:42,857 --> 00:24:44,984 Няма да ходим където и да е. 614 00:24:45,026 --> 00:24:47,487 Цялото място е срутено. 616 00:24:50,281 --> 00:24:51,991 Намерих изход. 617 00:24:52,033 --> 00:24:53,952 Мисля, че виждам изход. 618 00:24:53,993 --> 00:24:55,870 Хайде, насам. 619 00:24:57,580 --> 00:24:58,832 Добре ли си? - Мисля, че съм добре. 620 00:24:58,873 --> 00:25:01,334 Да, да, да. - Добре ли си? 621 00:25:01,376 --> 00:25:02,877 - Благодаря. 622 00:25:02,919 --> 00:25:04,546 - Държа те. 623 00:25:04,587 --> 00:25:06,506 Надя, къде отиваш? 624 00:25:06,548 --> 00:25:08,633 Усетих хладен въздух. 626 00:25:14,014 --> 00:25:17,058 Все още не мога да повярвам как така си усетил полъха на вятъра 627 00:25:17,100 --> 00:25:19,352 когато бяхме там долу. 628 00:25:19,394 --> 00:25:21,896 Аз съм тази с чувствителната кожа. 629 00:25:23,732 --> 00:25:25,191 Прилича на призрачен град. 630 00:25:25,233 --> 00:25:28,028 Това трябва да е другата част на селото Дос Естреас/ две звезди/ 631 00:25:28,069 --> 00:25:30,447 което е пресъхнало когато са направили язовира. 632 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 Уелс спомена църква. 633 00:25:34,034 --> 00:25:36,369 Предполагам, че това е последната следа. 634 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Има църква нагоре по пътя. 635 00:25:40,248 --> 00:25:44,169 -"Завой за всеки сезон за цветето на Гуадалупе." 636 00:25:44,210 --> 00:25:45,712 Какво по дяволите означава това? 637 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 О, Боже, добре ли си? 640 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 Това превръзки ли са? 641 00:25:53,720 --> 00:25:55,055 Ранена ли си? 642 00:25:58,975 --> 00:26:01,019 Не точно. 645 00:26:10,445 --> 00:26:12,238 Това е превръзка., 646 00:26:12,280 --> 00:26:14,949 но не затова я нося. 648 00:26:17,577 --> 00:26:20,580 Трансмаскулин през 50-те. 649 00:26:20,622 --> 00:26:21,956 Имах предчувствие. 650 00:26:21,998 --> 00:26:23,792 Но това е.... 651 00:26:23,833 --> 00:26:27,587 Не е ли опасно, да се върже с еластични превръзки? 652 00:26:27,629 --> 00:26:29,422 Набито око имаш,виж се само. 653 00:26:29,464 --> 00:26:32,842 Но точно тогава не е имало много възможности . 654 00:26:32,884 --> 00:26:36,471 Дийн трябва да се е чувствал толкова самотен. 655 00:26:37,764 --> 00:26:39,933 Не разбирам. 656 00:26:42,143 --> 00:26:44,729 Когато нося това, 657 00:26:44,771 --> 00:26:46,940 се чувствам като себе си. 658 00:26:46,981 --> 00:26:49,859 Искаш да бъдеш мъж ли? 659 00:26:49,901 --> 00:26:51,986 Не. 660 00:26:52,028 --> 00:26:54,030 Не е това. 661 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Мислиш ли, че е срамно да бъдеш жена? 662 00:26:57,909 --> 00:26:59,077 Не. 663 00:26:59,119 --> 00:27:03,707 Да бъдеш жена е страхотно за някои хора. 664 00:27:03,748 --> 00:27:08,670 Но аз не съм нито едното нито другото. 