1
00:00:04,308 --> 00:00:06,477
Doktor Ben Song
mempertaruhkan segalanya,
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,729
Saat dia menggunakan
akselerator Quantum Leap,
3
00:00:08,812 --> 00:00:10,564
Untuk kembali ke masa lalu.
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,358
Tim kami masih berusaha
mencari tahu alasannya,
5
00:00:13,442 --> 00:00:15,110
Sementara dia masih melompat
ke berbagai tubuh yang berbeda,
6
00:00:15,193 --> 00:00:17,320
Tanpa bisa mengingat apa pun
tentang dirinya.
7
00:00:17,404 --> 00:00:18,989
Dia masih punya satu harapan,
8
00:00:19,614 --> 00:00:20,907
bahwa lompatan berikutnya,
9
00:00:21,741 --> 00:00:23,034
akan membawanya kembali,
10
00:00:23,785 --> 00:00:26,412
ke tempat dan orang-orang,
11
00:00:26,579 --> 00:00:27,872
Yang dia sebut rumah.
12
00:00:46,056 --> 00:00:47,474
Mau kutraktir minum?
13
00:00:48,516 --> 00:00:50,643
Tidak, terima kasih, tapi
aku sudah punya.
14
00:00:51,269 --> 00:00:53,104
Kau mau pergi dari sini?
15
00:00:53,354 --> 00:00:55,273
Rumahku di ujung jalan.
16
00:00:55,523 --> 00:00:58,234
Itu tawaran yang menarik.
17
00:00:58,317 --> 00:01:01,612
Tapi aku sedang menunggu seseorang.
Semoga segera.
18
00:01:01,946 --> 00:01:04,406
Ya, benar. Kau mau berjoged?
19
00:01:05,949 --> 00:01:08,160
Ayolah. Aku pejoged yang hebat.
20
00:01:08,619 --> 00:01:10,954
Kau tahu apa kata orang
tentang pejoged yang hebat?
21
00:01:14,082 --> 00:01:15,125
Ya.
22
00:01:15,208 --> 00:01:17,294
Bisakah kau berhenti menyentuhku?
Terima kasih.
23
00:01:17,460 --> 00:01:20,588
- Ayolah. Jangan seperti itu.
- Lepaskan aku.
24
00:01:20,672 --> 00:01:22,590
Kubilang, lepaskan aku!
25
00:01:23,591 --> 00:01:24,967
Sombong kau sundal!
26
00:01:26,260 --> 00:01:28,137
Tiga puluh detik di tubuh wanita,
27
00:01:28,220 --> 00:01:31,265
Dan kau sudah dilecehkan,
diserang, dan dihina.
28
00:01:31,807 --> 00:01:33,100
Kedengarannya benar.
29
00:01:33,559 --> 00:01:35,686
Harus kuakui. Ini terasa agak aneh.
30
00:01:35,769 --> 00:01:38,230
Aku memakai barang
yang tak biasa kupakai, jadi...
31
00:01:38,313 --> 00:01:41,817
Sudah memikirkan
apa yang kau lewatkan?
32
00:01:45,028 --> 00:01:46,446
Aku menyukai lompatan yang ini.
33
00:01:46,988 --> 00:01:49,199
Apa itu berarti kau tahu siapa aku
dan apa yang harus kulakukan di sini?
34
00:01:49,282 --> 00:01:50,617
Kami sedang mengusahakannya,
tapi Ziggy masih,
35
00:01:50,700 --> 00:01:52,619
Ya. Berjalan lambat, aku ingat.
36
00:01:52,702 --> 00:01:54,328
Tas yang lucu.
37
00:01:54,412 --> 00:01:55,621
Kau bisa cari tahu
di mana dia membelinya?
38
00:01:58,624 --> 00:02:01,377
Ikat rambut, bedak, kunci,
39
00:02:01,460 --> 00:02:03,420
Tas ini seperti isi tas badut.
40
00:02:05,005 --> 00:02:06,131
Semprotan merica.
41
00:02:06,298 --> 00:02:07,591
Penyetrum?
42
00:02:07,716 --> 00:02:10,344
Setiap wanita kenalanku
membawa senjata tertentu.
43
00:02:12,971 --> 00:02:14,431
Atau beberapa jenis senjata.
44
00:02:14,723 --> 00:02:17,642
Mungkin dia suka mendominasi.
45
00:02:20,436 --> 00:02:21,562
Tidak ada tanda pengenal.
46
00:02:22,855 --> 00:02:24,524
Permisi. Bisa minta tagihannya?
47
00:02:24,607 --> 00:02:26,317
- Tentu.
- Gadis pintar.
48
00:02:28,653 --> 00:02:30,112
Tanda terimanya,
49
00:02:31,739 --> 00:02:34,658
Tidak, terima kasih. Aku sudah
punya minuman dan bawa penyetrum.
50
00:02:34,742 --> 00:02:36,785
Aku tahu. Aku membelikannya
sebagai hadiah Natal.
51
00:02:36,869 --> 00:02:38,328
Jangan arahkan benda itu kepadaku.
52
00:02:38,412 --> 00:02:39,454
Kau lihat dia?
53
00:02:39,538 --> 00:02:41,123
Teman sekamarnya yakin
dia ada di sini.
54
00:02:41,331 --> 00:02:42,833
Baik, aku mendapatkannya.
55
00:02:42,916 --> 00:02:45,627
Eva Sandoval, kau adalah pemburu bayaran.
56
00:02:46,211 --> 00:02:49,047
Ayahmu, Alberto,
memiliki toko jaminan,
57
00:02:49,130 --> 00:02:50,548
Dan itu rekanmu, Jake.
58
00:02:50,632 --> 00:02:54,719
Jake, bisa tunjukkan
foto target kita lagi?
59
00:02:54,802 --> 00:02:55,928
Ya.
60
00:02:57,680 --> 00:02:58,723
Stuart Waters,
61
00:02:58,806 --> 00:03:00,015
Dicari karena perampokan,
62
00:03:00,099 --> 00:03:01,433
Dan penyerangan
dengan senjata berbahaya.
63
00:03:01,517 --> 00:03:04,645
Ya, dia di sini. Aku mungkin
menyiramnya dengan minuman.
64
00:03:04,728 --> 00:03:06,563
Aku yakin dia pantas mendapatkannya.
65
00:03:10,150 --> 00:03:11,193
Baiklah.
66
00:03:11,276 --> 00:03:13,028
- Itu dia.
- Kita tak menunjuk.
67
00:03:13,111 --> 00:03:14,613
Kita tak menunjuk.
68
00:03:14,904 --> 00:03:16,281
Sekarang dia akan lari.
69
00:03:17,490 --> 00:03:20,451
Astaga. Dia kabur.
Kenapa mereka selalu kabur?
70
00:03:20,577 --> 00:03:22,453
Baiklah, aku ke arah tangga,
kau ke pintu.
71
00:03:24,497 --> 00:03:25,998
Semprotannya. Baik.
72
00:03:26,332 --> 00:03:29,168
- Tidak, Ben, pintunya di arah sini.
- Baiklah.
73
00:03:32,713 --> 00:03:34,381
- Hei!
- Astaga.
74
00:03:36,842 --> 00:03:37,968
Hei!
75
00:03:41,012 --> 00:03:42,097
Hei!
76
00:03:45,600 --> 00:03:46,684
Hati-hati!
77
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Pelan-pelan!
78
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
Stuey. Sedikit nasihat untukmu.
79
00:03:55,109 --> 00:03:56,777
Jika ingin kabur
dengan tergesa-gesa,
80
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
Jangan parkir di Sunset Strip.
Ayolah.
81
00:04:01,532 --> 00:04:03,200
Seharusnya kau memberitahuku
siapa dirimu.
82
00:04:03,283 --> 00:04:05,327
Dia pikir itu alasanmu menolaknya.
83
00:04:05,410 --> 00:04:06,495
Menarik.
84
00:04:08,163 --> 00:04:09,247
Jangan lakukan itu.
85
00:04:11,166 --> 00:04:12,334
Astaga
86
00:04:12,834 --> 00:04:14,127
Sekeras batu bata.
87
00:04:15,545 --> 00:04:17,464
Apakah kau punya profesi
sampingan sebagai petinju?
88
00:04:17,714 --> 00:04:19,257
Sebenarnya, ya.
89
00:04:20,300 --> 00:04:22,176
Saat dia bangun, aku akan
memakaikan ini padanya.
90
00:04:25,179 --> 00:04:27,223
Baik, aku tahu siapa
yang Ziggy pikir bisa kita bantu.
91
00:04:27,515 --> 00:04:29,308
Tammy Jean Jessop.
92
00:04:29,517 --> 00:04:31,477
Tampaknya ayah Eva
membuat jaminan untuknya,
93
00:04:31,560 --> 00:04:33,771
Tapi bukannya datang ke pengadilan,
Tammy Jean malah kabur.
94
00:04:33,854 --> 00:04:36,982
Baiklah, dia pasti
melakukan sesuatu yang serius.
95
00:04:38,608 --> 00:04:39,735
Tilang parkir.
96
00:04:41,278 --> 00:04:44,072
Dia ditangkap
karena tak membayar tiket parkir.
97
00:04:44,656 --> 00:04:47,784
Baiklah. Tampaknya di tahun 1981,
Tammy baru pindah ke LA.
98
00:04:47,867 --> 00:04:50,203
Dia baru pindah dari Texas.
Putus kuliah.
99
00:04:50,286 --> 00:04:51,370
Tapi tak ada catatan kriminal.
100
00:04:51,454 --> 00:04:53,789
Dia hanya gemar parkir
di tempat yang tak seharusnya.
