1 00:00:04,308 --> 00:00:06,477 Doktor Ben Song mempertaruhkan segalanya, 2 00:00:06,560 --> 00:00:08,729 Saat dia menggunakan akselerator Quantum Leap, 3 00:00:08,812 --> 00:00:10,564 Untuk kembali ke masa lalu. 4 00:00:10,772 --> 00:00:13,358 Tim kami masih berusaha mencari tahu alasannya, 5 00:00:13,442 --> 00:00:15,110 Sementara dia masih melompat ke berbagai tubuh yang berbeda, 6 00:00:15,193 --> 00:00:17,320 Tanpa bisa mengingat apa pun tentang dirinya. 7 00:00:17,404 --> 00:00:18,989 Dia masih punya satu harapan, 8 00:00:19,614 --> 00:00:20,907 bahwa lompatan berikutnya, 9 00:00:21,741 --> 00:00:23,034 akan membawanya kembali, 10 00:00:23,785 --> 00:00:26,412 ke tempat dan orang-orang, 11 00:00:26,579 --> 00:00:27,872 Yang dia sebut rumah. 12 00:00:46,056 --> 00:00:47,474 Mau kutraktir minum? 13 00:00:48,516 --> 00:00:50,643 Tidak, terima kasih, tapi aku sudah punya. 14 00:00:51,269 --> 00:00:53,104 Kau mau pergi dari sini? 15 00:00:53,354 --> 00:00:55,273 Rumahku di ujung jalan. 16 00:00:55,523 --> 00:00:58,234 Itu tawaran yang menarik. 17 00:00:58,317 --> 00:01:01,612 Tapi aku sedang menunggu seseorang. Semoga segera. 18 00:01:01,946 --> 00:01:04,406 Ya, benar. Kau mau berjoged? 19 00:01:05,949 --> 00:01:08,160 Ayolah. Aku pejoged yang hebat. 20 00:01:08,619 --> 00:01:10,954 Kau tahu apa kata orang tentang pejoged yang hebat? 21 00:01:14,082 --> 00:01:15,125 Ya. 22 00:01:15,208 --> 00:01:17,294 Bisakah kau berhenti menyentuhku? Terima kasih. 23 00:01:17,460 --> 00:01:20,588 - Ayolah. Jangan seperti itu. - Lepaskan aku. 24 00:01:20,672 --> 00:01:22,590 Kubilang, lepaskan aku! 25 00:01:23,591 --> 00:01:24,967 Sombong kau sundal! 26 00:01:26,260 --> 00:01:28,137 Tiga puluh detik di tubuh wanita, 27 00:01:28,220 --> 00:01:31,265 Dan kau sudah dilecehkan, diserang, dan dihina. 28 00:01:31,807 --> 00:01:33,100 Kedengarannya benar. 29 00:01:33,559 --> 00:01:35,686 Harus kuakui. Ini terasa agak aneh. 30 00:01:35,769 --> 00:01:38,230 Aku memakai barang yang tak biasa kupakai, jadi... 31 00:01:38,313 --> 00:01:41,817 Sudah memikirkan apa yang kau lewatkan? 32 00:01:45,028 --> 00:01:46,446 Aku menyukai lompatan yang ini. 33 00:01:46,988 --> 00:01:49,199 Apa itu berarti kau tahu siapa aku dan apa yang harus kulakukan di sini? 34 00:01:49,282 --> 00:01:50,617 Kami sedang mengusahakannya, tapi Ziggy masih, 35 00:01:50,700 --> 00:01:52,619 Ya. Berjalan lambat, aku ingat. 36 00:01:52,702 --> 00:01:54,328 Tas yang lucu. 37 00:01:54,412 --> 00:01:55,621 Kau bisa cari tahu di mana dia membelinya? 38 00:01:58,624 --> 00:02:01,377 Ikat rambut, bedak, kunci, 39 00:02:01,460 --> 00:02:03,420 Tas ini seperti isi tas badut. 40 00:02:05,005 --> 00:02:06,131 Semprotan merica. 41 00:02:06,298 --> 00:02:07,591 Penyetrum? 42 00:02:07,716 --> 00:02:10,344 Setiap wanita kenalanku membawa senjata tertentu. 43 00:02:12,971 --> 00:02:14,431 Atau beberapa jenis senjata. 44 00:02:14,723 --> 00:02:17,642 Mungkin dia suka mendominasi. 45 00:02:20,436 --> 00:02:21,562 Tidak ada tanda pengenal. 46 00:02:22,855 --> 00:02:24,524 Permisi. Bisa minta tagihannya? 47 00:02:24,607 --> 00:02:26,317 - Tentu. - Gadis pintar. 48 00:02:28,653 --> 00:02:30,112 Tanda terimanya, 49 00:02:31,739 --> 00:02:34,658 Tidak, terima kasih. Aku sudah punya minuman dan bawa penyetrum. 50 00:02:34,742 --> 00:02:36,785 Aku tahu. Aku membelikannya sebagai hadiah Natal. 51 00:02:36,869 --> 00:02:38,328 Jangan arahkan benda itu kepadaku. 52 00:02:38,412 --> 00:02:39,454 Kau lihat dia? 53 00:02:39,538 --> 00:02:41,123 Teman sekamarnya yakin dia ada di sini. 54 00:02:41,331 --> 00:02:42,833 Baik, aku mendapatkannya. 55 00:02:42,916 --> 00:02:45,627 Eva Sandoval, kau adalah pemburu bayaran. 56 00:02:46,211 --> 00:02:49,047 Ayahmu, Alberto, memiliki toko jaminan, 57 00:02:49,130 --> 00:02:50,548 Dan itu rekanmu, Jake. 58 00:02:50,632 --> 00:02:54,719 Jake, bisa tunjukkan foto target kita lagi? 59 00:02:54,802 --> 00:02:55,928 Ya. 60 00:02:57,680 --> 00:02:58,723 Stuart Waters, 61 00:02:58,806 --> 00:03:00,015 Dicari karena perampokan, 62 00:03:00,099 --> 00:03:01,433 Dan penyerangan dengan senjata berbahaya. 63 00:03:01,517 --> 00:03:04,645 Ya, dia di sini. Aku mungkin menyiramnya dengan minuman. 64 00:03:04,728 --> 00:03:06,563 Aku yakin dia pantas mendapatkannya. 65 00:03:10,150 --> 00:03:11,193 Baiklah. 66 00:03:11,276 --> 00:03:13,028 - Itu dia. - Kita tak menunjuk. 67 00:03:13,111 --> 00:03:14,613 Kita tak menunjuk. 68 00:03:14,904 --> 00:03:16,281 Sekarang dia akan lari. 69 00:03:17,490 --> 00:03:20,451 Astaga. Dia kabur. Kenapa mereka selalu kabur? 70 00:03:20,577 --> 00:03:22,453 Baiklah, aku ke arah tangga, kau ke pintu. 71 00:03:24,497 --> 00:03:25,998 Semprotannya. Baik. 72 00:03:26,332 --> 00:03:29,168 - Tidak, Ben, pintunya di arah sini. - Baiklah. 73 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 - Hei! - Astaga. 74 00:03:36,842 --> 00:03:37,968 Hei! 75 00:03:41,012 --> 00:03:42,097 Hei! 76 00:03:45,600 --> 00:03:46,684 Hati-hati! 77 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Pelan-pelan! 78 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 Stuey. Sedikit nasihat untukmu. 79 00:03:55,109 --> 00:03:56,777 Jika ingin kabur dengan tergesa-gesa, 80 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 Jangan parkir di Sunset Strip. Ayolah. 81 00:04:01,532 --> 00:04:03,200 Seharusnya kau memberitahuku siapa dirimu. 82 00:04:03,283 --> 00:04:05,327 Dia pikir itu alasanmu menolaknya. 83 00:04:05,410 --> 00:04:06,495 Menarik. 84 00:04:08,163 --> 00:04:09,247 Jangan lakukan itu. 85 00:04:11,166 --> 00:04:12,334 Astaga 86 00:04:12,834 --> 00:04:14,127 Sekeras batu bata. 87 00:04:15,545 --> 00:04:17,464 Apakah kau punya profesi sampingan sebagai petinju? 88 00:04:17,714 --> 00:04:19,257 Sebenarnya, ya. 89 00:04:20,300 --> 00:04:22,176 Saat dia bangun, aku akan memakaikan ini padanya. 90 00:04:25,179 --> 00:04:27,223 Baik, aku tahu siapa yang Ziggy pikir bisa kita bantu. 91 00:04:27,515 --> 00:04:29,308 Tammy Jean Jessop. 92 00:04:29,517 --> 00:04:31,477 Tampaknya ayah Eva membuat jaminan untuknya, 93 00:04:31,560 --> 00:04:33,771 Tapi bukannya datang ke pengadilan, Tammy Jean malah kabur. 94 00:04:33,854 --> 00:04:36,982 Baiklah, dia pasti melakukan sesuatu yang serius. 95 00:04:38,608 --> 00:04:39,735 Tilang parkir. 96 00:04:41,278 --> 00:04:44,072 Dia ditangkap karena tak membayar tiket parkir. 97 00:04:44,656 --> 00:04:47,784 Baiklah. Tampaknya di tahun 1981, Tammy baru pindah ke LA. 98 00:04:47,867 --> 00:04:50,203 Dia baru pindah dari Texas. Putus kuliah. 99 00:04:50,286 --> 00:04:51,370 Tapi tak ada catatan kriminal. 