665 00:27:08,712 --> 00:27:10,797 Аз съм просто Дийн. 667 00:27:16,761 --> 00:27:18,263 Благодаря. - Ето. 668 00:27:23,518 --> 00:27:26,021 Изглеждаш страхотно. 669 00:27:30,525 --> 00:27:32,819 Вие двете като цяло сте нещо като "Мис "и" госпожо " , 670 00:27:32,861 --> 00:27:34,738 но това определение не съм аз. 671 00:27:34,779 --> 00:27:36,448 И аз... 672 00:27:36,489 --> 00:27:39,826 не искам да съм "сър", задължително. 673 00:27:39,868 --> 00:27:41,911 Иска ми се да имаше по-добри думи за това. 674 00:27:44,164 --> 00:27:47,417 Знаеш ли, имам един добър приятел 675 00:27:47,459 --> 00:27:51,004 който ... , завършва училище с мен... 677 00:27:52,881 --> 00:27:55,091 И той се чувства по същия начин. 678 00:27:55,133 --> 00:27:58,720 Те използват думи като "те " и"тях" 679 00:27:58,762 --> 00:28:02,974 вместо думи "той" или "тя", което всъщност е двоично. 680 00:28:03,016 --> 00:28:05,518 Двоично като шпионски код? 681 00:28:05,560 --> 00:28:09,606 Да, и двоично е всичко 682 00:28:09,647 --> 00:28:11,441 но само с две възможности. 683 00:28:11,483 --> 00:28:14,152 Нещо като осветлението което е включено или изключено. 684 00:28:14,194 --> 00:28:17,280 Човек е добър, или лош. 685 00:28:17,322 --> 00:28:19,407 Но аз не мисля че това е вярно. 686 00:28:19,449 --> 00:28:20,992 Именно. 687 00:28:21,034 --> 00:28:24,496 Нуждаем се от повече възможности от двоичен. 688 00:28:24,537 --> 00:28:25,622 Нали? 689 00:28:25,663 --> 00:28:30,627 Моят приятел се идентифицира като небинарен. 690 00:28:32,003 --> 00:28:33,213 Това ми харесва. 691 00:28:33,254 --> 00:28:38,218 Значи това си ти.,небинарен? 692 00:28:38,259 --> 00:28:41,721 Не съм само това. 693 00:28:41,763 --> 00:28:44,724 Но да. 694 00:28:44,766 --> 00:28:47,227 Чувствам се като мен. 695 00:28:47,268 --> 00:28:50,188 Но все още си ми сестра? 696 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 Да,но съм ти и брат. 697 00:28:55,527 --> 00:28:57,529 Добре. 698 00:28:57,570 --> 00:28:59,906 Мога да живея с това. 699 00:28:59,948 --> 00:29:01,574 Ела тук. 701 00:29:03,952 --> 00:29:06,454 Обичам те, Дийн. 702 00:29:08,039 --> 00:29:10,000 И аз те обичам. 703 00:29:11,876 --> 00:29:17,173 Благодаря, че ме изслуша когато ти казах кой съм. 705 00:29:23,054 --> 00:29:25,515 Браво, Бен Сонг. 707 00:29:27,267 --> 00:29:29,978 Тва отне само карта на съкровище и две лоши момчета 708 00:29:30,020 --> 00:29:31,730 и едва не ме погребаха жив 709 00:29:31,771 --> 00:29:35,025 и да бъдем най-накрая честни един с друг. 710 00:29:39,904 --> 00:29:41,990 Напускам Дъглас! 711 00:29:43,199 --> 00:29:44,451 Какво? 712 00:29:44,492 --> 00:29:47,704 Приключих с един нещастен брак 713 00:29:47,746 --> 00:29:49,622 само защото Светът ми казва това 714 00:29:49,664 --> 00:29:51,332 Трябваше да го направя. 716 00:29:52,208 --> 00:29:54,711 Той е ужасен от мен. 717 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Той е ужасен от децата ни. 718 00:29:56,212 --> 00:29:58,923 Помислих си 719 00:29:58,965 --> 00:30:02,135 че след като се оженим ще поправя това, което е счупено. 