101
00:04:54,540 --> 00:04:58,878
Sidangnya dijadwalkan
tanggal 29 Juli pukul 10.00,
102
00:04:58,961 --> 00:05:00,045
Tapi dia tak muncul.
103
00:05:00,129 --> 00:05:03,006
Dan saat Eva mencarinya,
dia sudah pergi.
104
00:05:03,215 --> 00:05:05,924
Ayahnya, Alberto,
terpaksa membayar,
105
00:05:06,008 --> 00:05:08,634
Denda 500 dolar.
106
00:05:10,926 --> 00:05:12,135
Baik, aku tak mengerti.
107
00:05:13,886 --> 00:05:15,053
Ada yang tak beres.
108
00:05:23,306 --> 00:05:24,389
Jaminan
24 Jam
109
00:05:24,473 --> 00:05:26,390
Lampunya mati tapi pintunya terbuka.
110
00:05:28,558 --> 00:05:30,600
Ayahmu selalu menutup
dan menguncinya di malam hari.
111
00:05:31,225 --> 00:05:32,351
Tunggu di sini.
112
00:05:35,518 --> 00:05:36,685
Ada info tentang kejahatan
yang akan terjadi?
113
00:05:37,352 --> 00:05:38,478
Sedang kucari.
114
00:05:40,937 --> 00:05:42,771
Ini tempat ayah Eva.
115
00:05:43,730 --> 00:05:44,855
Aku tak bisa diam saja.
116
00:05:46,064 --> 00:05:48,148
Sesuatu yang buruk
bisa terjadi di dalam.
117
00:06:01,236 --> 00:06:03,070
Sayang, bagaimana menurutmu?
118
00:06:03,862 --> 00:06:05,154
Kita jadikan resmi saja?
119
00:06:09,178 --> 00:06:14,678
Dialihbahasakan oleh: Purakrisna
Twitter: @rasjawa
120
00:06:20,993 --> 00:06:22,285
Jangan melihat padaku.
121
00:06:22,619 --> 00:06:23,911
Kau terkejut?
122
00:06:24,661 --> 00:06:26,537
- Ya.
- Sungguh?
123
00:06:26,620 --> 00:06:28,621
Bagaimana menurutmu?
124
00:06:29,538 --> 00:06:30,747
Aku,
125
00:06:33,248 --> 00:06:36,916
Aku butuh waktu lagi.
126
00:06:39,208 --> 00:06:40,292
Apa?
127
00:06:41,292 --> 00:06:42,751
Mari kita rayakan!
128
00:06:43,126 --> 00:06:46,878
Astaga. Aku tak percaya ini
akan menjadi lebih aneh lagi.
129
00:06:46,961 --> 00:06:48,211
Jangan bilang kau menolak.
130
00:06:48,295 --> 00:06:50,171
Kubilang aku butuh
lebih banyak waktu.
131
00:06:51,296 --> 00:06:54,672
Ya, tentu saja itu
yang ingin didengar setiap pria,
132
00:06:54,756 --> 00:06:56,631
Saat berlutut
sambil memegang cincin,
133
00:06:56,715 --> 00:06:58,382
Yang dia pilih setahun lalu
dan dibeli secara mencicil.
134
00:06:58,465 --> 00:07:00,258
- "Lebih banyak waktu."
- Tunggu. Ayah tak mengerti.
135
00:07:00,341 --> 00:07:02,217
Sudah berapa kali kau bilang
dia pria yang sempurna untukmu?
136
00:07:02,425 --> 00:07:04,342
Mungkin sering.
137
00:07:04,426 --> 00:07:06,093
Bagaimana dengan semua rencana
yang kalian buat bersama?
138
00:07:06,176 --> 00:07:08,844
Pekerjaan baru Jake di Illinois?
Rumah yang kalian lihat di sana?
139
00:07:08,927 --> 00:07:11,678
Ayah berjanji kepada ibumu
akan memastikan kau bahagia.
140
00:07:11,762 --> 00:07:13,762
Jake akan membuatmu bahagia.
141
00:07:13,846 --> 00:07:16,847
Ben, maaf mengganggu
momen ayah dan putri ini,
142
00:07:16,930 --> 00:07:17,972
Tapi Ziggy bilang,
143
00:07:18,056 --> 00:07:19,848
Saat terakhir Tammy Jean terlihat,
144
00:07:19,931 --> 00:07:21,765
adalah saat dia meninggalkan
apartemennya pagi itu.
145
00:07:22,099 --> 00:07:24,766
Pagi itu adalah pagi ini.
Jadi, ya.
146
00:07:25,475 --> 00:07:26,767
Pak Sando,
147
00:07:26,851 --> 00:07:27,934
Ayah.
148
00:07:28,309 --> 00:07:30,268
Di mana berkas Tammy Jean Jessop?
149
00:07:30,352 --> 00:07:32,978
Mungkin ini terdengar bodoh,
150
00:07:33,520 --> 00:07:37,938
Tapi setiap ayah ingin anak perempuan
mereka merasa seperti seorang putri raja.
151
00:07:38,355 --> 00:07:39,814
Ben, di sini.
152
00:07:46,066 --> 00:07:48,275
Aku tak mengerti.
Harus kukatakan,
153
00:07:50,151 --> 00:07:52,068
Langsung kembali bekerja?
154
00:07:53,068 --> 00:07:54,152
Baiklah.
155
00:08:02,947 --> 00:08:05,156
Eva, aku hanya butuh sedikit ruang.
156
00:08:05,239 --> 00:08:06,407
Jake.
157
00:08:06,490 --> 00:08:08,824
Maaf. Kau membuatku terkejut.
158
00:08:09,074 --> 00:08:10,366
Ya.
159
00:08:10,450 --> 00:08:11,950
Dan aku jadi merasa malu
di depan ayahmu.
160
00:08:14,409 --> 00:08:15,618
Aku punya ide.
161
00:08:16,452 --> 00:08:18,286
Bantu aku menemukan wanita ini,
162
00:08:18,369 --> 00:08:20,078
Sebelum dia kabur.
163
00:08:20,703 --> 00:08:21,829
- Apa?
- Apa?
164
00:08:22,329 --> 00:08:24,246
Tunggu sebentar,
aku melamar dan kau menolak,
165
00:08:24,330 --> 00:08:25,455
Lalu kini kau ingin
aku bekerja denganmu?
166
00:08:25,539 --> 00:08:27,539
Pertama, aku tak menolak.
167
00:08:27,623 --> 00:08:31,416
Kedua, aku ingin
kau melakukan pekerjaan ini denganku.
168
00:08:31,666 --> 00:08:33,625
Agar kita bisa bicarakan hal ini.
169
00:08:34,042 --> 00:08:35,334
Tentang semuanya.
170
00:08:35,626 --> 00:08:36,918
Kita.
171
00:08:37,960 --> 00:08:42,170
Ayolah, kau mengenalku.
Kau tahu aku suka mengobrol.
172
00:08:48,964 --> 00:08:50,172
Memang kau begitu.
173
00:08:51,673 --> 00:08:54,841
Baiklah, ayo kita temukan wanita ini,
lalu kita akan bicara serius, ya?
174
00:08:55,174 --> 00:08:57,175
- Aku berjanji.
- Baiklah.
175
00:08:57,634 --> 00:09:00,385
Firasatku mengatakan
ini akan jadi perjalanan luar biasa.
176
00:09:01,176 --> 00:09:05,178
Baik, tapi agar jelas,
ini perihal menemukan Tammy Jean.
177
00:09:05,511 --> 00:09:07,054
Bukan tentang perjodohan.
178
00:09:07,387 --> 00:09:09,221
Mungkin aku bisa melakukan keduanya.
179
00:09:11,138 --> 00:09:14,640
Jadi, dia berada di Los Angeles,
pada tahun 1981,
180
00:09:14,765 --> 00:09:16,349
Dalam tubuh seorang perempuan.
181
00:09:16,432 --> 00:09:18,308
Setidaknya dia tidak memakai stoking.
182
00:09:18,433 --> 00:09:19,516
Stoking sedang tren saat itu.
183
00:09:19,600 --> 00:09:21,892
Percayalah, Ben tak akan
bertahan satu jam jika memakainya.
184
00:09:22,017 --> 00:09:24,768
- Bagaimana keadaannya?
- Ben kini menjadi Eva Sandoval.
185
00:09:24,852 --> 00:09:26,978
Pemburu bayaran hebat
dengan selera keren.
186
00:09:27,519 --> 00:09:28,561
Tentu saja.
187
00:09:28,645 --> 00:09:30,854
Saat Ben pertama mengalami
pengalaman kreatif gender,
188
00:09:30,937 --> 00:09:32,396
Aku harus menyelesaikan permasalahan Ziggy.
189
00:09:32,480 --> 00:09:34,272
Kau sudah mengunci Janis dari sistem?
190
00:09:34,355 --> 00:09:35,939
Tidak, kurasa itu mustahil.
191
00:09:36,648 --> 00:09:38,232
Tapi aku sudah membatasinya sedikit.
192
00:09:38,315 --> 00:09:40,399
- Itukah alasan Ziggy masih lambat?
- Ya.
193
00:09:40,482 --> 00:09:42,150
Apa kita mengerti
yang dia coba lakukan di sana?
194
00:09:42,233 --> 00:09:44,942
Dia tak menjalankan satu program pun.
195
00:09:45,026 --> 00:09:46,276
Dia ada di mana-mana,
196
00:09:46,360 --> 00:09:48,152
Mencoba mengakses
bagian sistem yang berbeda.