100 00:04:51,454 --> 00:04:53,789 Dia hanya gemar parkir di tempat yang tak seharusnya. 101 00:04:54,540 --> 00:04:58,878 Sidangnya dijadwalkan tanggal 29 Juli pukul 10.00, 102 00:04:58,961 --> 00:05:00,045 Tapi dia tak muncul. 103 00:05:00,129 --> 00:05:03,006 Dan saat Eva mencarinya, dia sudah pergi. 104 00:05:03,215 --> 00:05:05,924 Ayahnya, Alberto, terpaksa membayar, 105 00:05:06,008 --> 00:05:08,634 Denda 500 dolar. 106 00:05:10,926 --> 00:05:12,135 Baik, aku tak mengerti. 107 00:05:13,886 --> 00:05:15,053 Ada yang tak beres. 108 00:05:23,306 --> 00:05:24,389 Jaminan 24 Jam 109 00:05:24,473 --> 00:05:26,390 Lampunya mati tapi pintunya terbuka. 110 00:05:28,558 --> 00:05:30,600 Ayahmu selalu menutup dan menguncinya di malam hari. 111 00:05:31,225 --> 00:05:32,351 Tunggu di sini. 112 00:05:35,518 --> 00:05:36,685 Ada info tentang kejahatan yang akan terjadi? 113 00:05:37,352 --> 00:05:38,478 Sedang kucari. 114 00:05:40,937 --> 00:05:42,771 Ini tempat ayah Eva. 115 00:05:43,730 --> 00:05:44,855 Aku tak bisa diam saja. 116 00:05:46,064 --> 00:05:48,148 Sesuatu yang buruk bisa terjadi di dalam. 117 00:06:01,236 --> 00:06:03,070 Sayang, bagaimana menurutmu? 118 00:06:03,862 --> 00:06:05,154 Kita jadikan resmi saja? 119 00:06:09,178 --> 00:06:14,678 Dialihbahasakan oleh: Purakrisna Twitter: @rasjawa 120 00:06:20,993 --> 00:06:22,285 Jangan melihat padaku. 121 00:06:22,619 --> 00:06:23,911 Kau terkejut? 122 00:06:24,661 --> 00:06:26,537 - Ya. - Sungguh? 123 00:06:26,620 --> 00:06:28,621 Bagaimana menurutmu? 124 00:06:29,538 --> 00:06:30,747 Aku, 125 00:06:33,248 --> 00:06:36,916 Aku butuh waktu lagi. 126 00:06:39,208 --> 00:06:40,292 Apa? 127 00:06:41,292 --> 00:06:42,751 Mari kita rayakan! 128 00:06:43,126 --> 00:06:46,878 Astaga. Aku tak percaya ini akan menjadi lebih aneh lagi. 129 00:06:46,961 --> 00:06:48,211 Jangan bilang kau menolak. 130 00:06:48,295 --> 00:06:50,171 Kubilang aku butuh lebih banyak waktu. 131 00:06:51,296 --> 00:06:54,672 Ya, tentu saja itu yang ingin didengar setiap pria, 132 00:06:54,756 --> 00:06:56,631 Saat berlutut sambil memegang cincin, 133 00:06:56,715 --> 00:06:58,382 Yang dia pilih setahun lalu dan dibeli secara mencicil. 134 00:06:58,465 --> 00:07:00,258 - "Lebih banyak waktu." - Tunggu. Ayah tak mengerti. 135 00:07:00,341 --> 00:07:02,217 Sudah berapa kali kau bilang dia pria yang sempurna untukmu? 136 00:07:02,425 --> 00:07:04,342 Mungkin sering. 137 00:07:04,426 --> 00:07:06,093 Bagaimana dengan semua rencana yang kalian buat bersama? 138 00:07:06,176 --> 00:07:08,844 Pekerjaan baru Jake di Illinois? Rumah yang kalian lihat di sana? 139 00:07:08,927 --> 00:07:11,678 Ayah berjanji kepada ibumu akan memastikan kau bahagia. 140 00:07:11,762 --> 00:07:13,762 Jake akan membuatmu bahagia. 141 00:07:13,846 --> 00:07:16,847 Ben, maaf mengganggu momen ayah dan putri ini, 142 00:07:16,930 --> 00:07:17,972 Tapi Ziggy bilang, 143 00:07:18,056 --> 00:07:19,848 Saat terakhir Tammy Jean terlihat, 144 00:07:19,931 --> 00:07:21,765 adalah saat dia meninggalkan apartemennya pagi itu. 145 00:07:22,099 --> 00:07:24,766 Pagi itu adalah pagi ini. Jadi, ya. 146 00:07:25,475 --> 00:07:26,767 Pak Sando, 147 00:07:26,851 --> 00:07:27,934 Ayah. 148 00:07:28,309 --> 00:07:30,268 Di mana berkas Tammy Jean Jessop? 149 00:07:30,352 --> 00:07:32,978 Mungkin ini terdengar bodoh, 150 00:07:33,520 --> 00:07:37,938 Tapi setiap ayah ingin anak perempuan mereka merasa seperti seorang putri raja. 151 00:07:38,355 --> 00:07:39,814 Ben, di sini. 152 00:07:46,066 --> 00:07:48,275 Aku tak mengerti. Harus kukatakan, 153 00:07:50,151 --> 00:07:52,068 Langsung kembali bekerja? 154 00:07:53,068 --> 00:07:54,152 Baiklah. 155 00:08:02,947 --> 00:08:05,156 Eva, aku hanya butuh sedikit ruang. 156 00:08:05,239 --> 00:08:06,407 Jake. 157 00:08:06,490 --> 00:08:08,824 Maaf. Kau membuatku terkejut. 158 00:08:09,074 --> 00:08:10,366 Ya. 159 00:08:10,450 --> 00:08:11,950 Dan aku jadi merasa malu di depan ayahmu. 160 00:08:14,409 --> 00:08:15,618 Aku punya ide. 161 00:08:16,452 --> 00:08:18,286 Bantu aku menemukan wanita ini, 162 00:08:18,369 --> 00:08:20,078 Sebelum dia kabur. 163 00:08:20,703 --> 00:08:21,829 - Apa? - Apa? 164 00:08:22,329 --> 00:08:24,246 Tunggu sebentar, aku melamar dan kau menolak, 165 00:08:24,330 --> 00:08:25,455 Lalu kini kau ingin aku bekerja denganmu? 166 00:08:25,539 --> 00:08:27,539 Pertama, aku tak menolak. 167 00:08:27,623 --> 00:08:31,416 Kedua, aku ingin kau melakukan pekerjaan ini denganku. 168 00:08:31,666 --> 00:08:33,625 Agar kita bisa bicarakan hal ini. 169 00:08:34,042 --> 00:08:35,334 Tentang semuanya. 170 00:08:35,626 --> 00:08:36,918 Kita. 171 00:08:37,960 --> 00:08:42,170 Ayolah, kau mengenalku. Kau tahu aku suka mengobrol. 172 00:08:48,964 --> 00:08:50,172 Memang kau begitu. 173 00:08:51,673 --> 00:08:54,841 Baiklah, ayo kita temukan wanita ini, lalu kita akan bicara serius, ya? 174 00:08:55,174 --> 00:08:57,175 - Aku berjanji. - Baiklah. 175 00:08:57,634 --> 00:09:00,385 Firasatku mengatakan ini akan jadi perjalanan luar biasa. 176 00:09:01,176 --> 00:09:05,178 Baik, tapi agar jelas, ini perihal menemukan Tammy Jean. 177 00:09:05,511 --> 00:09:07,054 Bukan tentang perjodohan. 178 00:09:07,387 --> 00:09:09,221 Mungkin aku bisa melakukan keduanya. 179 00:09:11,138 --> 00:09:14,640 Jadi, dia berada di Los Angeles, pada tahun 1981, 180 00:09:14,765 --> 00:09:16,349 Dalam tubuh seorang perempuan. 181 00:09:16,432 --> 00:09:18,308 Setidaknya dia tidak memakai stoking. 182 00:09:18,433 --> 00:09:19,516 Stoking sedang tren saat itu. 183 00:09:19,600 --> 00:09:21,892 Percayalah, Ben tak akan bertahan satu jam jika memakainya. 184 00:09:22,017 --> 00:09:24,768 - Bagaimana keadaannya? - Ben kini menjadi Eva Sandoval. 185 00:09:24,852 --> 00:09:26,978 Pemburu bayaran hebat dengan selera keren. 186 00:09:27,519 --> 00:09:28,561 Tentu saja. 187 00:09:28,645 --> 00:09:30,854 Saat Ben pertama mengalami pengalaman kreatif gender, 188 00:09:30,937 --> 00:09:32,396 Aku harus menyelesaikan permasalahan Ziggy. 189 00:09:32,480 --> 00:09:34,272 Kau sudah mengunci Janis dari sistem? 190 00:09:34,355 --> 00:09:35,939 Tidak, kurasa itu mustahil. 191 00:09:36,648 --> 00:09:38,232 Tapi aku sudah membatasinya sedikit. 192 00:09:38,315 --> 00:09:40,399 - Itukah alasan Ziggy masih lambat? - Ya. 193 00:09:40,482 --> 00:09:42,150 Apa kita mengerti yang dia coba lakukan di sana? 194 00:09:42,233 --> 00:09:44,942 Dia tak menjalankan satu program pun. 195 00:09:45,026 --> 00:09:46,276 Dia ada di mana-mana, 196 00:09:46,360 --> 00:09:48,152 Mencoba mengakses bagian sistem yang berbeda. 