720 00:30:02,177 --> 00:30:04,346 Но не стана така. 721 00:30:04,387 --> 00:30:06,473 Трябваше да бъда цяла 722 00:30:06,514 --> 00:30:08,516 преди да можех да изживея живота си. 723 00:30:08,558 --> 00:30:10,894 Исках да ти го кажа това през целия ден, 724 00:30:10,935 --> 00:30:12,645 но нямах смелост да го направя 725 00:30:12,687 --> 00:30:16,149 защото когато го кажа на глас, 726 00:30:16,191 --> 00:30:19,152 наистина щеше да приключа 727 00:30:19,194 --> 00:30:23,948 и да остана сама. 729 00:30:26,868 --> 00:30:31,039 Никога няма да бъдеш сама 730 00:30:31,081 --> 00:30:33,291 защото няма да се отървеш от нас. 731 00:30:34,501 --> 00:30:37,671 Ние сме семейство., а семейството е за цял живот. 733 00:30:39,881 --> 00:30:41,758 Надявам се, на много богат живот. 734 00:30:41,800 --> 00:30:43,718 Може ли да намерим това съкровище, моля? 735 00:30:43,760 --> 00:30:44,928 Да. 736 00:30:44,969 --> 00:30:46,596 Трябва да ми откраднеш момента. 737 00:30:46,638 --> 00:30:48,098 Боже. 739 00:30:52,811 --> 00:30:54,896 Намерих нещо. 740 00:30:54,938 --> 00:30:56,231 Донеси ми ключа. 741 00:30:57,524 --> 00:30:59,943 - О. - Не мога да повярвам. 744 00:31:13,081 --> 00:31:14,499 Хайде. 746 00:31:17,168 --> 00:31:18,795 Каква е последната следа? 747 00:31:20,839 --> 00:31:23,883 "Завой за всеки сезон цветето на Гуадалупе." 748 00:31:23,925 --> 00:31:25,427 Кой е Гуадалупе? 749 00:31:28,555 --> 00:31:31,141 Мисля, че гледа над нас в момента. 750 00:31:33,059 --> 00:31:35,145 Дева Мария. 751 00:31:35,186 --> 00:31:38,898 Местните я възприемат като символ на Майката Земя, 752 00:31:38,940 --> 00:31:40,942 богинята Тонанцин. 753 00:31:40,984 --> 00:31:43,695 Четирите венчелистчета, четирите сезона. 754 00:31:43,737 --> 00:31:44,904 И четири парчета от картата. 755 00:31:44,946 --> 00:31:47,198 Един завой наляво за всеки от нас. 758 00:31:52,287 --> 00:31:56,041 Нека това съкровище ни донесе бъдеще. 760 00:31:58,293 --> 00:32:02,505 Нека това съкровище ми помогне да си намеря мястото. 761 00:32:04,966 --> 00:32:09,387 Нека това съкровище... да ни държи винаги заедно. 765 00:32:21,149 --> 00:32:23,193 Успяхме. 766 00:32:23,234 --> 00:32:24,778 - Ето, Дръж това. - Успяхме. 772 00:32:37,499 --> 00:32:40,377 Чакай, пише нещо на вратата. 773 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 Не е от Татко. Мисля, че е на испански. 774 00:32:42,879 --> 00:32:44,631 Надя, можеш ли да го преведеш? 775 00:32:44,673 --> 00:32:49,344 "Съдбата отприщва потоп от осъждане." 777 00:32:52,013 --> 00:32:53,306 Колко далеч е язовирът? 778 00:32:53,348 --> 00:32:54,808 Около миля. Защо? 779 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 Откъде да знам? 780 00:32:55,892 --> 00:32:57,644 Защото всеки язовир си има преливници, 781 00:32:57,686 --> 00:32:59,104 и мисля, че току-що отворихме някой 784 00:33:02,524 --> 00:33:04,025 Всички, бягайте! Ето там! 785 00:33:04,067 --> 00:33:06,277 - Надя! - Давай! 