197
00:09:48,235 --> 00:09:50,528
Tapi ada satu,
198
00:09:50,611 --> 00:09:52,403
Hal yang agak meresahkan,
199
00:09:52,487 --> 00:09:54,988
- Yang dia coba lakukan.
- Apa?
200
00:09:55,154 --> 00:09:58,531
Kau tahu kita memanfaatkan Ziggy
untuk mencoba memprediksi,
201
00:09:58,614 --> 00:10:01,198
efek dari tindakan Ben
di masa lalu.
202
00:10:01,282 --> 00:10:02,949
- Ya.
- Dia mencoba memanfaatkan Ziggy,
203
00:10:03,032 --> 00:10:06,784
Untuk memprediksi tindakan kita
dalam waktu dekat.
204
00:10:06,867 --> 00:10:08,627
Tunggu, "kita" itu berarti...
205
00:10:08,711 --> 00:10:10,889
Kau, aku, Magic, dan Addison.
206
00:10:10,973 --> 00:10:14,241
Ya. Dia menyelidiki
berkas personel terenkripsi kita.
207
00:10:14,325 --> 00:10:17,007
- Itu sangat menakutkan.
- Bisakah kau mencari tahu alasannya?
208
00:10:17,090 --> 00:10:19,562
Aku bisa mencoba,
tapi kau harus memberiku akses.
209
00:10:19,646 --> 00:10:22,705
Dan berkasmu khususnya,
210
00:10:22,789 --> 00:10:24,716
Sangat dilindungi.
211
00:10:25,973 --> 00:10:28,872
Ian, ayo jalan-jalan.
212
00:10:29,586 --> 00:10:32,359
Itu sama sekali tak terdengar buruk.
213
00:10:33,536 --> 00:10:34,628
Bukan hal buruk.
214
00:10:34,712 --> 00:10:36,981
Ada beberapa hal di sana
yang aku tak ingin kau baca.
215
00:10:37,065 --> 00:10:38,368
Kau harus mendengarnya dariku.
216
00:10:39,124 --> 00:10:41,981
Jenn, saat Addison keluar,
kau masih perlu bicara dengannya.
217
00:10:42,065 --> 00:10:44,964
Tentang Ben membohongi kita
selama enam bulan terakhir?
218
00:10:45,174 --> 00:10:47,947
Ya, aku sangat menantikannya.
219
00:10:49,838 --> 00:10:53,283
Mobilnya di sini. Sepertinya
lampu di apartemennya menyala.
220
00:10:53,409 --> 00:10:56,182
Baiklah. Ini masih pagi,
jadi, kurasa kita harus lakukan,
221
00:10:56,266 --> 00:10:58,829
Taktik "gadis tetangga
dengan paket menyasar".
222
00:10:59,375 --> 00:11:01,266
- Ya. Baik.
- Baiklah. Aku akan melihat-lihat,
223
00:11:01,350 --> 00:11:03,325
Memastikan tak ada jalan keluar lain
yang tak kita ketahui.
224
00:11:03,619 --> 00:11:07,039
Dalam lini masa asli, apa yang Eva
katakan kepada Jake? Ya atau tidak?
225
00:11:08,498 --> 00:11:09,583
Karena lamarannya, 'kan?
226
00:11:09,666 --> 00:11:11,418
Aku mengacaukan lamarannya?
Itukah yang terjadi?
227
00:11:11,501 --> 00:11:13,253
Tidak. Lamarannya bagus.
228
00:11:13,419 --> 00:11:14,837
Benarkah? Apa karena cincinnya?
229
00:11:15,213 --> 00:11:16,839
Aku tahu kau tak pakai cincin,
tapi aku harus lakukan sesuatu.
230
00:11:16,923 --> 00:11:18,674
Cincinnya sempurna.
231
00:11:18,758 --> 00:11:21,760
Aku hanya butuh sedikit waktu lagi.
232
00:11:22,761 --> 00:11:23,845
Baiklah.
233
00:11:23,929 --> 00:11:25,972
Jadi, jika kita bisa
menemukan Tammy Jean,
234
00:11:26,056 --> 00:11:29,225
Sebelum dia membuat Ben terdampar
di tahun 1981, itu bagus.
235
00:11:29,809 --> 00:11:31,352
Dia sepertinya pria yang baik.
236
00:11:33,813 --> 00:11:35,064
Baiklah, di lini masa asli,
237
00:11:35,147 --> 00:11:37,608
Jake pindah ke Illinois,
membeli rumah.
238
00:11:38,150 --> 00:11:39,651
Eva tetap bekerja dengan ayahnya.
239
00:11:39,860 --> 00:11:41,111
Dia menolak, Ben.
240
00:11:41,611 --> 00:11:43,488
Mungkin dia membuat kesalahan.
241
00:11:43,572 --> 00:11:45,198
Apa mereka menikahi orang lain?
242
00:11:46,366 --> 00:11:48,284
Tidak ada pernikahan, tak ada anak.
243
00:11:48,368 --> 00:11:50,453
Ya. Karena mereka tak pernah berhenti
saling mencintai.
244
00:11:50,536 --> 00:11:54,456
Ayolah, pasti ada alasan
kenapa aku di sini pada saat ini.
245
00:11:54,540 --> 00:11:56,166
Ben, ada apa?
246
00:11:56,250 --> 00:11:58,085
Aku paham kau mendukung mereka.
247
00:11:58,168 --> 00:12:00,045
Aku juga suka jika mereka
saling mencintai. Tapi ini terasa,
248
00:12:00,128 --> 00:12:02,130
Aku punya pacar, Addison.
249
00:12:02,755 --> 00:12:05,007
Kenangan yang kulihat di Vegas
saat pertarungan,
250
00:12:05,091 --> 00:12:06,384
Dia ada di dalamnya.
251
00:12:07,176 --> 00:12:08,969
Aku tahu kau tak bisa memberitahuku,
tapi aku tahu aku benar,
252
00:12:09,053 --> 00:12:10,346
Karena aku merindukannya.
253
00:12:12,097 --> 00:12:13,599
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
254
00:12:14,516 --> 00:12:16,966
Ayo, Ben, saatnya bangun.
255
00:12:22,322 --> 00:12:23,526
Ya?
256
00:12:30,793 --> 00:12:31,919
Semua aman.
257
00:12:32,961 --> 00:12:35,421
Ayo jemput Tammy Jean,
258
00:12:35,505 --> 00:12:37,006
Dan bawa kau
ke lompatan berikutnya. Ya?
259
00:12:46,345 --> 00:12:47,971
Tunggu sebentar.
260
00:12:49,806 --> 00:12:51,807
Hai, aku tetanggamu
dari lantai bawah.
261
00:12:51,891 --> 00:12:54,017
Ada suratmu
yang menyasar ke tempatku.
262
00:12:55,476 --> 00:12:57,603
Kuharap
itu katalog Victoria's Secret-ku.
263
00:12:58,145 --> 00:13:01,105
Maaf, Tammy,
sebenarnya aku bukan tetanggamu.
264
00:13:01,189 --> 00:13:02,898
Aku di sini
karena kau melewatkan sidangmu.
265
00:13:05,650 --> 00:13:08,152
Maksudmu untuk tiket parkir.
Itu pekan depan.
266
00:13:08,235 --> 00:13:11,821
Sebenarnya kemarin.
Mereka jadwalkan ulang ke pagi ini.
267
00:13:11,904 --> 00:13:13,322
Aku akan mengantarmu ke sana.
268
00:13:15,031 --> 00:13:16,115
Baiklah.
269
00:13:16,866 --> 00:13:19,243
Aku akan mengambil barang-barangku.
270
00:13:28,249 --> 00:13:30,459
Temukan Meksiko
271
00:13:34,920 --> 00:13:36,129
Hei.
272
00:13:36,379 --> 00:13:37,922
Jaminanku 500 dolar.
273
00:13:38,839 --> 00:13:42,425
Ini 523 dolar jika kau melepaskanku.
274
00:13:43,301 --> 00:13:44,551
Aku tak bisa melakukan itu.
275
00:13:46,553 --> 00:13:47,679
Kumohon.
276
00:13:49,888 --> 00:13:51,181
Maaf.
277
00:13:52,015 --> 00:13:54,058
Dia hebat.
278
00:13:54,475 --> 00:13:57,477
Aku berjanji akan membayar
tilang parkirnya.
279
00:13:58,519 --> 00:14:02,397
Hanya saja, pacarku, Zach,
dan aku akan berlibur ke Meksiko.
280
00:14:03,147 --> 00:14:06,608
Dia akan melamar.
281
00:14:07,234 --> 00:14:08,943
Kau seorang wanita,
kau pasti mengerti.
282
00:14:09,610 --> 00:14:11,945
Jadi, jika kau membawaku,
aku tak akan bisa pergi.
283
00:14:14,614 --> 00:14:18,116
Lihat, ini Zach-ku.
284
00:14:19,075 --> 00:14:20,493
Bukankah dia tampan?
285
00:14:20,993 --> 00:14:22,035
Kami manis, 'kan?
286
00:14:22,119 --> 00:14:23,828
Dia pemilik
kelab malam Carte Blanche.
287
00:14:23,912 --> 00:14:25,663
- Kau tahu itu.
- Ya.
288
00:14:26,330 --> 00:14:28,039
Ben, dua pria baru saja muncul.
289
00:14:30,666 --> 00:14:31,792
Mereka punya senjata.
290
00:14:33,001 --> 00:14:34,502
Akan kuberikan Walkman.
291
00:14:34,711 --> 00:14:35,961
Baterainya masih baru.
292
00:14:36,045 --> 00:14:38,421
Tammy, adakah orang dalam hidupmu
yang mungkin ingin menyakitimu?