197 00:09:48,235 --> 00:09:50,528 Tapi ada satu, 198 00:09:50,611 --> 00:09:52,403 Hal yang agak meresahkan, 199 00:09:52,487 --> 00:09:54,988 - Yang dia coba lakukan. - Apa? 200 00:09:55,154 --> 00:09:58,531 Kau tahu kita memanfaatkan Ziggy untuk mencoba memprediksi, 201 00:09:58,614 --> 00:10:01,198 efek dari tindakan Ben di masa lalu. 202 00:10:01,282 --> 00:10:02,949 - Ya. - Dia mencoba memanfaatkan Ziggy, 203 00:10:03,032 --> 00:10:06,784 Untuk memprediksi tindakan kita dalam waktu dekat. 204 00:10:06,867 --> 00:10:08,627 Tunggu, "kita" itu berarti... 205 00:10:08,711 --> 00:10:10,889 Kau, aku, Magic, dan Addison. 206 00:10:10,973 --> 00:10:14,241 Ya. Dia menyelidiki berkas personel terenkripsi kita. 207 00:10:14,325 --> 00:10:17,007 - Itu sangat menakutkan. - Bisakah kau mencari tahu alasannya? 208 00:10:17,090 --> 00:10:19,562 Aku bisa mencoba, tapi kau harus memberiku akses. 209 00:10:19,646 --> 00:10:22,705 Dan berkasmu khususnya, 210 00:10:22,789 --> 00:10:24,716 Sangat dilindungi. 211 00:10:25,973 --> 00:10:28,872 Ian, ayo jalan-jalan. 212 00:10:29,586 --> 00:10:32,359 Itu sama sekali tak terdengar buruk. 213 00:10:33,536 --> 00:10:34,628 Bukan hal buruk. 214 00:10:34,712 --> 00:10:36,981 Ada beberapa hal di sana yang aku tak ingin kau baca. 215 00:10:37,065 --> 00:10:38,368 Kau harus mendengarnya dariku. 216 00:10:39,124 --> 00:10:41,981 Jenn, saat Addison keluar, kau masih perlu bicara dengannya. 217 00:10:42,065 --> 00:10:44,964 Tentang Ben membohongi kita selama enam bulan terakhir? 218 00:10:45,174 --> 00:10:47,947 Ya, aku sangat menantikannya. 219 00:10:49,838 --> 00:10:53,283 Mobilnya di sini. Sepertinya lampu di apartemennya menyala. 220 00:10:53,409 --> 00:10:56,182 Baiklah. Ini masih pagi, jadi, kurasa kita harus lakukan, 221 00:10:56,266 --> 00:10:58,829 Taktik "gadis tetangga dengan paket menyasar". 222 00:10:59,375 --> 00:11:01,266 - Ya. Baik. - Baiklah. Aku akan melihat-lihat, 223 00:11:01,350 --> 00:11:03,325 Memastikan tak ada jalan keluar lain yang tak kita ketahui. 224 00:11:03,619 --> 00:11:07,039 Dalam lini masa asli, apa yang Eva katakan kepada Jake? Ya atau tidak? 225 00:11:08,498 --> 00:11:09,583 Karena lamarannya, 'kan? 226 00:11:09,666 --> 00:11:11,418 Aku mengacaukan lamarannya? Itukah yang terjadi? 227 00:11:11,501 --> 00:11:13,253 Tidak. Lamarannya bagus. 228 00:11:13,419 --> 00:11:14,837 Benarkah? Apa karena cincinnya? 229 00:11:15,213 --> 00:11:16,839 Aku tahu kau tak pakai cincin, tapi aku harus lakukan sesuatu. 230 00:11:16,923 --> 00:11:18,674 Cincinnya sempurna. 231 00:11:18,758 --> 00:11:21,760 Aku hanya butuh sedikit waktu lagi. 232 00:11:22,761 --> 00:11:23,845 Baiklah. 233 00:11:23,929 --> 00:11:25,972 Jadi, jika kita bisa menemukan Tammy Jean, 234 00:11:26,056 --> 00:11:29,225 Sebelum dia membuat Ben terdampar di tahun 1981, itu bagus. 235 00:11:29,809 --> 00:11:31,352 Dia sepertinya pria yang baik. 236 00:11:33,813 --> 00:11:35,064 Baiklah, di lini masa asli, 237 00:11:35,147 --> 00:11:37,608 Jake pindah ke Illinois, membeli rumah. 238 00:11:38,150 --> 00:11:39,651 Eva tetap bekerja dengan ayahnya. 239 00:11:39,860 --> 00:11:41,111 Dia menolak, Ben. 240 00:11:41,611 --> 00:11:43,488 Mungkin dia membuat kesalahan. 241 00:11:43,572 --> 00:11:45,198 Apa mereka menikahi orang lain? 242 00:11:46,366 --> 00:11:48,284 Tidak ada pernikahan, tak ada anak. 243 00:11:48,368 --> 00:11:50,453 Ya. Karena mereka tak pernah berhenti saling mencintai. 244 00:11:50,536 --> 00:11:54,456 Ayolah, pasti ada alasan kenapa aku di sini pada saat ini. 245 00:11:54,540 --> 00:11:56,166 Ben, ada apa? 246 00:11:56,250 --> 00:11:58,085 Aku paham kau mendukung mereka. 247 00:11:58,168 --> 00:12:00,045 Aku juga suka jika mereka saling mencintai. Tapi ini terasa, 248 00:12:00,128 --> 00:12:02,130 Aku punya pacar, Addison. 249 00:12:02,755 --> 00:12:05,007 Kenangan yang kulihat di Vegas saat pertarungan, 250 00:12:05,091 --> 00:12:06,384 Dia ada di dalamnya. 251 00:12:07,176 --> 00:12:08,969 Aku tahu kau tak bisa memberitahuku, tapi aku tahu aku benar, 252 00:12:09,053 --> 00:12:10,346 Karena aku merindukannya. 253 00:12:12,097 --> 00:12:13,599 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 254 00:12:14,516 --> 00:12:16,966 Ayo, Ben, saatnya bangun. 255 00:12:22,322 --> 00:12:23,526 Ya? 256 00:12:30,793 --> 00:12:31,919 Semua aman. 257 00:12:32,961 --> 00:12:35,421 Ayo jemput Tammy Jean, 258 00:12:35,505 --> 00:12:37,006 Dan bawa kau ke lompatan berikutnya. Ya? 259 00:12:46,345 --> 00:12:47,971 Tunggu sebentar. 260 00:12:49,806 --> 00:12:51,807 Hai, aku tetanggamu dari lantai bawah. 261 00:12:51,891 --> 00:12:54,017 Ada suratmu yang menyasar ke tempatku. 262 00:12:55,476 --> 00:12:57,603 Kuharap itu katalog Victoria's Secret-ku. 263 00:12:58,145 --> 00:13:01,105 Maaf, Tammy, sebenarnya aku bukan tetanggamu. 264 00:13:01,189 --> 00:13:02,898 Aku di sini karena kau melewatkan sidangmu. 265 00:13:05,650 --> 00:13:08,152 Maksudmu untuk tiket parkir. Itu pekan depan. 266 00:13:08,235 --> 00:13:11,821 Sebenarnya kemarin. Mereka jadwalkan ulang ke pagi ini. 267 00:13:11,904 --> 00:13:13,322 Aku akan mengantarmu ke sana. 268 00:13:15,031 --> 00:13:16,115 Baiklah. 269 00:13:16,866 --> 00:13:19,243 Aku akan mengambil barang-barangku. 270 00:13:28,249 --> 00:13:30,459 Temukan Meksiko 271 00:13:34,920 --> 00:13:36,129 Hei. 272 00:13:36,379 --> 00:13:37,922 Jaminanku 500 dolar. 273 00:13:38,839 --> 00:13:42,425 Ini 523 dolar jika kau melepaskanku. 274 00:13:43,301 --> 00:13:44,551 Aku tak bisa melakukan itu. 275 00:13:46,553 --> 00:13:47,679 Kumohon. 276 00:13:49,888 --> 00:13:51,181 Maaf. 277 00:13:52,015 --> 00:13:54,058 Dia hebat. 278 00:13:54,475 --> 00:13:57,477 Aku berjanji akan membayar tilang parkirnya. 279 00:13:58,519 --> 00:14:02,397 Hanya saja, pacarku, Zach, dan aku akan berlibur ke Meksiko. 280 00:14:03,147 --> 00:14:06,608 Dia akan melamar. 281 00:14:07,234 --> 00:14:08,943 Kau seorang wanita, kau pasti mengerti. 282 00:14:09,610 --> 00:14:11,945 Jadi, jika kau membawaku, aku tak akan bisa pergi. 283 00:14:14,614 --> 00:14:18,116 Lihat, ini Zach-ku. 284 00:14:19,075 --> 00:14:20,493 Bukankah dia tampan? 285 00:14:20,993 --> 00:14:22,035 Kami manis, 'kan? 286 00:14:22,119 --> 00:14:23,828 Dia pemilik kelab malam Carte Blanche. 287 00:14:23,912 --> 00:14:25,663 - Kau tahu itu. - Ya. 288 00:14:26,330 --> 00:14:28,039 Ben, dua pria baru saja muncul. 289 00:14:30,666 --> 00:14:31,792 Mereka punya senjata. 290 00:14:33,001 --> 00:14:34,502 Akan kuberikan Walkman. 291 00:14:34,711 --> 00:14:35,961 Baterainya masih baru. 292 00:14:36,045 --> 00:14:38,421 Tammy, adakah orang dalam hidupmu yang mungkin ingin menyakitimu? 