786 00:33:06,319 --> 00:33:07,862 Бягай! бягай! 789 00:33:17,914 --> 00:33:19,290 Бягай! 790 00:33:21,918 --> 00:33:24,713 Скрий се зад скалата! Скрий се зад скалата! 792 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Дръжте се един за друг! 793 00:33:44,107 --> 00:33:45,692 Добре ли си? - Добре ли си? 794 00:33:45,734 --> 00:33:47,193 Всички добре ли са? 795 00:33:47,235 --> 00:33:48,862 - Добре. Добре. - Добре ли си? 796 00:33:48,903 --> 00:33:50,488 - Добре. Имаме го. 797 00:33:50,530 --> 00:33:53,158 Тук е безопасно. 798 00:33:53,199 --> 00:33:55,201 Имам сандък! 799 00:33:55,243 --> 00:33:57,996 Имаме сандъка! Успяхме! 801 00:34:05,545 --> 00:34:06,463 - Тук, тук - А? 802 00:34:06,504 --> 00:34:07,505 - Просто го остави тук. - Добре. 804 00:34:09,424 --> 00:34:12,135 Значи ...това е било със сълзите. 805 00:34:12,177 --> 00:34:14,429 Знаел си, че има капан? - Не, измислих си го. 806 00:34:14,471 --> 00:34:16,931 Беше доста точно така. 807 00:34:16,973 --> 00:34:18,892 Добре. Задръж. 808 00:34:18,933 --> 00:34:20,101 Мисля, че разбрах. 809 00:34:23,271 --> 00:34:24,856 Празно е. 810 00:34:24,898 --> 00:34:25,857 Какво? 811 00:34:27,359 --> 00:34:28,360 Не. 812 00:34:28,401 --> 00:34:30,528 Аз-аз не разбирам. 813 00:34:30,570 --> 00:34:33,114 Някой преди нас е взел съкровището. 814 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 - Не. Няма начин, аз... 815 00:34:34,616 --> 00:34:36,910 Татко нямаше да ни накара да бием толкова път за нищо. 816 00:34:36,951 --> 00:34:38,620 Трябва да има още нещо от това. 817 00:34:38,661 --> 00:34:40,205 Трябва да има. 818 00:34:41,498 --> 00:34:43,458 Наистина ли го е направил? 820 00:34:48,838 --> 00:34:50,256 Има фалшиво дъно. 821 00:34:50,298 --> 00:34:51,841 Какво? 823 00:34:57,847 --> 00:35:00,767 "Мои възлюбени деца, ако четете това, 824 00:35:00,809 --> 00:35:02,435 "означава, че сте последвали следите ми. 825 00:35:02,477 --> 00:35:05,522 "към съкровището на Сан Патрицио. 826 00:35:05,563 --> 00:35:08,274 "Сега открихте какво намерих 827 00:35:08,316 --> 00:35:11,695 "празнотата в края на живота, който не бе споделен. 828 00:35:11,736 --> 00:35:14,948 "Това беше когато дойдох тук 829 00:35:14,989 --> 00:35:19,119 "самотата, която почувствах когато майка ви почина. 830 00:35:19,160 --> 00:35:22,122 "Пропилях живота си в търсене на съкровища 831 00:35:22,163 --> 00:35:26,126 "и бягах от любовта защото ме беше страх. 832 00:35:26,167 --> 00:35:32,215 "Истинското съкровище е вкъщи със семейството. 833 00:35:32,257 --> 00:35:33,633 С Обич, Баща ви" 835 00:35:36,761 --> 00:35:40,306 Иска ми се да беше го казал това когато беше жив. 836 00:35:40,348 --> 00:35:41,891 Може би е бил уплашен. 837 00:35:41,933 --> 00:35:45,186 Или може би си е помислил че нямаше да го чуем. 838 00:35:46,146 --> 00:35:50,233 Е, ние го чувахме за всичко останало, което каза. 839 00:35:50,275 --> 00:35:53,611 Какво ще кажете да се приберем заедно? 