293
00:14:38,546 --> 00:14:40,131
Menyakitiku? Astaga,
kenapa kau berkata begitu?
294
00:14:40,214 --> 00:14:42,424
Mungkin karena kini ada
dua anggota kartel di bawah,
295
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
Yang memeriksa kotak surat,
mencari namamu.
296
00:14:44,259 --> 00:14:46,052
Dua, Apa?
297
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Apa yang kau lakukan?
Kau akan menggores lantaiku!
298
00:14:48,136 --> 00:14:49,888
- Kau bisa membantu.
- Baiklah.
299
00:14:49,971 --> 00:14:51,514
Aku harus berpikir.
300
00:14:51,805 --> 00:14:53,807
- Aku tak percaya ini.
- Ada kabar baik dan kabar buruk.
301
00:14:53,890 --> 00:14:56,058
Kabar baiknya,
kita punya tempat untuk mendarat.
302
00:14:56,142 --> 00:14:58,602
Kabar buruknya,
tak ada tempat untuk melompat.
303
00:14:58,685 --> 00:15:00,103
- Ben! Kemarilah.
- Dia bilang lompat?
304
00:15:00,186 --> 00:15:01,604
- Ya.
- Aku tak melompat.
305
00:15:02,604 --> 00:15:04,939
- Ada jendela atap.
- Kau punya tangga?
306
00:15:05,064 --> 00:15:06,566
- Kau punya tangga?
- Ya, di belakang,
307
00:15:06,649 --> 00:15:07,900
Untuk bersih-bersih.
308
00:15:10,735 --> 00:15:12,688
- Diam.
- Apa maksudmu?
309
00:15:12,771 --> 00:15:14,349
Aku tak akan pergi ke mana pun
denganmu.
310
00:15:14,433 --> 00:15:15,762
Menurutmu siapa
yang menggedor pintu, Tammy?
311
00:15:15,845 --> 00:15:17,798
Teman? Teman tak mendobrak pintu.
312
00:15:20,789 --> 00:15:23,318
- Apa yang kau lakukan?
- Menyelamatkanmu.
313
00:15:36,544 --> 00:15:37,653
Kalian baik-baik saja?
314
00:15:39,501 --> 00:15:40,569
Ya.
315
00:15:47,674 --> 00:15:49,070
Cepat jalan!
316
00:15:49,152 --> 00:15:50,754
- Hati-hati.
- Pegangan!
317
00:15:53,300 --> 00:15:54,370
Menunduk!
318
00:16:19,848 --> 00:16:21,100
Baiklah, kabar baiknya,
319
00:16:21,184 --> 00:16:22,853
Anggota kartel itu menembaki ban.
320
00:16:22,937 --> 00:16:24,272
Kurasa mereka ingin
menangkap Tammy hidup-hidup.
321
00:16:24,356 --> 00:16:25,817
Kabar buruknya,
satu ban terkena tembakan.
322
00:16:25,900 --> 00:16:28,154
Jadi, aku hanya perlu memastikan
kita sudah lolos,
323
00:16:28,238 --> 00:16:29,907
Sebelum berkendara dengan ban kempis.
324
00:16:29,991 --> 00:16:33,079
Ben. Ziggy bilang Tammy
masih belum datang ke pengadilan.
325
00:16:33,747 --> 00:16:35,667
Artinya entah orang jahat
menemukanmu,
326
00:16:35,751 --> 00:16:38,338
Atau Elle Woods ini kabur.
327
00:16:39,173 --> 00:16:40,258
Siapa Elle Woods?
328
00:16:41,469 --> 00:16:44,516
Kau bicara sendiri tentang aku?
329
00:16:45,058 --> 00:16:47,438
Saatnya jujur, Tammy. Siapa mereka?
330
00:16:48,147 --> 00:16:49,274
- Aku tak,
- Katakan, Tammy.
331
00:16:49,358 --> 00:16:51,027
Katakan kau tak tahu sekali lagi,
332
00:16:51,111 --> 00:16:53,531
Dan aku akan menyerahkanmu ke polisi
untuk mereka tangani.
333
00:16:56,203 --> 00:16:58,415
Baiklah.
334
00:16:59,166 --> 00:17:01,128
Mungkin mereka bekerja
untuk La Serpiente.
335
00:17:02,672 --> 00:17:03,757
The Serpent.
336
00:17:03,841 --> 00:17:05,344
Kartel narkoba yang berkuasa,
337
00:17:05,427 --> 00:17:06,637
Saat mereka mengambil alih
perdagangan kokaina,
338
00:17:06,721 --> 00:17:09,058
Di California Selatan
pada awal tahun 1980-an.
339
00:17:09,142 --> 00:17:11,396
Kenapa La Serpiente mengincarmu,
Tammy?
340
00:17:12,606 --> 00:17:13,858
Mungkin karena Zach.
341
00:17:14,234 --> 00:17:16,613
Selain memiliki kelab, dia juga,
342
00:17:17,323 --> 00:17:18,825
Sesekali menjual grosir kokaina.
343
00:17:19,911 --> 00:17:21,246
Ya, tentu saja.
344
00:17:21,330 --> 00:17:24,335
Dengan sesekali,
maksudmu setiap hari dalam sepekan?
345
00:17:24,418 --> 00:17:27,298
FBI coba membuat Zach membelot,
tapi mereka tak punya bukti.
346
00:17:27,549 --> 00:17:28,801
Dia pintar, seperti aku.
347
00:17:29,218 --> 00:17:31,556
Tapi kau punya tilang parkir.
348
00:17:34,227 --> 00:17:36,396
DEA bilang meski aku diam saja,
349
00:17:36,479 --> 00:17:39,733
Mereka akan membuatku
tampak bekerja sama.
350
00:17:39,816 --> 00:17:41,776
Yang membuat
seolah Zach bekerja sama.
351
00:17:41,860 --> 00:17:44,946
La Serpiente mendengar itu,
dan mereka tak mau ambil risiko.
352
00:17:45,030 --> 00:17:48,408
Itu sebabnya ada koper-koper.
Kau dan Zach berniat keluar kota.
353
00:17:49,243 --> 00:17:50,327
Bukankah itu romantis?
354
00:17:50,410 --> 00:17:52,621
Baik, biar kucari tempat
untuk mengganti ban,
355
00:17:52,704 --> 00:17:55,290
Lalu kita tahan dia
sebelum hari ini memburuk.
356
00:17:55,374 --> 00:17:56,667
Jika itu mungkin.
357
00:17:57,334 --> 00:17:59,253
Ben, Ziggy bermasalah.
Beri aku lima menit.
358
00:17:59,336 --> 00:18:02,089
Apa pun yang kau lakukan,
jangan memercayainya.
359
00:18:07,720 --> 00:18:10,598
- Jenn, di mana Magic?
- Beli kopi dengan Ian.
360
00:18:12,767 --> 00:18:15,269
Dengar, Ben mulai mengingatku.
361
00:18:15,353 --> 00:18:17,146
Kurasa kita harus
menceritakan semuanya.
362
00:18:17,230 --> 00:18:19,190
Addison,
tugasku adalah bersikap sinis.
363
00:18:19,274 --> 00:18:21,109
Kita harus mulai
memancing ingatannya.
364
00:18:21,192 --> 00:18:22,777
Kita harus mencari tahu
yang dia lakukan.
365
00:18:22,861 --> 00:18:23,987
Sebelum kau melangkah lebih jauh,
366
00:18:24,070 --> 00:18:25,739
Ada sesuatu yang harus
kukatakan kepadamu.
367
00:18:26,239 --> 00:18:27,574
- Baiklah.
- Aku sudah menyelidiki,
368
00:18:27,657 --> 00:18:30,118
Kartu kredit Ben
dan GPS di ponselnya.
369
00:18:30,744 --> 00:18:31,828
Enam bulan lalu, dia bilang padamu,
370
00:18:31,912 --> 00:18:33,038
Kalau akan keluar kota
selama empat hari,
371
00:18:33,121 --> 00:18:34,790
Untuk konferensi fisika di San Diego.
372
00:18:35,707 --> 00:18:36,750
Lalu?
373
00:18:36,833 --> 00:18:38,794
Menurut ponselnya, dia pergi
dari konferensi lebih awal,
374
00:18:38,877 --> 00:18:40,170
Dan menghabiskan tiga hari
di Pasadena,
375
00:18:40,254 --> 00:18:41,296
Dekat Caltech.
376
00:18:41,380 --> 00:18:43,048
Aku belum tahu siapa yang dia temui.
377
00:18:43,131 --> 00:18:45,676
Tapi itu mungkin Janis
yang mengerjakan kode baru mereka.
378
00:18:45,759 --> 00:18:47,177
Aku tahu ini kabar buruk,
379
00:18:47,261 --> 00:18:48,929
Tapi setidaknya,
kita bisa mulai dari sana.
380
00:18:49,638 --> 00:18:51,515
Aku harus merekonstruksi
enam bulan terakhir Ben.
381
00:18:51,599 --> 00:18:52,850
Lalu karena kau tinggal bersamanya,
382
00:18:52,933 --> 00:18:55,227
Kau akan butuh akses
ke ponsel dan kalenderku.
383
00:18:56,103 --> 00:18:57,772
Kita juga harus menyelidiki,
384
00:18:57,855 --> 00:18:59,565
Tiap kali Ben bilang padaku
dia akan pergi ke suatu tempat,
385
00:18:59,649 --> 00:19:01,609
Untuk mencari tahu
kapan dia berbohong.
386
00:19:02,443 --> 00:19:03,528
Astaga.
387
00:19:05,196 --> 00:19:06,406
Kau baik-baik saja?