293 00:14:38,546 --> 00:14:40,131 Menyakitiku? Astaga, kenapa kau berkata begitu? 294 00:14:40,214 --> 00:14:42,424 Mungkin karena kini ada dua anggota kartel di bawah, 295 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 Yang memeriksa kotak surat, mencari namamu. 296 00:14:44,259 --> 00:14:46,052 Dua, Apa? 297 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Apa yang kau lakukan? Kau akan menggores lantaiku! 298 00:14:48,136 --> 00:14:49,888 - Kau bisa membantu. - Baiklah. 299 00:14:49,971 --> 00:14:51,514 Aku harus berpikir. 300 00:14:51,805 --> 00:14:53,807 - Aku tak percaya ini. - Ada kabar baik dan kabar buruk. 301 00:14:53,890 --> 00:14:56,058 Kabar baiknya, kita punya tempat untuk mendarat. 302 00:14:56,142 --> 00:14:58,602 Kabar buruknya, tak ada tempat untuk melompat. 303 00:14:58,685 --> 00:15:00,103 - Ben! Kemarilah. - Dia bilang lompat? 304 00:15:00,186 --> 00:15:01,604 - Ya. - Aku tak melompat. 305 00:15:02,604 --> 00:15:04,939 - Ada jendela atap. - Kau punya tangga? 306 00:15:05,064 --> 00:15:06,566 - Kau punya tangga? - Ya, di belakang, 307 00:15:06,649 --> 00:15:07,900 Untuk bersih-bersih. 308 00:15:10,735 --> 00:15:12,688 - Diam. - Apa maksudmu? 309 00:15:12,771 --> 00:15:14,349 Aku tak akan pergi ke mana pun denganmu. 310 00:15:14,433 --> 00:15:15,762 Menurutmu siapa yang menggedor pintu, Tammy? 311 00:15:15,845 --> 00:15:17,798 Teman? Teman tak mendobrak pintu. 312 00:15:20,789 --> 00:15:23,318 - Apa yang kau lakukan? - Menyelamatkanmu. 313 00:15:36,544 --> 00:15:37,653 Kalian baik-baik saja? 314 00:15:39,501 --> 00:15:40,569 Ya. 315 00:15:47,674 --> 00:15:49,070 Cepat jalan! 316 00:15:49,152 --> 00:15:50,754 - Hati-hati. - Pegangan! 317 00:15:53,300 --> 00:15:54,370 Menunduk! 318 00:16:19,848 --> 00:16:21,100 Baiklah, kabar baiknya, 319 00:16:21,184 --> 00:16:22,853 Anggota kartel itu menembaki ban. 320 00:16:22,937 --> 00:16:24,272 Kurasa mereka ingin menangkap Tammy hidup-hidup. 321 00:16:24,356 --> 00:16:25,817 Kabar buruknya, satu ban terkena tembakan. 322 00:16:25,900 --> 00:16:28,154 Jadi, aku hanya perlu memastikan kita sudah lolos, 323 00:16:28,238 --> 00:16:29,907 Sebelum berkendara dengan ban kempis. 324 00:16:29,991 --> 00:16:33,079 Ben. Ziggy bilang Tammy masih belum datang ke pengadilan. 325 00:16:33,747 --> 00:16:35,667 Artinya entah orang jahat menemukanmu, 326 00:16:35,751 --> 00:16:38,338 Atau Elle Woods ini kabur. 327 00:16:39,173 --> 00:16:40,258 Siapa Elle Woods? 328 00:16:41,469 --> 00:16:44,516 Kau bicara sendiri tentang aku? 329 00:16:45,058 --> 00:16:47,438 Saatnya jujur, Tammy. Siapa mereka? 330 00:16:48,147 --> 00:16:49,274 - Aku tak, - Katakan, Tammy. 331 00:16:49,358 --> 00:16:51,027 Katakan kau tak tahu sekali lagi, 332 00:16:51,111 --> 00:16:53,531 Dan aku akan menyerahkanmu ke polisi untuk mereka tangani. 333 00:16:56,203 --> 00:16:58,415 Baiklah. 334 00:16:59,166 --> 00:17:01,128 Mungkin mereka bekerja untuk La Serpiente. 335 00:17:02,672 --> 00:17:03,757 The Serpent. 336 00:17:03,841 --> 00:17:05,344 Kartel narkoba yang berkuasa, 337 00:17:05,427 --> 00:17:06,637 Saat mereka mengambil alih perdagangan kokaina, 338 00:17:06,721 --> 00:17:09,058 Di California Selatan pada awal tahun 1980-an. 339 00:17:09,142 --> 00:17:11,396 Kenapa La Serpiente mengincarmu, Tammy? 340 00:17:12,606 --> 00:17:13,858 Mungkin karena Zach. 341 00:17:14,234 --> 00:17:16,613 Selain memiliki kelab, dia juga, 342 00:17:17,323 --> 00:17:18,825 Sesekali menjual grosir kokaina. 343 00:17:19,911 --> 00:17:21,246 Ya, tentu saja. 344 00:17:21,330 --> 00:17:24,335 Dengan sesekali, maksudmu setiap hari dalam sepekan? 345 00:17:24,418 --> 00:17:27,298 FBI coba membuat Zach membelot, tapi mereka tak punya bukti. 346 00:17:27,549 --> 00:17:28,801 Dia pintar, seperti aku. 347 00:17:29,218 --> 00:17:31,556 Tapi kau punya tilang parkir. 348 00:17:34,227 --> 00:17:36,396 DEA bilang meski aku diam saja, 349 00:17:36,479 --> 00:17:39,733 Mereka akan membuatku tampak bekerja sama. 350 00:17:39,816 --> 00:17:41,776 Yang membuat seolah Zach bekerja sama. 351 00:17:41,860 --> 00:17:44,946 La Serpiente mendengar itu, dan mereka tak mau ambil risiko. 352 00:17:45,030 --> 00:17:48,408 Itu sebabnya ada koper-koper. Kau dan Zach berniat keluar kota. 353 00:17:49,243 --> 00:17:50,327 Bukankah itu romantis? 354 00:17:50,410 --> 00:17:52,621 Baik, biar kucari tempat untuk mengganti ban, 355 00:17:52,704 --> 00:17:55,290 Lalu kita tahan dia sebelum hari ini memburuk. 356 00:17:55,374 --> 00:17:56,667 Jika itu mungkin. 357 00:17:57,334 --> 00:17:59,253 Ben, Ziggy bermasalah. Beri aku lima menit. 358 00:17:59,336 --> 00:18:02,089 Apa pun yang kau lakukan, jangan memercayainya. 359 00:18:07,720 --> 00:18:10,598 - Jenn, di mana Magic? - Beli kopi dengan Ian. 360 00:18:12,767 --> 00:18:15,269 Dengar, Ben mulai mengingatku. 361 00:18:15,353 --> 00:18:17,146 Kurasa kita harus menceritakan semuanya. 362 00:18:17,230 --> 00:18:19,190 Addison, tugasku adalah bersikap sinis. 363 00:18:19,274 --> 00:18:21,109 Kita harus mulai memancing ingatannya. 364 00:18:21,192 --> 00:18:22,777 Kita harus mencari tahu yang dia lakukan. 365 00:18:22,861 --> 00:18:23,987 Sebelum kau melangkah lebih jauh, 366 00:18:24,070 --> 00:18:25,739 Ada sesuatu yang harus kukatakan kepadamu. 367 00:18:26,239 --> 00:18:27,574 - Baiklah. - Aku sudah menyelidiki, 368 00:18:27,657 --> 00:18:30,118 Kartu kredit Ben dan GPS di ponselnya. 369 00:18:30,744 --> 00:18:31,828 Enam bulan lalu, dia bilang padamu, 370 00:18:31,912 --> 00:18:33,038 Kalau akan keluar kota selama empat hari, 371 00:18:33,121 --> 00:18:34,790 Untuk konferensi fisika di San Diego. 372 00:18:35,707 --> 00:18:36,750 Lalu? 373 00:18:36,833 --> 00:18:38,794 Menurut ponselnya, dia pergi dari konferensi lebih awal, 374 00:18:38,877 --> 00:18:40,170 Dan menghabiskan tiga hari di Pasadena, 375 00:18:40,254 --> 00:18:41,296 Dekat Caltech. 376 00:18:41,380 --> 00:18:43,048 Aku belum tahu siapa yang dia temui. 377 00:18:43,131 --> 00:18:45,676 Tapi itu mungkin Janis yang mengerjakan kode baru mereka. 378 00:18:45,759 --> 00:18:47,177 Aku tahu ini kabar buruk, 379 00:18:47,261 --> 00:18:48,929 Tapi setidaknya, kita bisa mulai dari sana. 380 00:18:49,638 --> 00:18:51,515 Aku harus merekonstruksi enam bulan terakhir Ben. 381 00:18:51,599 --> 00:18:52,850 Lalu karena kau tinggal bersamanya, 382 00:18:52,933 --> 00:18:55,227 Kau akan butuh akses ke ponsel dan kalenderku. 383 00:18:56,103 --> 00:18:57,772 Kita juga harus menyelidiki, 384 00:18:57,855 --> 00:18:59,565 Tiap kali Ben bilang padaku dia akan pergi ke suatu tempat, 385 00:18:59,649 --> 00:19:01,609 Untuk mencari tahu kapan dia berbohong. 