841 00:35:57,699 --> 00:35:59,784 Хайде, скаридке. 842 00:35:59,826 --> 00:36:03,329 Ще ви настигна. 843 00:36:03,371 --> 00:36:05,749 Ще се помоля. 844 00:36:07,250 --> 00:36:08,376 Добре. 846 00:36:14,883 --> 00:36:16,676 Добра работа, партньоре. 848 00:36:18,386 --> 00:36:19,971 Да. Добра. 849 00:36:22,849 --> 00:36:25,018 Отиваш ли някъде? 850 00:36:25,060 --> 00:36:27,562 Какво искаш да кажеш? 851 00:36:28,396 --> 00:36:32,525 Просто чувствам като че ли си някъде другаде. 852 00:36:32,567 --> 00:36:34,152 Имате чувството, че си била подготовена 853 00:36:34,194 --> 00:36:36,529 да ми кажеш нещо. 855 00:36:40,617 --> 00:36:42,535 Не. 856 00:36:42,577 --> 00:36:45,038 Не се тревожи. Аз ... 857 00:36:45,080 --> 00:36:47,916 Никъде няма да ходя. 858 00:36:49,417 --> 00:36:50,752 Добре. 860 00:37:02,097 --> 00:37:04,683 Хей, един мой приятел в кметството убеди съдията 861 00:37:04,724 --> 00:37:06,559 да остане малко по-късно, така че, ако тръгнем сега... 862 00:37:06,601 --> 00:37:08,103 Не мога. 863 00:37:10,230 --> 00:37:11,981 Беше прав преди. 864 00:37:12,023 --> 00:37:15,819 Наистина ме хвана в момента неподготвена. 865 00:37:15,860 --> 00:37:20,031 Исках да сеее оженим 866 00:37:22,033 --> 00:37:23,743 Но? 867 00:37:25,286 --> 00:37:29,833 Но аз просто мисля че и двамата подценяваме 868 00:37:29,874 --> 00:37:32,544 това, че като се върнах тук би означавало. 869 00:37:32,585 --> 00:37:34,921 Аз... 870 00:37:34,963 --> 00:37:38,216 просто ми трябва малко време. 871 00:37:40,343 --> 00:37:42,637 Това "време" 872 00:37:42,679 --> 00:37:45,140 включва ли и пространството? 873 00:37:47,475 --> 00:37:49,060 Така мисля 874 00:37:52,939 --> 00:37:56,776 Виж, ти няма... 875 00:37:56,818 --> 00:37:58,111 Джен има свободна стая, така че ... - Не, не, не. 876 00:37:58,153 --> 00:37:59,612 Трябва да се връщам във Вашингтон.... 877 00:37:59,654 --> 00:38:01,406 Не, Том, наистина не знаеш.... 878 00:38:01,448 --> 00:38:03,116 Не, не, мисля че наистина не знам. 880 00:38:08,913 --> 00:38:11,624 Знаех си, че може би те насилвам. 881 00:38:11,666 --> 00:38:13,335 Знаех си. 882 00:38:13,376 --> 00:38:15,920 Но колкото повече време прекарваш в миналото, 883 00:38:15,962 --> 00:38:19,674 толкова по-далеч се разделят нещата ти тук, в настоящето. 884 00:38:21,634 --> 00:38:23,386 Започнах да се притеснявам за бъдещето. 885 00:38:25,472 --> 00:38:26,973 Не става въпрос за Бен. 886 00:38:27,015 --> 00:38:29,517 Вземи си почивка. 887 00:38:29,559 --> 00:38:32,228 Мисля, че ще ти дойде друго заключение. 889 00:38:42,864 --> 00:38:44,991 Скъпа Хана., 890 00:38:45,033 --> 00:38:48,161 вие вече сте съпруга на Джош. 891 00:38:48,203 --> 00:38:50,830 Кажи му да си провери сърцето веднага. 892 00:38:50,872 --> 00:38:53,458 Той има дефект в дясната си камера, 893 00:38:53,500 --> 00:38:57,045 но те могат да я поправят преди нещо да се е случило. 