388
00:19:08,116 --> 00:19:09,409
Jika Ben itu
seperti yang kupikirkan,
389
00:19:09,492 --> 00:19:10,827
Maka semua yang dia lakukan itu
untuk alasan yang baik,
390
00:19:10,910 --> 00:19:12,245
Dan aku bisa memaafkannya.
391
00:19:15,165 --> 00:19:16,416
Tapi jika dia tak seperti
yang kupikirkan,
392
00:19:16,499 --> 00:19:18,335
Maka aku tak perlu memaafkannya.
393
00:19:21,087 --> 00:19:22,714
Apa ini benar-benar perlu?
394
00:19:22,839 --> 00:19:23,924
- Ya.
- Ya.
395
00:19:24,216 --> 00:19:25,759
Jadi, tak ada yang salah
dengan lamarannya,
396
00:19:25,842 --> 00:19:27,511
Begitu juga cincinnya.
397
00:19:27,636 --> 00:19:30,264
Daftar hal yang mungkin salah
makin pendek, Eva.
398
00:19:30,973 --> 00:19:32,182
Bagaimana jika aku tak mau pindah?
399
00:19:33,809 --> 00:19:36,478
Aku tak bilang aku yakin,
tapi aku masih memikirkannya.
400
00:19:36,562 --> 00:19:38,522
Kita sudah membicarakan ini.
Masa depan kita bersama,
401
00:19:38,605 --> 00:19:40,482
Mendapatkan pekerjaan yang aman,
402
00:19:40,566 --> 00:19:43,569
Di Illinois,
ribuan kilometer dari ayahku.
403
00:19:43,861 --> 00:19:45,780
Ayahmu yang memberiku
wawancara kerja itu.
404
00:19:46,280 --> 00:19:49,116
Dia menjual bisnisnya.
Dia ingin melihat putrinya,
405
00:19:49,200 --> 00:19:51,953
Membesarkan anak-anaknya sendiri.
Kau tak ingat?
406
00:19:54,413 --> 00:19:55,623
Katakan kau tak mencintaiku.
407
00:19:58,501 --> 00:20:01,197
Tatap mataku, dan katakan
aku bukan pria yang tepat untukmu.
408
00:20:04,183 --> 00:20:06,961
Dia hanya takut.
Kau hanya takut, Sayang.
409
00:20:07,044 --> 00:20:09,657
Tidak apa-apa, aku mengerti.
Aku juga menyukai kebebasanku.
410
00:20:10,196 --> 00:20:11,316
Eva,
411
00:20:12,311 --> 00:20:13,597
Namamu Eva, 'kan?
412
00:20:14,302 --> 00:20:15,629
Bisakah kau diam, Tammy?
413
00:20:15,712 --> 00:20:18,906
Percayalah, Eva, Kawan. Cinta,
414
00:20:19,362 --> 00:20:21,892
Cinta bukanlah sesuatu
yang kau tinggalkan.
415
00:20:23,094 --> 00:20:25,127
Saat kau menemukan seseorang
yang istimewa, kau mempertahankannya.
416
00:20:25,209 --> 00:20:26,951
- Bukan membuat jarak.
- Tammy, kumohon.
417
00:20:27,034 --> 00:20:28,527
Kau tak bisa menyimpan rahasia.
418
00:20:28,610 --> 00:20:29,689
Dan kau tak pernah
membuat mereka bertanya-tanya,
419
00:20:29,771 --> 00:20:30,933
Apa kau sungguh peduli.
420
00:20:33,504 --> 00:20:35,992
Seperti Zach dan aku.
Kami belahan jiwa.
421
00:20:36,075 --> 00:20:37,610
Tidak. Kau harus membawanya pergi.
422
00:20:37,693 --> 00:20:39,227
- Dalam segala hal, dia,
- Cukup.
423
00:20:39,310 --> 00:20:40,969
Menakjubkan.
Aku hanya mencoba membantu.
424
00:20:41,467 --> 00:20:42,545
Sungguh.
425
00:20:42,628 --> 00:20:45,158
Tidak, terima kasih, Kawan.
426
00:20:51,254 --> 00:20:52,291
Maafkan aku. Aku tahu,
427
00:20:52,374 --> 00:20:53,784
Kita bilang akan membicarakannya
setelah pekerjaan ini.
428
00:20:53,867 --> 00:20:55,360
Tapi peluru beterbangan sekarang.
429
00:20:55,443 --> 00:20:57,268
Jika aku ditembak,
aku ingin memastikan,
430
00:20:57,351 --> 00:20:59,424
Itu untuk wanita yang mencintaiku
seperti aku mencintainya.
431
00:20:59,922 --> 00:21:01,125
Aku butuh jawaban.
432
00:21:01,913 --> 00:21:03,530
Aku pantas mendapatkan jawaban.
433
00:21:05,355 --> 00:21:06,433
Ben.
434
00:21:09,461 --> 00:21:10,747
Sial.
435
00:21:13,774 --> 00:21:15,267
Terserah, baguslah.
436
00:21:15,350 --> 00:21:17,216
Aku akan memberi ayahmu 500 dolar
dari uangku sendiri,
437
00:21:17,299 --> 00:21:18,751
Jika aku tak perlu menemuinya lagi.
438
00:21:18,834 --> 00:21:20,783
Ziggy bilang
ada 100 persen kemungkinan,
439
00:21:20,866 --> 00:21:22,152
Tammy harus muncul di pengadilan.
440
00:21:22,234 --> 00:21:24,225
Jika kita kehilangan dia,
kau terjebak di sini.
441
00:21:24,308 --> 00:21:27,502
Apa nama kelab milik pacarnya?
Carte Blanche?
442
00:21:27,626 --> 00:21:28,663
Carte Blanche? Apa maksudmu?
443
00:21:28,746 --> 00:21:29,907
Kau tak berpikir
untuk pergi ke sana, 'kan?
444
00:21:29,990 --> 00:21:33,308
Jika kartel mengejarnya, dia pasti
tahu mereka juga mengejarnya.
445
00:21:33,805 --> 00:21:35,257
Kau pikir dia cukup bodoh
untuk pergi ke sana?
446
00:21:35,838 --> 00:21:38,533
Kurasa dia jatuh cinta. Jika orang
yang kau cintai dalam bahaya,
447
00:21:38,616 --> 00:21:39,860
Kau melakukan apa pun
yang harus kau lakukan.
448
00:21:46,164 --> 00:21:47,865
"Apa pun yang harus kau lakukan."
Astaga.
449
00:21:48,694 --> 00:21:50,187
Aku benci pekerjaan ini.
450
00:22:00,846 --> 00:22:02,131
Kau baik-baik saja?
451
00:22:02,587 --> 00:22:03,749
Ya. Aku baik-baik saja.
452
00:22:03,832 --> 00:22:07,149
Ya, aku baik-baik saja. Luar biasa.
Sempurna. Sangat baik.
453
00:22:07,232 --> 00:22:09,182
Maksudku, untuk apa
aku ingin berbaring di ranjang,
454
00:22:09,265 --> 00:22:10,301
Dengan tunanganku yang cantik,
455
00:22:10,384 --> 00:22:11,711
Saat aku bisa berkeliaran di kota,
456
00:22:11,794 --> 00:22:13,536
Berusaha menyelamatkan
pembohong patologis,
457
00:22:13,619 --> 00:22:15,485
Dan pacarnya yang mencurigakan
dari pembunuh bayaran kartel?
458
00:22:15,568 --> 00:22:17,269
Sementara calon tunanganku
memikirkan,
459
00:22:17,352 --> 00:22:19,508
Apakah dia ingin bertunangan.
460
00:22:19,591 --> 00:22:21,043
Aku sangat bergembira.
461
00:22:21,914 --> 00:22:23,324
Baiklah. Benar juga.
462
00:22:25,024 --> 00:22:28,798
Carte Blanche ada
di 14421 Washington Boulevard.
463
00:22:29,130 --> 00:22:32,599
Kelabnya di Kota Culver.
Kurasa di Washington Boulevard.
464
00:22:32,682 --> 00:22:34,270
Ini. Periksalah.
465
00:22:34,354 --> 00:22:36,610
Cari jalan yang familier
untuk mempersempitnya.
466
00:22:37,781 --> 00:22:38,867
Panduan Thomas?
467
00:22:38,951 --> 00:22:40,163
Ya.
468
00:22:40,246 --> 00:22:41,625
Kau punya ide lebih baik?
469
00:22:43,798 --> 00:22:45,136
- Silakan.
- Terima kasih.
470
00:22:46,180 --> 00:22:47,476
Magic, dengar.
471
00:22:48,061 --> 00:22:49,774
Aku tak akan menghakimimu.
472
00:22:50,025 --> 00:22:51,571
Apa pun yang ada di berkasmu,
473
00:22:52,115 --> 00:22:53,912
Tidak ada yang sempurna.
474
00:22:53,995 --> 00:22:56,294
Aku sungguh berpikir
dunia perlu mengingat itu.
475
00:22:57,673 --> 00:22:58,843
Apa?
476
00:22:58,926 --> 00:23:01,350
Kau membawaku keluar
dari markas besar,
477
00:23:01,434 --> 00:23:02,855
Dan mengajakku ke taman.
478
00:23:02,938 --> 00:23:04,192
Jika kita punya hubungan romantis,
479
00:23:04,276 --> 00:23:05,738
Aku akan berpikir
kau mau putus denganku.
480
00:23:07,159 --> 00:23:08,914
Kau tahu aku pernah di Vietnam, 'kan?
481
00:23:08,998 --> 00:23:11,463
Ya. Tentu saja.
Hanya itu yang kau bicarakan.
482
00:23:13,135 --> 00:23:14,263
Ya.
483
00:23:15,475 --> 00:23:16,771
Dari situlah aku dapat
panggilan Magic.
484
00:23:17,063 --> 00:23:19,028
Komandanku yang memberikannya.
485
00:23:19,487 --> 00:23:21,201
Katanya aku punya indra keenam.
486
00:23:21,284 --> 00:23:25,923
Selalu punya cara
untuk menjauhkan peleton dari bahaya.
487
00:23:26,466 --> 00:23:28,012
Aku sangat bangga dengan itu.
488
00:23:28,430 --> 00:23:30,687
Komandanku berpikir
aku bertanggung jawab,
489
00:23:30,771 --> 00:23:32,317
Menjaga semua orang tetap aman.
490
00:23:32,442 --> 00:23:35,200
Ya. Tentu saja. Itu luar biasa.
491
00:23:35,911 --> 00:23:39,087
Lalu suatu hari,
aku sedang berpatroli.
492
00:23:39,421 --> 00:23:40,717
Dan aku merasa,
493
00:23:41,469 --> 00:23:43,433
Sulit menjelaskannya, tapi,
494
00:23:44,394 --> 00:23:45,523
Aku merasa didorong.
495
00:23:45,606 --> 00:23:47,654
Bukan karena seseorang menyentuhku.
496
00:23:47,737 --> 00:23:49,033
Aku merasakannya di sini.
497
00:23:49,534 --> 00:23:53,212
Seolah-olah aku berdiri
di satu sisi pintu,
498
00:23:53,337 --> 00:23:58,352
Dan di sisi lain, seseorang
mendorongnya dengan pelan.
499
00:23:59,731 --> 00:24:01,695
Kurasa aku tak mengerti.
500
00:24:02,698 --> 00:24:04,119
Aku menerima dorongan itu.
501
00:24:06,418 --> 00:24:07,797
Aku membiarkan orang itu masuk.
502
00:24:08,424 --> 00:24:10,179
Semuanya menjadi gelap.
503
00:24:11,683 --> 00:24:15,110
Aku sadar keesokannya,
dan tak ingat apa yang terjadi.
504
00:24:15,528 --> 00:24:17,617
Aku menganggapnya
kelelahan akibat perang.
505
00:24:17,701 --> 00:24:20,125
Tapi sementara itu,
entah bagaimana,
506
00:24:20,417 --> 00:24:22,674
Aku menyelamatkan
seluruh peletonku lagi.
507
00:24:22,758 --> 00:24:26,602
Termasuk komandanku,
Letnan Tom Beckett.
508
00:24:28,483 --> 00:24:30,029
Tunggu.
509
00:24:31,116 --> 00:24:33,247
- Maksudmu,
- Sam Beckett,
510
00:24:33,581 --> 00:24:36,256
Melompat ke dalam diriku, Ian.
511
00:24:37,384 --> 00:24:40,268
Menyelamatkan aku, saudaranya,
512
00:24:40,644 --> 00:24:43,527
- Seluruh peleton.
- Astaga.
513
00:24:45,366 --> 00:24:46,494
Setelah itu terjadi,
514
00:24:47,581 --> 00:24:50,590
Aku bermimpi tentang seorang pria,
515
00:24:50,673 --> 00:24:53,055
Yang belum pernah kutemui.
516
00:24:53,975 --> 00:24:55,061
Sam.
517
00:24:55,145 --> 00:24:56,521
Saat aku menjadi laksamana,
518
00:24:56,855 --> 00:25:00,776
Kudengar namaku
ada di berkas rahasia,
519
00:25:01,276 --> 00:25:04,989
Yang dilampirkan
pada program sains terbengkalai,
520
00:25:05,072 --> 00:25:06,782
Yang didanai militer.
521
00:25:07,199 --> 00:25:08,909
Aku menggunakan pengaruhku,
522
00:25:09,368 --> 00:25:10,870
Dan mendapatkan berkasnya.
523
00:25:11,621 --> 00:25:15,083
Saat itulah aku akhirnya tahu
tentang Quantum Leap.
524
00:25:15,625 --> 00:25:18,169
Aku juga melihat foto Sam Beckett.
525
00:25:18,252 --> 00:25:21,673
Pria yang kuimpikan
sejak pingsan di Vietnam.
526
00:25:22,006 --> 00:25:24,801
Tiba-tiba,
527
00:25:25,218 --> 00:25:26,803
Semuanya masuk akal.
528
00:25:28,180 --> 00:25:30,307
Seperti apa sejarah aslimu?
529
00:25:32,184 --> 00:25:33,602
Tewas dalam tugas.
530
00:25:34,228 --> 00:25:37,815
Aku, Tom,
setiap prajurit di peleton kami.
531
00:25:39,775 --> 00:25:42,444
Aku sadar mereka sudah
menutup programnya,
532
00:25:43,571 --> 00:25:46,991
Bahwa Sam masih di luar sana
dan dia tak pernah kembali.
533
00:25:48,284 --> 00:25:50,620
Aku tahu aku harus
memulai proyek itu lagi.
534
00:25:52,413 --> 00:25:54,958
Navy SEALs punya moto.
535
00:25:55,667 --> 00:25:57,794
Nemo resideo.
536
00:25:58,086 --> 00:25:59,629
"Jangan tinggalkan siapa pun."
537
00:26:00,004 --> 00:26:04,801
Entah apakah mungkin
untuk memulangkan Sam Beckett.
538
00:26:05,218 --> 00:26:07,137
Tapi setelah yang dia lakukan
untukku,
539
00:26:08,055 --> 00:26:10,807
Yang dia lakukan
untuk banyak orang lain,
540
00:26:13,393 --> 00:26:15,104
Aku harus mencoba.
541
00:26:29,368 --> 00:26:30,870
Eva, itu mobil anggota kartel.
542
00:26:30,953 --> 00:26:32,997
Ben, jika Tammy mati,
kau akan terdampar di sini.
543
00:26:33,122 --> 00:26:34,415
Masih mau melakukan ini?
544
00:26:36,167 --> 00:26:37,669
Kenapa? Aku tak paham
kenapa pekerjaan ini penting,
545
00:26:37,752 --> 00:26:39,504
- Jake, tak ada waktu untuk ini.
- Ben, kita tak,
546
00:26:39,796 --> 00:26:41,882
Kau bisa menyebutku gila,
tapi aku punya firasat kuat,
547
00:26:41,965 --> 00:26:43,049
Jika bisa menyelamatkan Tammy,
548
00:26:43,133 --> 00:26:45,010
Mungkin kita juga bisa
menyelamatkan hubungan kita.
549
00:26:46,678 --> 00:26:47,971
Lakukan keahlianmu.
550
00:26:49,223 --> 00:26:51,350
Maksudnya buka kuncinya.
Kau punya set pembuka kunci, 'kan?
551
00:26:54,144 --> 00:26:56,730
Baik. Saat masih kecil,
kau sering membongkar barang,
552
00:26:56,814 --> 00:26:58,482
Dan memasangnya kembali.
553
00:26:58,566 --> 00:27:02,194
Mesin, peralatan, dan kunci.
554
00:27:03,571 --> 00:27:04,655
Baiklah.
555
00:27:05,823 --> 00:27:09,285
Di dalam kunci ada batang berputar
dan lima pin berisi pegas,
556
00:27:09,369 --> 00:27:10,703
Yang mencegah batang bergerak.
557
00:27:10,787 --> 00:27:13,915
Jadi, jika aku bisa menaikkan pinnya
satu per satu,
558
00:27:13,998 --> 00:27:16,668
Dan memindahkan batangnya,
559
00:27:19,379 --> 00:27:20,505
Bagus.
560
00:27:22,007 --> 00:27:23,133
Masih ahli.
561
00:27:28,889 --> 00:27:30,099
Kau bawa pistol?
562
00:27:30,474 --> 00:27:33,170
Ya. Memang apa yang harus
kita gunakan? Kata-kata kasar?
563
00:27:36,280 --> 00:27:39,806
Aku bersumpah
tak memberi tahu FBI apa pun.
564
00:27:39,930 --> 00:27:41,216
Demi nyawaku.
565
00:27:42,336 --> 00:27:44,244
Kau tahu aku tak akan pernah
melakukan itu.
566
00:27:46,110 --> 00:27:47,810
Aku mencintaimu, Carla.
567
00:27:50,838 --> 00:27:52,373
Aku melihatnya, Zach.
568
00:27:52,705 --> 00:27:55,152
Aku melihat tawaran yang kau buat.
569
00:27:55,815 --> 00:27:57,847
Kau berniat memberi mereka namaku.
570
00:28:05,603 --> 00:28:07,055
Kita harus pergi dari sini.
571
00:28:08,382 --> 00:28:09,747
Carla, kumohon!
572
00:28:23,353 --> 00:28:24,913
- Lari.
- Lari!
573
00:28:25,372 --> 00:28:26,565
Lari?
574
00:28:27,575 --> 00:28:28,654
Kejar!
575
00:28:40,936 --> 00:28:43,054
Kini mereka tak menembaki ban, ya?
576
00:28:43,303 --> 00:28:44,424
Ayo!
577
00:28:47,496 --> 00:28:48,784
Cepat!
578
00:28:49,905 --> 00:28:52,188
Mereka tak akan bisa mengejar kita.
579
00:28:52,770 --> 00:28:55,012
- Ide yang bagus.
- Aku tahu aku tak suka wanita itu.
580
00:28:55,220 --> 00:28:57,171
Dia bekerja untuk La Serpiente.
581
00:28:58,832 --> 00:29:00,576
Baiklah. Ziggy tak punya
info apa pun tentang Carla.
582
00:29:00,659 --> 00:29:04,562
Tapi berkas FBI dari tahun 2022
mengindikasikan kalau mereka yakin,
583
00:29:04,645 --> 00:29:07,095
Bahwa La Serpiente
dipimpin oleh seorang wanita.
584
00:29:07,593 --> 00:29:10,126
- Dia mempermainkan kita selama ini.
- Benar-benar menipu kita.
585
00:29:10,541 --> 00:29:11,828
Kita harus menemukannya, Ben.
586
00:29:11,911 --> 00:29:15,233
Kita harus menyerahkannya ke polisi
atau kau tak akan bisa melompat.
587
00:29:30,596 --> 00:29:33,794
Dalam tujuh jam terakhir,
aku sudah ditembaki dua kali,
588
00:29:33,877 --> 00:29:35,247
Melompat dari atap,
589
00:29:35,330 --> 00:29:37,904
Dan mobil kesayanganku ini
mungkin harus dibuang.
590
00:29:37,987 --> 00:29:40,313
Dan selama itu aku menunggu
jawaban darimu.
591
00:29:41,475 --> 00:29:42,887
Aku merasa,
592
00:29:42,970 --> 00:29:45,337
Jawabannya ada di depanku selama ini.
593
00:29:47,205 --> 00:29:50,153
Eva, kau tak mau berhenti
menjadi pemburu bayaran.
594
00:29:50,236 --> 00:29:51,316
Kau suka pekerjaanmu.
595
00:29:51,814 --> 00:29:53,143
Sebagian diriku tahu itu.
596
00:29:53,226 --> 00:29:55,000
Sebagian diriku tahu
jika ikut denganku ke Illinois,
597
00:29:55,083 --> 00:29:58,879
Kau akan membenciku seumur hidupmu.
598
00:30:09,895 --> 00:30:11,100
Selamat tinggal, Eva.
599
00:30:37,444 --> 00:30:39,569
Hei, Ben, maafkan aku.
600
00:30:40,361 --> 00:30:41,444
Kenapa?
601
00:30:42,111 --> 00:30:43,194
Ini salahku.
602
00:30:43,694 --> 00:30:47,694
Eva dan Jake bukan dipisahkan
oleh masalah kosmis.
603
00:30:48,027 --> 00:30:49,736
Mereka hanya tak ditakdirkan bersama.
604
00:30:51,402 --> 00:30:56,652
Aku sadar aku memaksakan keinginanku
sendiri untuk akhir bahagia.
605
00:30:56,902 --> 00:30:58,069
Ayo, Ben.
606
00:30:58,444 --> 00:31:00,069
Saatnya bangun.
607
00:31:08,569 --> 00:31:09,861
Hei, dengar.
608
00:31:10,986 --> 00:31:12,986
Kita masih bisa melakukan ini.
Mengerti? Kita bisa menemukan Carla.
609
00:31:13,069 --> 00:31:14,486
- Kita bisa,
- Apa dia marah?
610
00:31:15,027 --> 00:31:17,569
- Siapa?
- Wanita yang kutinggalkan.
611
00:31:18,611 --> 00:31:21,444
Kau bilang aku tak memberi tahu
siapa pun sebelum melompat.
612
00:31:21,527 --> 00:31:23,569
Jadi, itu artinya
aku tak memberitahunya.
613
00:31:25,986 --> 00:31:27,486
Hal itu membuatku sedih,
614
00:31:27,569 --> 00:31:30,527
Jadi, aku bertanya-tanya
apakah dia marah.
615
00:31:32,194 --> 00:31:33,486
Dia tak marah.
616
00:31:35,278 --> 00:31:36,653
Dia bingung.
617
00:31:36,944 --> 00:31:39,819
Kami semua begitu. Kami semua
ingin tahu kenapa kau melakukan ini.
618
00:31:40,153 --> 00:31:42,611
Ya. Aku juga.
619
00:31:45,153 --> 00:31:46,236
Eva!
620
00:31:46,903 --> 00:31:48,194
Di sana kau rupanya.
621
00:31:52,069 --> 00:31:54,278
Ada laporan tembakan dilepaskan
di alamat gadis itu.
622
00:31:54,361 --> 00:31:56,361
- Aku baik-baik saja.
- Bagaimana dengan Jake?
623
00:31:56,569 --> 00:31:57,778
Dia baik-baik saja.
624
00:31:59,028 --> 00:32:00,111
Tapi,
625
00:32:01,736 --> 00:32:03,444
Ayah tak akan mau menemuinya.
626
00:32:10,569 --> 00:32:12,069
Apa kau sudah menangkapnya?
627
00:32:12,569 --> 00:32:14,944
- Gadis petugas parkir itu.
- Dia melarikan diri.
628
00:32:15,194 --> 00:32:17,194
Aku masih berniat untuk menghentikannya.
629
00:32:17,611 --> 00:32:19,236
Tapi aku tidak tahu
harus mulai dari mana.
630
00:32:19,569 --> 00:32:20,944
Stasiun Union.
631
00:32:21,903 --> 00:32:23,194
Semua tiketnya,
632
00:32:24,028 --> 00:32:26,069
Dicetak di pusat kota,
dekat Stasiun Union.
633
00:32:26,319 --> 00:32:28,736
Kau tak ingat ajaran pertama ayah
tentang berburu hadiah?
634
00:32:30,861 --> 00:32:33,233
Jawabannya selalu ada di depanmu.
635
00:32:34,232 --> 00:32:35,813
Kau hanya perlu menemukannya.
636
00:32:39,017 --> 00:32:41,014
Terima kasih, Ayah.
637
00:32:50,793 --> 00:32:52,125
Boleh kupinjam mobil Ayah?
638
00:33:05,274 --> 00:33:06,564
Idenya sungguh jenius.
639
00:33:06,897 --> 00:33:09,061
Jika ingin menyeberangi perbatasan
dan tak mau dikenali,
640
00:33:09,144 --> 00:33:11,308
Mereka tak akan naik mobil atau pesawat.
641
00:33:11,391 --> 00:33:14,845
Mereka naik kereta ke El Paso
dan menyeberang di Juarez.
642
00:33:16,135 --> 00:33:18,840
Carla mungkin sudah sering
melakukan perjalanan seperti itu.
643
00:33:18,923 --> 00:33:21,836
Mengatur rute penyelundupan,
membangun hubungan,
644
00:33:22,460 --> 00:33:25,040
Dan bersiap untuk saat dia
harus menghilang selamanya.
645
00:33:31,157 --> 00:33:32,905
Kereta berikutnya ke Texas
15 menit lagi.
646
00:33:32,988 --> 00:33:35,152
- Ya. Jalur tujuh.
- Belum ada tanda-tandanya.
647
00:33:36,567 --> 00:33:38,689
Peronnya kosong, dia mungkin
akan muncul di saat terakhir.
648
00:33:39,355 --> 00:33:41,394
Jake. Apa yang kau lakukan di sini?
649
00:33:43,932 --> 00:33:45,139
Ayahmu menelepon.
650
00:33:45,222 --> 00:33:47,511
Dia bilang kau tak menyerah
soal gadis tilang parkir,
651
00:33:47,594 --> 00:33:49,508
Jadi, kenapa aku menyerah soal dirimu?
652
00:33:50,632 --> 00:33:53,212
Lalu dia bilang sesuatu soal dongeng,
tentang Diana dan Charles,
653
00:33:53,295 --> 00:33:54,544
Dan aku tak tega memberitahunya,
654
00:33:54,627 --> 00:33:56,458
Semua orang bisa melihat
hubungan mereka tak akan lama.
655
00:33:56,957 --> 00:33:59,412
Ben, aku tahu aku
menyebalkan, tapi,
656
00:34:00,577 --> 00:34:03,116
- Sudahlah, biar dia selesaikan.
- Begini.
657
00:34:04,406 --> 00:34:05,696
Aku takut.
658
00:34:06,195 --> 00:34:07,818
Takut kau akan terluka karena
melakukan pekerjaan seperti ini.
659
00:34:07,901 --> 00:34:10,689
Sangat takut hingga aku lari.
660
00:34:10,897 --> 00:34:12,770
Setelah menurunkanmu,
aku mengemudi berkeliling.
661
00:34:12,853 --> 00:34:14,767
Aku memikirkan hari itu,
662
00:34:15,391 --> 00:34:18,013
Dan saat itulah aku sadar
bahwa kesempatan hidup bersamamu,
663
00:34:18,096 --> 00:34:20,884
Meski terkadang menakutkan,
664
00:34:21,841 --> 00:34:23,464
itu lebih baik daripada
hidup tanpa dirimu.
665
00:34:25,919 --> 00:34:27,251
Bagaimana dengan Illinois?
666
00:34:28,582 --> 00:34:31,745
Kau tampak sangat ingin
menemukan Carla.
667
00:34:31,828 --> 00:34:32,910
Jadi,
668
00:34:33,742 --> 00:34:35,449
Mari temukan dia, lalu bicara
tentang Illinois setelah itu.
669
00:34:35,573 --> 00:34:36,655
Ya?
670
00:34:37,488 --> 00:34:39,443
Terima kasih atas bantuanmu, Jake.
671
00:34:42,897 --> 00:34:45,768
Tweedledee dan Tweedledum
ada di belakangku. Kau lihat mereka?
672
00:34:46,143 --> 00:34:47,891
Aku akan urus mereka, kau cari saja dia.
Mengerti?
673
00:34:48,390 --> 00:34:49,778
- Baiklah.
- Berhati-hatilah.
674
00:34:49,862 --> 00:34:51,166
Kau juga.
675
00:34:51,292 --> 00:34:54,615
Anda bisa menggunakan Jalur Tujuh,
676
00:34:54,699 --> 00:34:57,685
Untuk kereta Sunset Limited Amtrak
dengan perhentian stasiun,
677
00:34:57,770 --> 00:34:59,830
Pomona, Ontario.
678
00:35:31,839 --> 00:35:32,932
Jalur 7
679
00:35:39,746 --> 00:35:42,427
- Jake.
- Kabar baik, aku menemukan Carla.
680
00:35:43,097 --> 00:35:44,864
Kabar buruknya,
dia menemukanku lebih dahulu.
681
00:35:58,678 --> 00:36:02,365
Kalian berdua pasti pemburu bayaran
paling berdedikasi di Amerika.
682
00:36:02,682 --> 00:36:04,354
Ben, pengamannya dibuka. Hati-hati.
683
00:36:04,444 --> 00:36:06,115
Selamatkanlah dirimu.
Pergi dari sini.
684
00:36:06,251 --> 00:36:08,766
Ya, Eva. Pergi.
685
00:36:08,973 --> 00:36:11,447
Atau kubunuh si tampan ini,
kemudian dirimu.
686
00:36:12,684 --> 00:36:15,158
Pikirkan ini, Carla. Jika membunuh
dua orang di siang bolong,
687
00:36:15,241 --> 00:36:16,684
FBI tak akan berhenti memburumu.
688
00:36:17,220 --> 00:36:18,622
Lalu apa yang terjadi
pada kerajaanmu?
689
00:36:19,612 --> 00:36:21,242
Cantik dan pintar.
690
00:36:21,911 --> 00:36:23,416
Pantas saja dia ingin menikahimu.
691
00:36:27,345 --> 00:36:29,142
Sebenarnya, jika berhasil keluar
dari sini hidup-hidup,
692
00:36:29,226 --> 00:36:30,856
Aku berpikir untuk melamarmu lagi.
693
00:36:31,566 --> 00:36:32,695
Astaga.
694
00:36:33,322 --> 00:36:35,788
Kali ini nanti, saat Natal.
695
00:36:38,881 --> 00:36:40,010
Natal?
696
00:36:40,344 --> 00:36:41,431
Ben, pertama kali kau
bertemu dengannya,
697
00:36:41,515 --> 00:36:43,396
Dia bilang dia memberimu sesuatu
sebagai hadiah Natal.
698
00:36:44,482 --> 00:36:46,405
Penyetrum. Dia bicara
tentang penyetrum.
699
00:36:47,701 --> 00:36:48,913
Aku suka Natal.
700
00:36:50,919 --> 00:36:52,341
Tapi ke mana kita pergi?
701
00:36:56,688 --> 00:36:58,025
Kopernya memiliki bahan logam.
Arahkan ke kopernya.
702
00:36:58,694 --> 00:37:00,424
Cari kamar sana.
703
00:37:15,537 --> 00:37:17,839
Carla, sudah lama aku ingin
mengatakan ini padamu.
704
00:37:17,923 --> 00:37:20,769
Tahukah kau? Kau ditangkap.
705
00:37:23,489 --> 00:37:24,619
Bagus.
706
00:37:25,707 --> 00:37:27,549
Ayo.
707
00:37:31,525 --> 00:37:32,613
Hei.
708
00:37:33,157 --> 00:37:34,287
Bagaimana situasinya?
709
00:37:34,831 --> 00:37:35,878
Ini sudah berakhir,
710
00:37:35,961 --> 00:37:37,929
Tapi Ben seharusnya
melompat sebentar lagi.
711
00:37:38,682 --> 00:37:40,356
Bagaimana pembicaraanmu
dengan Magic?
712
00:37:42,449 --> 00:37:45,002
- Kurasa kau sudah tahu.
- Sinting, ya?
713
00:37:48,936 --> 00:37:50,066
Ian, ada apa?
714
00:37:50,652 --> 00:37:54,795
Kita tak akan membiarkan
hal yang menimpa Sam,
715
00:37:55,130 --> 00:37:56,428
terjadi kepada Ben.
716
00:37:57,432 --> 00:37:58,520
Mengerti?
717
00:38:00,027 --> 00:38:01,115
Jangan sampai terjadi.
718
00:38:02,496 --> 00:38:04,505
Kita harus membawanya kembali.
719
00:38:06,514 --> 00:38:08,147
Tentu saja.
720
00:38:16,308 --> 00:38:17,396
Baiklah.
721
00:38:17,647 --> 00:38:18,736
Terima kasih.
722
00:38:19,196 --> 00:38:21,163
Baiklah, Janis.
723
00:38:21,330 --> 00:38:23,088
Mari kita lihat apa
yang membuatmu kuatir
724
00:38:23,172 --> 00:38:24,679
tentang tindakan kami setelah ini.
725
00:38:32,296 --> 00:38:33,593
Itu sangat romantis.
726
00:38:35,644 --> 00:38:37,109
Kami akan bicara saat makan malam.
727
00:38:37,193 --> 00:38:39,076
Semoga Eva sudah kembali saat itu,
728
00:38:39,160 --> 00:38:41,629
Dan dia bisa
memutuskan masa depannya.
729
00:38:42,508 --> 00:38:44,810
Kau mau tahu
apa yang terjadi pada mereka?
730
00:38:45,522 --> 00:38:48,828
Katakan padaku apa yang terjadi
pada Carla yang tadi tersetrum.
731
00:38:52,260 --> 00:38:53,976
Dia dipenjara atas pembunuhan Zach.
732
00:38:54,771 --> 00:38:58,412
Dia tak jadi menyelundupkan ribuan ton
kokain melintasi perbatasan,
733
00:38:58,496 --> 00:39:01,258
Dan kokain itu tak sampai
ke jalanan kita.
734
00:39:01,886 --> 00:39:04,481
Itu alasan bagus untuk melompat.
735
00:39:04,565 --> 00:39:05,653
Ya.
736
00:39:06,783 --> 00:39:09,211
Kau yakin tak mau tahu
apa yang terjadi pada Eva dan Jake?
737
00:39:09,294 --> 00:39:10,383
Maksudku,
738
00:39:10,592 --> 00:39:12,308
Ayolah, Ben.
739
00:39:14,526 --> 00:39:15,937
Ayo, Ben.
740
00:39:23,202 --> 00:39:24,655
Waktunya bangun.
741
00:39:25,693 --> 00:39:27,478
Omong-omong soal Alberto,
742
00:39:27,561 --> 00:39:30,052
Dia punya dua cucu yang manis,
743
00:39:30,135 --> 00:39:32,460
Yang suka dia nasehati
dengan kata-kata bijak.
744
00:39:32,792 --> 00:39:34,950
Jawabannya selalu ada di depanmu.
745
00:39:35,781 --> 00:39:37,483
Kita hanya perlu melihatnya.
746
00:39:40,015 --> 00:39:42,007
Ben? Ben, kau baik-baik saja?
747
00:39:42,091 --> 00:39:43,377
Ayo, Ben.
748
00:39:43,751 --> 00:39:45,412
Waktunya bangun.
749
00:39:55,001 --> 00:39:56,202
Kaulah orangnya.
750
00:39:57,486 --> 00:39:58,605
Addison.
751
00:40:00,344 --> 00:40:02,043
Kaulah wanita yang kucintai.
752
00:40:08,504 --> 00:40:09,581
Benar, Ben.
753
00:40:10,534 --> 00:40:11,652
Akulah orangnya.
754
00:40:16,457 --> 00:40:19,627
Itu kabar yang sangat baik.
755
00:40:42,527 --> 00:40:44,940
Kakek baru saja tiba di sini,
dan sekarang kau mau pergi?
756
00:40:45,067 --> 00:40:46,633
Letakkan kopermu!
757
00:40:47,691 --> 00:40:49,596
Sudahkah kau baca surat yang kutulis?
758
00:40:49,977 --> 00:40:51,925
Ayah memperingatkanku tentang Kakek.
759
00:40:52,179 --> 00:40:54,761
Dia bilang Kakek egois dan dingin,
760
00:40:54,845 --> 00:40:56,115
Tapi aku tak memercayainya.
761
00:40:56,454 --> 00:40:58,566
Aku ingat Kakek
sejak aku masih kecil.
762
00:40:59,602 --> 00:41:00,927
Kau adalahkakek-ku.
763
00:41:01,051 --> 00:41:03,164
Dan aku adalah cucu kesayangan Kakek.
764
00:41:03,868 --> 00:41:06,021
Bisa kulihat di mata Kakek
betapa Kakek menyayangiku.
765
00:41:06,311 --> 00:41:08,134
- Mungkin aku salah.
- Cucuku...
766
00:41:08,465 --> 00:41:10,080
Bisakah kita mulai dari awal?
767
00:41:10,163 --> 00:41:11,341
Seiring aku bertambah tua...
768
00:41:11,422 --> 00:41:13,574
Ayah membangun kota ini
untuk kita semua.
769
00:41:14,589 --> 00:41:16,172
Dia adalah putramu, Kakek.
770
00:41:16,822 --> 00:41:20,457
Dan Kakek memilih begini
untuk mengenangnya?
771
00:41:20,608 --> 00:41:23,229
Kau kecewa. Aku mengerti.
772
00:41:23,437 --> 00:41:25,101
Tapi mungkin kita bisa mulai
dari awal.
773
00:41:25,184 --> 00:41:26,432
Kita...
774
00:41:28,453 --> 00:41:48,453
Dialihbahasakan oleh: Purakrisna
Twitter: @rasjawa