386 00:19:02,443 --> 00:19:03,528 Astaga. 387 00:19:05,196 --> 00:19:06,406 Kau baik-baik saja? 388 00:19:08,116 --> 00:19:09,409 Jika Ben itu seperti yang kupikirkan, 389 00:19:09,492 --> 00:19:10,827 Maka semua yang dia lakukan itu untuk alasan yang baik, 390 00:19:10,910 --> 00:19:12,245 Dan aku bisa memaafkannya. 391 00:19:15,165 --> 00:19:16,416 Tapi jika dia tak seperti yang kupikirkan, 392 00:19:16,499 --> 00:19:18,335 Maka aku tak perlu memaafkannya. 393 00:19:21,087 --> 00:19:22,714 Apa ini benar-benar perlu? 394 00:19:22,839 --> 00:19:23,924 - Ya. - Ya. 395 00:19:24,216 --> 00:19:25,759 Jadi, tak ada yang salah dengan lamarannya, 396 00:19:25,842 --> 00:19:27,511 Begitu juga cincinnya. 397 00:19:27,636 --> 00:19:30,264 Daftar hal yang mungkin salah makin pendek, Eva. 398 00:19:30,973 --> 00:19:32,182 Bagaimana jika aku tak mau pindah? 399 00:19:33,809 --> 00:19:36,478 Aku tak bilang aku yakin, tapi aku masih memikirkannya. 400 00:19:36,562 --> 00:19:38,522 Kita sudah membicarakan ini. Masa depan kita bersama, 401 00:19:38,605 --> 00:19:40,482 Mendapatkan pekerjaan yang aman, 402 00:19:40,566 --> 00:19:43,569 Di Illinois, ribuan kilometer dari ayahku. 403 00:19:43,861 --> 00:19:45,780 Ayahmu yang memberiku wawancara kerja itu. 404 00:19:46,280 --> 00:19:49,116 Dia menjual bisnisnya. Dia ingin melihat putrinya, 405 00:19:49,200 --> 00:19:51,953 Membesarkan anak-anaknya sendiri. Kau tak ingat? 406 00:19:54,413 --> 00:19:55,623 Katakan kau tak mencintaiku. 407 00:19:58,501 --> 00:20:01,197 Tatap mataku, dan katakan aku bukan pria yang tepat untukmu. 408 00:20:04,183 --> 00:20:06,961 Dia hanya takut. Kau hanya takut, Sayang. 409 00:20:07,044 --> 00:20:09,657 Tidak apa-apa, aku mengerti. Aku juga menyukai kebebasanku. 410 00:20:10,196 --> 00:20:11,316 Eva, 411 00:20:12,311 --> 00:20:13,597 Namamu Eva, 'kan? 412 00:20:14,302 --> 00:20:15,629 Bisakah kau diam, Tammy? 413 00:20:15,712 --> 00:20:18,906 Percayalah, Eva, Kawan. Cinta, 414 00:20:19,362 --> 00:20:21,892 Cinta bukanlah sesuatu yang kau tinggalkan. 415 00:20:23,094 --> 00:20:25,127 Saat kau menemukan seseorang yang istimewa, kau mempertahankannya. 416 00:20:25,209 --> 00:20:26,951 - Bukan membuat jarak. - Tammy, kumohon. 417 00:20:27,034 --> 00:20:28,527 Kau tak bisa menyimpan rahasia. 418 00:20:28,610 --> 00:20:29,689 Dan kau tak pernah membuat mereka bertanya-tanya, 419 00:20:29,771 --> 00:20:30,933 Apa kau sungguh peduli. 420 00:20:33,504 --> 00:20:35,992 Seperti Zach dan aku. Kami belahan jiwa. 421 00:20:36,075 --> 00:20:37,610 Tidak. Kau harus membawanya pergi. 422 00:20:37,693 --> 00:20:39,227 - Dalam segala hal, dia, - Cukup. 423 00:20:39,310 --> 00:20:40,969 Menakjubkan. Aku hanya mencoba membantu. 424 00:20:41,467 --> 00:20:42,545 Sungguh. 425 00:20:42,628 --> 00:20:45,158 Tidak, terima kasih, Kawan. 426 00:20:51,254 --> 00:20:52,291 Maafkan aku. Aku tahu, 427 00:20:52,374 --> 00:20:53,784 Kita bilang akan membicarakannya setelah pekerjaan ini. 428 00:20:53,867 --> 00:20:55,360 Tapi peluru beterbangan sekarang. 429 00:20:55,443 --> 00:20:57,268 Jika aku ditembak, aku ingin memastikan, 430 00:20:57,351 --> 00:20:59,424 Itu untuk wanita yang mencintaiku seperti aku mencintainya. 431 00:20:59,922 --> 00:21:01,125 Aku butuh jawaban. 432 00:21:01,913 --> 00:21:03,530 Aku pantas mendapatkan jawaban. 433 00:21:05,355 --> 00:21:06,433 Ben. 434 00:21:09,461 --> 00:21:10,747 Sial. 435 00:21:13,774 --> 00:21:15,267 Terserah, baguslah. 436 00:21:15,350 --> 00:21:17,216 Aku akan memberi ayahmu 500 dolar dari uangku sendiri, 437 00:21:17,299 --> 00:21:18,751 Jika aku tak perlu menemuinya lagi. 438 00:21:18,834 --> 00:21:20,783 Ziggy bilang ada 100 persen kemungkinan, 439 00:21:20,866 --> 00:21:22,152 Tammy harus muncul di pengadilan. 440 00:21:22,234 --> 00:21:24,225 Jika kita kehilangan dia, kau terjebak di sini. 441 00:21:24,308 --> 00:21:27,502 Apa nama kelab milik pacarnya? Carte Blanche? 442 00:21:27,626 --> 00:21:28,663 Carte Blanche? Apa maksudmu? 443 00:21:28,746 --> 00:21:29,907 Kau tak berpikir untuk pergi ke sana, 'kan? 444 00:21:29,990 --> 00:21:33,308 Jika kartel mengejarnya, dia pasti tahu mereka juga mengejarnya. 445 00:21:33,805 --> 00:21:35,257 Kau pikir dia cukup bodoh untuk pergi ke sana? 446 00:21:35,838 --> 00:21:38,533 Kurasa dia jatuh cinta. Jika orang yang kau cintai dalam bahaya, 447 00:21:38,616 --> 00:21:39,860 Kau melakukan apa pun yang harus kau lakukan. 448 00:21:46,164 --> 00:21:47,865 "Apa pun yang harus kau lakukan." Astaga. 449 00:21:48,694 --> 00:21:50,187 Aku benci pekerjaan ini. 450 00:22:00,846 --> 00:22:02,131 Kau baik-baik saja? 451 00:22:02,587 --> 00:22:03,749 Ya. Aku baik-baik saja. 452 00:22:03,832 --> 00:22:07,149 Ya, aku baik-baik saja. Luar biasa. Sempurna. Sangat baik. 453 00:22:07,232 --> 00:22:09,182 Maksudku, untuk apa aku ingin berbaring di ranjang, 454 00:22:09,265 --> 00:22:10,301 Dengan tunanganku yang cantik, 455 00:22:10,384 --> 00:22:11,711 Saat aku bisa berkeliaran di kota, 456 00:22:11,794 --> 00:22:13,536 Berusaha menyelamatkan pembohong patologis, 457 00:22:13,619 --> 00:22:15,485 Dan pacarnya yang mencurigakan dari pembunuh bayaran kartel? 458 00:22:15,568 --> 00:22:17,269 Sementara calon tunanganku memikirkan, 459 00:22:17,352 --> 00:22:19,508 Apakah dia ingin bertunangan. 460 00:22:19,591 --> 00:22:21,043 Aku sangat bergembira. 461 00:22:21,914 --> 00:22:23,324 Baiklah. Benar juga. 462 00:22:25,024 --> 00:22:28,798 Carte Blanche ada di 14421 Washington Boulevard. 463 00:22:29,130 --> 00:22:32,599 Kelabnya di Kota Culver. Kurasa di Washington Boulevard. 464 00:22:32,682 --> 00:22:34,270 Ini. Periksalah. 465 00:22:34,354 --> 00:22:36,610 Cari jalan yang familier untuk mempersempitnya. 466 00:22:37,781 --> 00:22:38,867 Panduan Thomas? 467 00:22:38,951 --> 00:22:40,163 Ya. 468 00:22:40,246 --> 00:22:41,625 Kau punya ide lebih baik? 469 00:22:43,798 --> 00:22:45,136 - Silakan. - Terima kasih. 470 00:22:46,180 --> 00:22:47,476 Magic, dengar. 471 00:22:48,061 --> 00:22:49,774 Aku tak akan menghakimimu. 472 00:22:50,025 --> 00:22:51,571 Apa pun yang ada di berkasmu, 473 00:22:52,115 --> 00:22:53,912 Tidak ada yang sempurna. 474 00:22:53,995 --> 00:22:56,294 Aku sungguh berpikir dunia perlu mengingat itu. 475 00:22:57,673 --> 00:22:58,843 Apa? 476 00:22:58,926 --> 00:23:01,350 Kau membawaku keluar dari markas besar, 477 00:23:01,434 --> 00:23:02,855 Dan mengajakku ke taman. 478 00:23:02,938 --> 00:23:04,192 Jika kita punya hubungan romantis, 479 00:23:04,276 --> 00:23:05,738 Aku akan berpikir kau mau putus denganku. 480 00:23:07,159 --> 00:23:08,914 Kau tahu aku pernah di Vietnam, 'kan? 481 00:23:08,998 --> 00:23:11,463 Ya. Tentu saja. Hanya itu yang kau bicarakan. 482 00:23:13,135 --> 00:23:14,263 Ya. 483 00:23:15,475 --> 00:23:16,771 Dari situlah aku dapat panggilan Magic. 484 00:23:17,063 --> 00:23:19,028 Komandanku yang memberikannya. 485 00:23:19,487 --> 00:23:21,201 Katanya aku punya indra keenam. 486 00:23:21,284 --> 00:23:25,923 Selalu punya cara untuk menjauhkan peleton dari bahaya. 487 00:23:26,466 --> 00:23:28,012 Aku sangat bangga dengan itu. 488 00:23:28,430 --> 00:23:30,687 Komandanku berpikir aku bertanggung jawab, 489 00:23:30,771 --> 00:23:32,317 Menjaga semua orang tetap aman. 490 00:23:32,442 --> 00:23:35,200 Ya. Tentu saja. Itu luar biasa. 491 00:23:35,911 --> 00:23:39,087 Lalu suatu hari, aku sedang berpatroli. 492 00:23:39,421 --> 00:23:40,717 Dan aku merasa, 493 00:23:41,469 --> 00:23:43,433 Sulit menjelaskannya, tapi, 494 00:23:44,394 --> 00:23:45,523 Aku merasa didorong. 495 00:23:45,606 --> 00:23:47,654 Bukan karena seseorang menyentuhku. 496 00:23:47,737 --> 00:23:49,033 Aku merasakannya di sini. 497 00:23:49,534 --> 00:23:53,212 Seolah-olah aku berdiri di satu sisi pintu, 498 00:23:53,337 --> 00:23:58,352 Dan di sisi lain, seseorang mendorongnya dengan pelan. 499 00:23:59,731 --> 00:24:01,695 Kurasa aku tak mengerti. 500 00:24:02,698 --> 00:24:04,119 Aku menerima dorongan itu. 501 00:24:06,418 --> 00:24:07,797 Aku membiarkan orang itu masuk. 502 00:24:08,424 --> 00:24:10,179 Semuanya menjadi gelap. 503 00:24:11,683 --> 00:24:15,110 Aku sadar keesokannya, dan tak ingat apa yang terjadi. 504 00:24:15,528 --> 00:24:17,617 Aku menganggapnya kelelahan akibat perang. 505 00:24:17,701 --> 00:24:20,125 Tapi sementara itu, entah bagaimana, 506 00:24:20,417 --> 00:24:22,674 Aku menyelamatkan seluruh peletonku lagi. 507 00:24:22,758 --> 00:24:26,602 Termasuk komandanku, Letnan Tom Beckett. 508 00:24:28,483 --> 00:24:30,029 Tunggu. 509 00:24:31,116 --> 00:24:33,247 - Maksudmu, - Sam Beckett, 510 00:24:33,581 --> 00:24:36,256 Melompat ke dalam diriku, Ian. 511 00:24:37,384 --> 00:24:40,268 Menyelamatkan aku, saudaranya, 512 00:24:40,644 --> 00:24:43,527 - Seluruh peleton. - Astaga. 513 00:24:45,366 --> 00:24:46,494 Setelah itu terjadi, 514 00:24:47,581 --> 00:24:50,590 Aku bermimpi tentang seorang pria, 515 00:24:50,673 --> 00:24:53,055 Yang belum pernah kutemui. 516 00:24:53,975 --> 00:24:55,061 Sam. 517 00:24:55,145 --> 00:24:56,521 Saat aku menjadi laksamana, 518 00:24:56,855 --> 00:25:00,776 Kudengar namaku ada di berkas rahasia, 519 00:25:01,276 --> 00:25:04,989 Yang dilampirkan pada program sains terbengkalai, 520 00:25:05,072 --> 00:25:06,782 Yang didanai militer. 521 00:25:07,199 --> 00:25:08,909 Aku menggunakan pengaruhku, 522 00:25:09,368 --> 00:25:10,870 Dan mendapatkan berkasnya. 523 00:25:11,621 --> 00:25:15,083 Saat itulah aku akhirnya tahu tentang Quantum Leap. 524 00:25:15,625 --> 00:25:18,169 Aku juga melihat foto Sam Beckett. 525 00:25:18,252 --> 00:25:21,673 Pria yang kuimpikan sejak pingsan di Vietnam. 526 00:25:22,006 --> 00:25:24,801 Tiba-tiba, 527 00:25:25,218 --> 00:25:26,803 Semuanya masuk akal. 528 00:25:28,180 --> 00:25:30,307 Seperti apa sejarah aslimu? 529 00:25:32,184 --> 00:25:33,602 Tewas dalam tugas. 530 00:25:34,228 --> 00:25:37,815 Aku, Tom, setiap prajurit di peleton kami. 531 00:25:39,775 --> 00:25:42,444 Aku sadar mereka sudah menutup programnya, 532 00:25:43,571 --> 00:25:46,991 Bahwa Sam masih di luar sana dan dia tak pernah kembali. 533 00:25:48,284 --> 00:25:50,620 Aku tahu aku harus memulai proyek itu lagi. 534 00:25:52,413 --> 00:25:54,958 Navy SEALs punya moto. 535 00:25:55,667 --> 00:25:57,794 Nemo resideo. 536 00:25:58,086 --> 00:25:59,629 "Jangan tinggalkan siapa pun." 537 00:26:00,004 --> 00:26:04,801 Entah apakah mungkin untuk memulangkan Sam Beckett. 538 00:26:05,218 --> 00:26:07,137 Tapi setelah yang dia lakukan untukku, 539 00:26:08,055 --> 00:26:10,807 Yang dia lakukan untuk banyak orang lain, 540 00:26:13,393 --> 00:26:15,104 Aku harus mencoba. 541 00:26:29,368 --> 00:26:30,870 Eva, itu mobil anggota kartel. 542 00:26:30,953 --> 00:26:32,997 Ben, jika Tammy mati, kau akan terdampar di sini. 543 00:26:33,122 --> 00:26:34,415 Masih mau melakukan ini? 544 00:26:36,167 --> 00:26:37,669 Kenapa? Aku tak paham kenapa pekerjaan ini penting, 545 00:26:37,752 --> 00:26:39,504 - Jake, tak ada waktu untuk ini. - Ben, kita tak, 546 00:26:39,796 --> 00:26:41,882 Kau bisa menyebutku gila, tapi aku punya firasat kuat, 547 00:26:41,965 --> 00:26:43,049 Jika bisa menyelamatkan Tammy, 548 00:26:43,133 --> 00:26:45,010 Mungkin kita juga bisa menyelamatkan hubungan kita. 549 00:26:46,678 --> 00:26:47,971 Lakukan keahlianmu. 550 00:26:49,223 --> 00:26:51,350 Maksudnya buka kuncinya. Kau punya set pembuka kunci, 'kan? 551 00:26:54,144 --> 00:26:56,730 Baik. Saat masih kecil, kau sering membongkar barang, 552 00:26:56,814 --> 00:26:58,482 Dan memasangnya kembali. 553 00:26:58,566 --> 00:27:02,194 Mesin, peralatan, dan kunci. 554 00:27:03,571 --> 00:27:04,655 Baiklah. 555 00:27:05,823 --> 00:27:09,285 Di dalam kunci ada batang berputar dan lima pin berisi pegas, 556 00:27:09,369 --> 00:27:10,703 Yang mencegah batang bergerak. 557 00:27:10,787 --> 00:27:13,915 Jadi, jika aku bisa menaikkan pinnya satu per satu, 558 00:27:13,998 --> 00:27:16,668 Dan memindahkan batangnya, 559 00:27:19,379 --> 00:27:20,505 Bagus. 560 00:27:22,007 --> 00:27:23,133 Masih ahli. 561 00:27:28,889 --> 00:27:30,099 Kau bawa pistol? 562 00:27:30,474 --> 00:27:33,170 Ya. Memang apa yang harus kita gunakan? Kata-kata kasar? 563 00:27:36,280 --> 00:27:39,806 Aku bersumpah tak memberi tahu FBI apa pun. 564 00:27:39,930 --> 00:27:41,216 Demi nyawaku. 565 00:27:42,336 --> 00:27:44,244 Kau tahu aku tak akan pernah melakukan itu. 566 00:27:46,110 --> 00:27:47,810 Aku mencintaimu, Carla. 567 00:27:50,838 --> 00:27:52,373 Aku melihatnya, Zach. 568 00:27:52,705 --> 00:27:55,152 Aku melihat tawaran yang kau buat. 569 00:27:55,815 --> 00:27:57,847 Kau berniat memberi mereka namaku. 570 00:28:05,603 --> 00:28:07,055 Kita harus pergi dari sini. 571 00:28:08,382 --> 00:28:09,747 Carla, kumohon! 572 00:28:23,353 --> 00:28:24,913 - Lari. - Lari! 573 00:28:25,372 --> 00:28:26,565 Lari? 574 00:28:27,575 --> 00:28:28,654 Kejar! 575 00:28:40,936 --> 00:28:43,054 Kini mereka tak menembaki ban, ya? 576 00:28:43,303 --> 00:28:44,424 Ayo! 577 00:28:47,496 --> 00:28:48,784 Cepat! 578 00:28:49,905 --> 00:28:52,188 Mereka tak akan bisa mengejar kita. 579 00:28:52,770 --> 00:28:55,012 - Ide yang bagus. - Aku tahu aku tak suka wanita itu. 580 00:28:55,220 --> 00:28:57,171 Dia bekerja untuk La Serpiente. 581 00:28:58,832 --> 00:29:00,576 Baiklah. Ziggy tak punya info apa pun tentang Carla. 582 00:29:00,659 --> 00:29:04,562 Tapi berkas FBI dari tahun 2022 mengindikasikan kalau mereka yakin, 583 00:29:04,645 --> 00:29:07,095 Bahwa La Serpiente dipimpin oleh seorang wanita. 584 00:29:07,593 --> 00:29:10,126 - Dia mempermainkan kita selama ini. - Benar-benar menipu kita. 585 00:29:10,541 --> 00:29:11,828 Kita harus menemukannya, Ben. 586 00:29:11,911 --> 00:29:15,233 Kita harus menyerahkannya ke polisi atau kau tak akan bisa melompat. 587 00:29:30,596 --> 00:29:33,794 Dalam tujuh jam terakhir, aku sudah ditembaki dua kali, 588 00:29:33,877 --> 00:29:35,247 Melompat dari atap, 589 00:29:35,330 --> 00:29:37,904 Dan mobil kesayanganku ini mungkin harus dibuang. 590 00:29:37,987 --> 00:29:40,313 Dan selama itu aku menunggu jawaban darimu. 591 00:29:41,475 --> 00:29:42,887 Aku merasa, 592 00:29:42,970 --> 00:29:45,337 Jawabannya ada di depanku selama ini. 593 00:29:47,205 --> 00:29:50,153 Eva, kau tak mau berhenti menjadi pemburu bayaran. 594 00:29:50,236 --> 00:29:51,316 Kau suka pekerjaanmu. 595 00:29:51,814 --> 00:29:53,143 Sebagian diriku tahu itu. 596 00:29:53,226 --> 00:29:55,000 Sebagian diriku tahu jika ikut denganku ke Illinois, 597 00:29:55,083 --> 00:29:58,879 Kau akan membenciku seumur hidupmu. 598 00:30:09,895 --> 00:30:11,100 Selamat tinggal, Eva. 599 00:30:37,444 --> 00:30:39,569 Hei, Ben, maafkan aku. 600 00:30:40,361 --> 00:30:41,444 Kenapa? 601 00:30:42,111 --> 00:30:43,194 Ini salahku. 602 00:30:43,694 --> 00:30:47,694 Eva dan Jake bukan dipisahkan oleh masalah kosmis. 603 00:30:48,027 --> 00:30:49,736 Mereka hanya tak ditakdirkan bersama. 604 00:30:51,402 --> 00:30:56,652 Aku sadar aku memaksakan keinginanku sendiri untuk akhir bahagia. 605 00:30:56,902 --> 00:30:58,069 Ayo, Ben. 606 00:30:58,444 --> 00:31:00,069 Saatnya bangun. 607 00:31:08,569 --> 00:31:09,861 Hei, dengar. 608 00:31:10,986 --> 00:31:12,986 Kita masih bisa melakukan ini. Mengerti? Kita bisa menemukan Carla. 609 00:31:13,069 --> 00:31:14,486 - Kita bisa, - Apa dia marah? 610 00:31:15,027 --> 00:31:17,569 - Siapa? - Wanita yang kutinggalkan. 611 00:31:18,611 --> 00:31:21,444 Kau bilang aku tak memberi tahu siapa pun sebelum melompat. 612 00:31:21,527 --> 00:31:23,569 Jadi, itu artinya aku tak memberitahunya. 613 00:31:25,986 --> 00:31:27,486 Hal itu membuatku sedih, 614 00:31:27,569 --> 00:31:30,527 Jadi, aku bertanya-tanya apakah dia marah. 615 00:31:32,194 --> 00:31:33,486 Dia tak marah. 616 00:31:35,278 --> 00:31:36,653 Dia bingung. 617 00:31:36,944 --> 00:31:39,819 Kami semua begitu. Kami semua ingin tahu kenapa kau melakukan ini. 618 00:31:40,153 --> 00:31:42,611 Ya. Aku juga. 619 00:31:45,153 --> 00:31:46,236 Eva! 620 00:31:46,903 --> 00:31:48,194 Di sana kau rupanya. 621 00:31:52,069 --> 00:31:54,278 Ada laporan tembakan dilepaskan di alamat gadis itu. 622 00:31:54,361 --> 00:31:56,361 - Aku baik-baik saja. - Bagaimana dengan Jake? 623 00:31:56,569 --> 00:31:57,778 Dia baik-baik saja. 624 00:31:59,028 --> 00:32:00,111 Tapi, 625 00:32:01,736 --> 00:32:03,444 Ayah tak akan mau menemuinya. 626 00:32:10,569 --> 00:32:12,069 Apa kau sudah menangkapnya? 627 00:32:12,569 --> 00:32:14,944 - Gadis petugas parkir itu. - Dia melarikan diri. 628 00:32:15,194 --> 00:32:17,194 Aku masih berniat untuk menghentikannya. 629 00:32:17,611 --> 00:32:19,236 Tapi aku tidak tahu harus mulai dari mana. 630 00:32:19,569 --> 00:32:20,944 Stasiun Union. 631 00:32:21,903 --> 00:32:23,194 Semua tiketnya, 632 00:32:24,028 --> 00:32:26,069 Dicetak di pusat kota, dekat Stasiun Union. 633 00:32:26,319 --> 00:32:28,736 Kau tak ingat ajaran pertama ayah tentang berburu hadiah? 634 00:32:30,861 --> 00:32:33,233 Jawabannya selalu ada di depanmu. 635 00:32:34,232 --> 00:32:35,813 Kau hanya perlu menemukannya. 636 00:32:39,017 --> 00:32:41,014 Terima kasih, Ayah. 637 00:32:50,793 --> 00:32:52,125 Boleh kupinjam mobil Ayah? 638 00:33:05,274 --> 00:33:06,564 Idenya sungguh jenius. 639 00:33:06,897 --> 00:33:09,061 Jika ingin menyeberangi perbatasan dan tak mau dikenali, 640 00:33:09,144 --> 00:33:11,308 Mereka tak akan naik mobil atau pesawat. 641 00:33:11,391 --> 00:33:14,845 Mereka naik kereta ke El Paso dan menyeberang di Juarez. 642 00:33:16,135 --> 00:33:18,840 Carla mungkin sudah sering melakukan perjalanan seperti itu. 643 00:33:18,923 --> 00:33:21,836 Mengatur rute penyelundupan, membangun hubungan, 644 00:33:22,460 --> 00:33:25,040 Dan bersiap untuk saat dia harus menghilang selamanya. 645 00:33:31,157 --> 00:33:32,905 Kereta berikutnya ke Texas 15 menit lagi. 646 00:33:32,988 --> 00:33:35,152 - Ya. Jalur tujuh. - Belum ada tanda-tandanya. 647 00:33:36,567 --> 00:33:38,689 Peronnya kosong, dia mungkin akan muncul di saat terakhir. 648 00:33:39,355 --> 00:33:41,394 Jake. Apa yang kau lakukan di sini? 649 00:33:43,932 --> 00:33:45,139 Ayahmu menelepon. 650 00:33:45,222 --> 00:33:47,511 Dia bilang kau tak menyerah soal gadis tilang parkir, 651 00:33:47,594 --> 00:33:49,508 Jadi, kenapa aku menyerah soal dirimu? 652 00:33:50,632 --> 00:33:53,212 Lalu dia bilang sesuatu soal dongeng, tentang Diana dan Charles, 653 00:33:53,295 --> 00:33:54,544 Dan aku tak tega memberitahunya, 654 00:33:54,627 --> 00:33:56,458 Semua orang bisa melihat hubungan mereka tak akan lama. 655 00:33:56,957 --> 00:33:59,412 Ben, aku tahu aku menyebalkan, tapi, 656 00:34:00,577 --> 00:34:03,116 - Sudahlah, biar dia selesaikan. - Begini. 657 00:34:04,406 --> 00:34:05,696 Aku takut. 658 00:34:06,195 --> 00:34:07,818 Takut kau akan terluka karena melakukan pekerjaan seperti ini. 659 00:34:07,901 --> 00:34:10,689 Sangat takut hingga aku lari. 660 00:34:10,897 --> 00:34:12,770 Setelah menurunkanmu, aku mengemudi berkeliling. 661 00:34:12,853 --> 00:34:14,767 Aku memikirkan hari itu, 662 00:34:15,391 --> 00:34:18,013 Dan saat itulah aku sadar bahwa kesempatan hidup bersamamu, 663 00:34:18,096 --> 00:34:20,884 Meski terkadang menakutkan, 664 00:34:21,841 --> 00:34:23,464 itu lebih baik daripada hidup tanpa dirimu. 665 00:34:25,919 --> 00:34:27,251 Bagaimana dengan Illinois? 666 00:34:28,582 --> 00:34:31,745 Kau tampak sangat ingin menemukan Carla. 667 00:34:31,828 --> 00:34:32,910 Jadi, 668 00:34:33,742 --> 00:34:35,449 Mari temukan dia, lalu bicara tentang Illinois setelah itu. 669 00:34:35,573 --> 00:34:36,655 Ya? 670 00:34:37,488 --> 00:34:39,443 Terima kasih atas bantuanmu, Jake. 671 00:34:42,897 --> 00:34:45,768 Tweedledee dan Tweedledum ada di belakangku. Kau lihat mereka? 672 00:34:46,143 --> 00:34:47,891 Aku akan urus mereka, kau cari saja dia. Mengerti? 673 00:34:48,390 --> 00:34:49,778 - Baiklah. - Berhati-hatilah. 674 00:34:49,862 --> 00:34:51,166 Kau juga. 675 00:34:51,292 --> 00:34:54,615 Anda bisa menggunakan Jalur Tujuh, 676 00:34:54,699 --> 00:34:57,685 Untuk kereta Sunset Limited Amtrak dengan perhentian stasiun, 677 00:34:57,770 --> 00:34:59,830 Pomona, Ontario. 678 00:35:31,839 --> 00:35:32,932 Jalur 7 679 00:35:39,746 --> 00:35:42,427 - Jake. - Kabar baik, aku menemukan Carla. 680 00:35:43,097 --> 00:35:44,864 Kabar buruknya, dia menemukanku lebih dahulu. 681 00:35:58,678 --> 00:36:02,365 Kalian berdua pasti pemburu bayaran paling berdedikasi di Amerika. 682 00:36:02,682 --> 00:36:04,354 Ben, pengamannya dibuka. Hati-hati. 683 00:36:04,444 --> 00:36:06,115 Selamatkanlah dirimu. Pergi dari sini. 684 00:36:06,251 --> 00:36:08,766 Ya, Eva. Pergi. 685 00:36:08,973 --> 00:36:11,447 Atau kubunuh si tampan ini, kemudian dirimu. 686 00:36:12,684 --> 00:36:15,158 Pikirkan ini, Carla. Jika membunuh dua orang di siang bolong, 687 00:36:15,241 --> 00:36:16,684 FBI tak akan berhenti memburumu. 688 00:36:17,220 --> 00:36:18,622 Lalu apa yang terjadi pada kerajaanmu? 689 00:36:19,612 --> 00:36:21,242 Cantik dan pintar. 690 00:36:21,911 --> 00:36:23,416 Pantas saja dia ingin menikahimu. 691 00:36:27,345 --> 00:36:29,142 Sebenarnya, jika berhasil keluar dari sini hidup-hidup, 692 00:36:29,226 --> 00:36:30,856 Aku berpikir untuk melamarmu lagi. 693 00:36:31,566 --> 00:36:32,695 Astaga. 694 00:36:33,322 --> 00:36:35,788 Kali ini nanti, saat Natal. 695 00:36:38,881 --> 00:36:40,010 Natal? 696 00:36:40,344 --> 00:36:41,431 Ben, pertama kali kau bertemu dengannya, 697 00:36:41,515 --> 00:36:43,396 Dia bilang dia memberimu sesuatu sebagai hadiah Natal. 698 00:36:44,482 --> 00:36:46,405 Penyetrum. Dia bicara tentang penyetrum. 699 00:36:47,701 --> 00:36:48,913 Aku suka Natal. 700 00:36:50,919 --> 00:36:52,341 Tapi ke mana kita pergi? 701 00:36:56,688 --> 00:36:58,025 Kopernya memiliki bahan logam. Arahkan ke kopernya. 702 00:36:58,694 --> 00:37:00,424 Cari kamar sana. 703 00:37:15,537 --> 00:37:17,839 Carla, sudah lama aku ingin mengatakan ini padamu. 704 00:37:17,923 --> 00:37:20,769 Tahukah kau? Kau ditangkap. 705 00:37:23,489 --> 00:37:24,619 Bagus. 706 00:37:25,707 --> 00:37:27,549 Ayo. 707 00:37:31,525 --> 00:37:32,613 Hei. 708 00:37:33,157 --> 00:37:34,287 Bagaimana situasinya? 709 00:37:34,831 --> 00:37:35,878 Ini sudah berakhir, 710 00:37:35,961 --> 00:37:37,929 Tapi Ben seharusnya melompat sebentar lagi. 711 00:37:38,682 --> 00:37:40,356 Bagaimana pembicaraanmu dengan Magic? 712 00:37:42,449 --> 00:37:45,002 - Kurasa kau sudah tahu. - Sinting, ya? 713 00:37:48,936 --> 00:37:50,066 Ian, ada apa? 714 00:37:50,652 --> 00:37:54,795 Kita tak akan membiarkan hal yang menimpa Sam, 715 00:37:55,130 --> 00:37:56,428 terjadi kepada Ben. 716 00:37:57,432 --> 00:37:58,520 Mengerti? 717 00:38:00,027 --> 00:38:01,115 Jangan sampai terjadi. 718 00:38:02,496 --> 00:38:04,505 Kita harus membawanya kembali. 719 00:38:06,514 --> 00:38:08,147 Tentu saja. 720 00:38:16,308 --> 00:38:17,396 Baiklah. 721 00:38:17,647 --> 00:38:18,736 Terima kasih. 722 00:38:19,196 --> 00:38:21,163 Baiklah, Janis. 723 00:38:21,330 --> 00:38:23,088 Mari kita lihat apa yang membuatmu kuatir 724 00:38:23,172 --> 00:38:24,679 tentang tindakan kami setelah ini. 725 00:38:32,296 --> 00:38:33,593 Itu sangat romantis. 726 00:38:35,644 --> 00:38:37,109 Kami akan bicara saat makan malam. 727 00:38:37,193 --> 00:38:39,076 Semoga Eva sudah kembali saat itu, 728 00:38:39,160 --> 00:38:41,629 Dan dia bisa memutuskan masa depannya. 729 00:38:42,508 --> 00:38:44,810 Kau mau tahu apa yang terjadi pada mereka? 730 00:38:45,522 --> 00:38:48,828 Katakan padaku apa yang terjadi pada Carla yang tadi tersetrum. 731 00:38:52,260 --> 00:38:53,976 Dia dipenjara atas pembunuhan Zach. 732 00:38:54,771 --> 00:38:58,412 Dia tak jadi menyelundupkan ribuan ton kokain melintasi perbatasan, 733 00:38:58,496 --> 00:39:01,258 Dan kokain itu tak sampai ke jalanan kita. 734 00:39:01,886 --> 00:39:04,481 Itu alasan bagus untuk melompat. 735 00:39:04,565 --> 00:39:05,653 Ya. 736 00:39:06,783 --> 00:39:09,211 Kau yakin tak mau tahu apa yang terjadi pada Eva dan Jake? 737 00:39:09,294 --> 00:39:10,383 Maksudku, 738 00:39:10,592 --> 00:39:12,308 Ayolah, Ben. 739 00:39:14,526 --> 00:39:15,937 Ayo, Ben. 740 00:39:23,202 --> 00:39:24,655 Waktunya bangun. 741 00:39:25,693 --> 00:39:27,478 Omong-omong soal Alberto, 742 00:39:27,561 --> 00:39:30,052 Dia punya dua cucu yang manis, 743 00:39:30,135 --> 00:39:32,460 Yang suka dia nasehati dengan kata-kata bijak. 744 00:39:32,792 --> 00:39:34,950 Jawabannya selalu ada di depanmu. 745 00:39:35,781 --> 00:39:37,483 Kita hanya perlu melihatnya. 746 00:39:40,015 --> 00:39:42,007 Ben? Ben, kau baik-baik saja? 747 00:39:42,091 --> 00:39:43,377 Ayo, Ben. 748 00:39:43,751 --> 00:39:45,412 Waktunya bangun. 749 00:39:55,001 --> 00:39:56,202 Kaulah orangnya. 750 00:39:57,486 --> 00:39:58,605 Addison. 751 00:40:00,344 --> 00:40:02,043 Kaulah wanita yang kucintai. 752 00:40:08,504 --> 00:40:09,581 Benar, Ben. 753 00:40:10,534 --> 00:40:11,652 Akulah orangnya. 754 00:40:16,457 --> 00:40:19,627 Itu kabar yang sangat baik. 755 00:40:42,527 --> 00:40:44,940 Kakek baru saja tiba di sini, dan sekarang kau mau pergi? 756 00:40:45,067 --> 00:40:46,633 Letakkan kopermu! 757 00:40:47,691 --> 00:40:49,596 Sudahkah kau baca surat yang kutulis? 758 00:40:49,977 --> 00:40:51,925 Ayah memperingatkanku tentang Kakek. 759 00:40:52,179 --> 00:40:54,761 Dia bilang Kakek egois dan dingin, 760 00:40:54,845 --> 00:40:56,115 Tapi aku tak memercayainya. 761 00:40:56,454 --> 00:40:58,566 Aku ingat Kakek sejak aku masih kecil. 762 00:40:59,602 --> 00:41:00,927 Kau adalahkakek-ku. 763 00:41:01,051 --> 00:41:03,164 Dan aku adalah cucu kesayangan Kakek. 764 00:41:03,868 --> 00:41:06,021 Bisa kulihat di mata Kakek betapa Kakek menyayangiku. 765 00:41:06,311 --> 00:41:08,134 - Mungkin aku salah. - Cucuku... 766 00:41:08,465 --> 00:41:10,080 Bisakah kita mulai dari awal? 767 00:41:10,163 --> 00:41:11,341 Seiring aku bertambah tua... 768 00:41:11,422 --> 00:41:13,574 Ayah membangun kota ini untuk kita semua. 769 00:41:14,589 --> 00:41:16,172 Dia adalah putramu, Kakek. 770 00:41:16,822 --> 00:41:20,457 Dan Kakek memilih begini untuk mengenangnya? 771 00:41:20,608 --> 00:41:23,229 Kau kecewa. Aku mengerti. 772 00:41:23,437 --> 00:41:25,101 Tapi mungkin kita bisa mulai dari awal. 773 00:41:25,184 --> 00:41:26,432 Kita... 774 00:41:28,453 --> 00:41:48,453 Dialihbahasakan oleh: Purakrisna Twitter: @rasjawa