894 00:38:59,047 --> 00:39:02,550 С цялата ми любов, Бен. 896 00:39:05,470 --> 00:39:07,389 Трябва да те помоля за услуга. 897 00:39:07,430 --> 00:39:09,015 За теб това няма смисъл., 898 00:39:09,057 --> 00:39:12,769 и не ме питай за това никога повече. 899 00:39:12,811 --> 00:39:14,354 Добре. 900 00:39:14,396 --> 00:39:16,314 Дръж това. 901 00:39:16,356 --> 00:39:19,984 И ми го прати по пощата някъде след 1 май 1970 г. 902 00:39:21,569 --> 00:39:24,072 Ооо. Коя е Хана? 903 00:39:24,906 --> 00:39:26,241 Сара, моля те. 904 00:39:29,202 --> 00:39:32,372 Ти си точно като татко., знаеш ли това? 905 00:39:32,414 --> 00:39:33,873 Той беше прав. 906 00:39:33,915 --> 00:39:36,084 Истинското съкровище е семейството. 907 00:39:37,752 --> 00:39:39,087 Ела тук. 910 00:39:46,803 --> 00:39:49,889 Всъщност, това, което той каза беше, 911 00:39:49,931 --> 00:39:55,103 "Истинското съкровище е вкъщи със семейството." 912 00:39:55,145 --> 00:39:58,398 Истинското съкровище е вкъщи със семейството. 913 00:39:58,440 --> 00:40:01,526 Разбира се. Затова още не съм скочил. 914 00:40:01,568 --> 00:40:02,777 Ще ми помогнеш ли да го сваля? 915 00:40:02,819 --> 00:40:05,321 Не бих искала нищо повече. 916 00:40:05,363 --> 00:40:06,406 О, внимателно. 918 00:40:08,950 --> 00:40:11,578 Било е тук през цялото време. 919 00:40:11,619 --> 00:40:13,455 Ще тръгваме ли? 924 00:40:24,632 --> 00:40:25,967 О, Боже мой. 926 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Не е всеки ден можеш да видиш 927 00:40:36,102 --> 00:40:37,937 как едно семейство ударя лотарията. 928 00:40:37,979 --> 00:40:39,981 Говорейки за семейство, ти имаш шанс. 929 00:40:40,023 --> 00:40:41,566 да говориш с Адисън, тъй като тя.. 930 00:40:41,608 --> 00:40:45,737 Дойде на себе си и реши да отложи сватбата? 931 00:40:45,779 --> 00:40:47,447 Не. 932 00:40:47,489 --> 00:40:50,408 Не, все още откачам за Рейчъл. 933 00:40:50,450 --> 00:40:51,743 Искам да кажа, аз просто... 934 00:40:51,785 --> 00:40:53,244 тя все още не е отговорът ми. 937 00:40:56,664 --> 00:40:57,874 Иън. 939 00:40:59,584 --> 00:41:01,961 О, Боже мой, ето те. 940 00:41:02,003 --> 00:41:04,339 Толкова се притесних. Добре ли си? 941 00:41:04,381 --> 00:41:06,049 Той е тук. 943 00:41:12,555 --> 00:41:13,640 Тя е добре. 944 00:41:13,682 --> 00:41:16,351 Казах и, че не съм разстроен. 945 00:41:16,393 --> 00:41:18,645 Напълно те разбирам. 946 00:41:18,687 --> 00:41:21,481 Космическа обстановка с екстра оборудване. 947 00:41:21,523 --> 00:41:23,942 Джен. 948 00:41:23,983 --> 00:41:25,318 Приятно ми е да се запознаем. 949 00:41:25,360 --> 00:41:29,447 Аз съм Гидиън Райдж и съм шефът на Рейчъл. 950 00:41:29,489 --> 00:41:31,991 Погледни само това място. 951 00:41:33,159 --> 00:41:35,036 Това реално ли е. 952 00:41:36,538 --> 00:41:37,872 Иън. 954 00:41:45,714 --> 00:41:47,007 Радвам се да те видя. 955 00:41:54,000 --> 00:42:31,511 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov