1 00:00:00,966 --> 00:00:03,932 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,553 --> 00:00:06,664 Il dottor Ben Song ha rischiato tutto 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,871 quando ha usato l'acceleratore del Salto Temporale 4 00:00:08,881 --> 00:00:10,873 per viaggiare indietro nel tempo. 5 00:00:10,883 --> 00:00:13,571 Ora la nostra squadra sta cercando di scoprirne il motivo. 6 00:00:13,581 --> 00:00:17,228 Mentre salta da un corpo all'altro, senza alcun ricordo di chi sia, 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,282 spera solo in un'unica cosa. 8 00:00:19,748 --> 00:00:21,241 Che il prossimo salto 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,077 lo riporti 10 00:00:23,895 --> 00:00:24,907 nel luogo 11 00:00:25,471 --> 00:00:26,730 e dalle persone 12 00:00:26,740 --> 00:00:27,974 che lui chiama "casa". 13 00:00:31,651 --> 00:00:34,474 Quantum Leap - Stagione 1 Episodio 4 - "A Decent Proposal" 14 00:00:34,484 --> 00:00:36,923 Traduzione: ximi, KeinBlue, bettercallzex, giada marie 15 00:00:36,933 --> 00:00:39,179 Traduzione: Rossi05, MikyCarter84, guichy, Letha 16 00:00:39,189 --> 00:00:40,513 Revisione: Zeldea 17 00:00:40,523 --> 00:00:41,878 #NoSpoiler 18 00:00:46,191 --> 00:00:47,572 Ti offro da bere? 19 00:00:48,646 --> 00:00:50,544 No, grazie, ho già iniziato. 20 00:00:51,371 --> 00:00:53,040 Vuoi andartene da qui? 21 00:00:53,534 --> 00:00:55,558 Casa mia è proprio in fondo alla strada. 22 00:00:55,568 --> 00:00:56,937 È... 23 00:00:57,326 --> 00:01:00,013 Un'offerta interessante, ma in realtà sto aspettando qualcuno, 24 00:01:00,023 --> 00:01:01,728 spero a breve. 25 00:01:02,080 --> 00:01:04,098 Va bene, vuoi ballare? 26 00:01:06,062 --> 00:01:08,211 Andiamo, sono davvero un bravo ballerino. 27 00:01:08,721 --> 00:01:10,973 Sai cosa si dice dei bravi ballerini. 28 00:01:14,347 --> 00:01:16,955 Sì. La smetti di toccarmi? Grazie. 29 00:01:16,965 --> 00:01:19,165 - Ecco. Lasciami... - Dai, non fare così. 30 00:01:19,175 --> 00:01:20,758 Ok, lasciami stare. 31 00:01:20,768 --> 00:01:22,532 Ho detto lasciami stare! 32 00:01:23,494 --> 00:01:25,199 Brutta stronza! 33 00:01:26,468 --> 00:01:29,457 Trenta secondi nel corpo di una donna e sei già stato importunato, 34 00:01:29,467 --> 00:01:31,295 aggredito e insultato. 35 00:01:31,921 --> 00:01:33,218 Tutto nella norma. 36 00:01:33,671 --> 00:01:35,788 Devo essere sincero, mi sento un po' strano. 37 00:01:35,798 --> 00:01:38,357 Indosso delle cose a cui non sono abituato. 38 00:01:38,367 --> 00:01:40,050 Ricordati... 39 00:01:40,060 --> 00:01:42,152 Che ti manca qualcosa. 40 00:01:45,143 --> 00:01:46,669 Adoro questo salto. 41 00:01:47,179 --> 00:01:49,581 Per caso sai chi sono e cosa ci faccio qui? 42 00:01:49,591 --> 00:01:52,643 - Ci stiamo lavorando. Ziggy è... - Ancora lento. Sì, mi ricordo. 43 00:01:53,097 --> 00:01:54,527 Che bella borsa! 44 00:01:54,537 --> 00:01:56,206 Devi scoprire dove l'ha presa? 45 00:01:58,764 --> 00:02:00,929 Elastici per capelli, cipria, 46 00:02:00,939 --> 00:02:03,438 chiavi... caspita, sembra la borsa di Mary Poppins. 47 00:02:05,161 --> 00:02:06,405 Spray al peperoncino. 48 00:02:06,415 --> 00:02:07,776 Un taser? 49 00:02:07,786 --> 00:02:09,217 Tutte le donne che conosco 50 00:02:09,227 --> 00:02:10,996 portano sempre un'arma. 51 00:02:13,119 --> 00:02:14,846 O diverse armi. 52 00:02:14,856 --> 00:02:16,306 Forse è... 53 00:02:16,982 --> 00:02:18,129 Una dominatrice. 54 00:02:20,567 --> 00:02:21,809 Niente documenti. 55 00:02:22,905 --> 00:02:25,449 - Posso pagare il conto, per favore? - Certo. 56 00:02:25,459 --> 00:02:26,687 Astuta. 57 00:02:32,273 --> 00:02:35,354 No, grazie. Ho già da bere e ho un taser. 58 00:02:35,364 --> 00:02:36,952 Lo so, te l'ho regalato a Natale. 59 00:02:36,962 --> 00:02:38,618 Non puntarmelo addosso. 60 00:02:38,628 --> 00:02:41,279 Ancora niente? Il suo coinquilino era sicuro che stesse qui. 61 00:02:42,235 --> 00:02:44,622 Ok, ecco. Eva Sandoval e sei... 62 00:02:45,012 --> 00:02:46,301 Una cacciatrice di taglie. 63 00:02:46,311 --> 00:02:49,196 Tuo padre, Alberto, è un garante delle cauzioni 64 00:02:49,206 --> 00:02:50,737 e lui è il tuo partner, Jake. 65 00:02:50,747 --> 00:02:52,277 Jake, potresti... 66 00:02:52,287 --> 00:02:54,951 Farmi vedere di nuovo la foto del nostro bersaglio? 67 00:02:54,961 --> 00:02:55,986 Sì. 68 00:02:57,703 --> 00:02:58,862 Stuart Waters. 69 00:02:58,872 --> 00:03:01,543 Ricercato per rapina e aggressione a mano armata. 70 00:03:01,553 --> 00:03:03,028 Ah, sì. È qui. 71 00:03:03,038 --> 00:03:04,828 Gli ho lanciato un bicchiere addosso. 72 00:03:04,838 --> 00:03:06,752 Davvero? Beh, se lo sarà meritato. 73 00:03:10,266 --> 00:03:11,521 Ok. 74 00:03:11,531 --> 00:03:13,236 - Eccolo. - Non indicarlo. 75 00:03:13,246 --> 00:03:14,765 Non indicarlo. 76 00:03:15,180 --> 00:03:16,640 Ora scapperà. 77 00:03:17,660 --> 00:03:19,664 Oh, cavolo. Eccolo che va. 78 00:03:19,674 --> 00:03:22,884 Perché scappano tutti? Ok, io vado sulle scale e tu alla porta. 79 00:03:24,433 --> 00:03:26,455 - Mi è caduto lo spray al peperoncino. - Ok. 80 00:03:26,465 --> 00:03:28,519 No, no, no. Ben, la porta è di là. 81 00:03:28,529 --> 00:03:29,545 Giusto. 82 00:03:41,217 --> 00:03:42,232 Ehi! 83 00:03:46,073 --> 00:03:47,085 Attento! 84 00:03:49,531 --> 00:03:50,561 Calmatevi. 85 00:03:52,693 --> 00:03:53,944 Oh, Stuey! 86 00:03:53,954 --> 00:03:55,119 Ti do un consiglio. 87 00:03:55,129 --> 00:03:58,350 Se vuoi fuggire alla svelta, non parcheggiare sulla Sunset Strip. 88 00:03:58,360 --> 00:03:59,525 Ma dai. 89 00:04:01,675 --> 00:04:03,397 Potevi dirmi chi eri. 90 00:04:03,407 --> 00:04:05,525 Crede tu lo abbia rifiutato per quello. 91 00:04:05,535 --> 00:04:06,737 Interessante. 92 00:04:08,371 --> 00:04:09,478 Non farlo. 93 00:04:11,365 --> 00:04:12,408 Caspita. 94 00:04:12,931 --> 00:04:14,055 Che colpo. 95 00:04:15,719 --> 00:04:17,811 Hai fatto pugilato nel tempo libero? 96 00:04:17,821 --> 00:04:19,184 A dire il vero, sì. 97 00:04:20,554 --> 00:04:22,551 Quando si sveglia, gli metto le manette. 98 00:04:25,258 --> 00:04:27,689 Ok, ecco chi dobbiamo aiutare, secondo Ziggy. 99 00:04:27,699 --> 00:04:29,573 Tammy Jean Jessup. 100 00:04:29,583 --> 00:04:33,028 Il padre di Eva le aveva stipulato una cauzione. Invece di andare in tribunale, 101 00:04:33,038 --> 00:04:36,866 Tammy Jean è fuggita. Deve aver fatto qualcosa di grave. 102 00:04:38,849 --> 00:04:40,264 Multe per divieto di sosta. 103 00:04:41,389 --> 00:04:44,260 È stata arrestata per non aver pagato delle multe. 104 00:04:44,884 --> 00:04:47,808 Ok. Nel 1981, Tammy era appena arrivata a Los Angeles. 105 00:04:47,818 --> 00:04:50,322 Si era trasferita dal Texas. Aveva lasciato l'università. 106 00:04:50,332 --> 00:04:53,948 Nessun precedente, solo una propensione a parcheggiare dove non dovrebbe. 107 00:04:54,634 --> 00:04:59,160 La sua udienza era fissata per il 29 luglio alle ore 10. 108 00:04:59,170 --> 00:05:03,290 Non si è presentata, e quando Eva è andata a cercarla... se n'era andata. 109 00:05:03,300 --> 00:05:04,893 Suo padre, Alberto, dovette pagare... 110 00:05:04,903 --> 00:05:08,681 La bellezza di 500 dollari per la cauzione revocata. 111 00:05:11,103 --> 00:05:12,383 Ok, non capisco. 112 00:05:13,970 --> 00:05:15,402 Qualcosa non quadra. 113 00:05:24,534 --> 00:05:26,492 Le luci sono spente, la porta è socchiusa. 114 00:05:28,634 --> 00:05:31,114 Tuo padre la tiene sempre chiusa a chiave di notte. 115 00:05:31,442 --> 00:05:32,443 Aspetta qui. 116 00:05:35,697 --> 00:05:37,090 Non c'è niente su un crimine? 117 00:05:37,538 --> 00:05:38,540 Sto cercando. 118 00:05:41,079 --> 00:05:42,752 È la casa del papà di Eva. 119 00:05:43,899 --> 00:05:45,491 Non posso starmene qui. 120 00:05:46,164 --> 00:05:48,295 Magari sta succedendo qualcosa di brutto lì dentro. 121 00:06:01,395 --> 00:06:03,110 Allora, amore, cosa ne dici? 122 00:06:04,032 --> 00:06:05,270 Lo rendiamo ufficiale? 123 00:06:12,254 --> 00:06:15,532 #NoSpoiler 124 00:06:21,227 --> 00:06:22,405 Non guardare me. 125 00:06:22,810 --> 00:06:24,126 Sei sorpresa? 126 00:06:24,790 --> 00:06:26,764 - Sì, sì, lo sono. - Sì? 127 00:06:26,774 --> 00:06:28,039 Beh... 128 00:06:28,049 --> 00:06:29,300 Cosa ne dici? 129 00:06:29,714 --> 00:06:30,878 Io... 130 00:06:33,490 --> 00:06:35,550 Io... 131 00:06:35,560 --> 00:06:37,199 Ho bisogno di un po' di tempo. 132 00:06:39,467 --> 00:06:40,558 Scusa, come? 133 00:06:41,494 --> 00:06:42,937 Festeggiamo! 134 00:06:44,076 --> 00:06:47,074 Non ci credo che è diventato ancora più imbarazzante. 135 00:06:47,084 --> 00:06:48,409 Non avrai detto di no. 136 00:06:48,419 --> 00:06:50,700 Ho detto che mi serve un po' di tempo. 137 00:06:52,048 --> 00:06:53,082 Il che... 138 00:06:53,092 --> 00:06:56,278 È esattamente quello che ogni uomo vuole sentirsi dire mentre è in ginocchio, 139 00:06:56,288 --> 00:06:59,214 mentre tiene in mano un anello che ha comprato un anno fa a rate. "Più tempo". 140 00:06:59,224 --> 00:07:00,471 Aspetta, non capisco. 141 00:07:00,481 --> 00:07:02,599 Quante volte hai detto che era l'uomo perfetto per te? 142 00:07:02,609 --> 00:07:04,592 Parecchie... probabilmente. 143 00:07:04,602 --> 00:07:06,389 E tutti i progetti che stavate facendo? 144 00:07:06,399 --> 00:07:09,014 Il nuovo lavoro di Jake nell'Illinois, la casa che avete visto insieme. 145 00:07:09,024 --> 00:07:11,945 Ho promesso a tua madre che mi sarei assicurato che tu saresti stata felice. 146 00:07:11,955 --> 00:07:14,093 Jake ti rende felice. 147 00:07:14,103 --> 00:07:17,771 Ben. Ok, mi spiace interrompere questo momento padre-figlia, ma... 148 00:07:17,781 --> 00:07:20,006 Ziggy dice che l'ultima volta che Tammy Jean è stata vista, 149 00:07:20,016 --> 00:07:22,016 stava uscendo dal suo appartamento, quella mattina. 150 00:07:22,354 --> 00:07:24,266 E quella mattina è questa mattina, quindi... 151 00:07:24,276 --> 00:07:25,289 Già. 152 00:07:25,720 --> 00:07:27,184 Signor Sand... 153 00:07:27,194 --> 00:07:28,460 Papà... 154 00:07:28,470 --> 00:07:30,637 Dove sono i file su Tammy Jean Jessup? 155 00:07:30,647 --> 00:07:33,174 Magari sembra stupido, ma... 156 00:07:33,726 --> 00:07:35,413 Ogni padre... 157 00:07:35,423 --> 00:07:38,109 Vuole che la propria figlia si senta una principessa. 158 00:07:38,920 --> 00:07:40,127 Ben. Da questa parte. 159 00:07:46,272 --> 00:07:48,445 Sai, non capisco. Voglio dire... 160 00:07:50,416 --> 00:07:52,191 Torni al lavoro come niente, eh? 161 00:07:53,318 --> 00:07:54,322 Ho capito. 162 00:08:03,390 --> 00:08:05,354 Sai, Eva, ho bisogno di un po' di spazio... ok? 163 00:08:05,364 --> 00:08:06,707 Jake. 164 00:08:06,717 --> 00:08:07,735 Mi dispiace. 165 00:08:08,067 --> 00:08:10,285 - Mi hai presa alla sprovvista. - Sì. 166 00:08:10,295 --> 00:08:12,385 Già. E ne ho pagato il prezzo, vero? 167 00:08:14,627 --> 00:08:15,875 Mi è venuta un'idea. 168 00:08:16,746 --> 00:08:20,289 Perché non mi aiuti a cercare questa donna prima che se la svigni? 169 00:08:20,980 --> 00:08:21,984 - Come? - Come? 170 00:08:22,570 --> 00:08:25,749 Ti ho fatto la proposta, mi hai detto di no, e ora vuoi che lavori per te? 171 00:08:25,759 --> 00:08:27,858 Prima di tutto, non ho detto di no. 172 00:08:27,868 --> 00:08:31,898 Secondo, voglio che lavori "con" me. 173 00:08:31,908 --> 00:08:33,593 Così possiamo parlare. 174 00:08:34,312 --> 00:08:35,905 Di tutto. 175 00:08:35,915 --> 00:08:37,022 Di noi. 176 00:08:38,213 --> 00:08:39,596 Andiamo, mi conosci. 177 00:08:39,606 --> 00:08:41,076 Sai che mi piace... 178 00:08:41,086 --> 00:08:42,619 Discutere delle cose. 179 00:08:49,282 --> 00:08:50,286 Eccome. 180 00:08:51,981 --> 00:08:55,386 Ok, troviamo questa tizia e poi io e te parleremo un po', ok? 181 00:08:55,396 --> 00:08:56,413 Promesso. 182 00:08:56,848 --> 00:08:57,916 Ok. 183 00:08:57,926 --> 00:09:00,611 Qualcosa mi dice che sarà un viaggio infernale. 184 00:09:01,510 --> 00:09:03,410 Ok, per essere chiari, 185 00:09:03,420 --> 00:09:05,780 siamo qui per trovare Tammy Jean, 186 00:09:05,790 --> 00:09:07,221 non per giocare a cupido. 187 00:09:07,678 --> 00:09:09,396 Magari posso fare entrambe. 188 00:09:11,465 --> 00:09:15,010 Allora, si trova a Los Angeles nel 1981, 189 00:09:15,020 --> 00:09:16,745 nel corpo di una donna. 190 00:09:16,755 --> 00:09:18,843 Beh, almeno non indossa i collant. 191 00:09:18,853 --> 00:09:22,158 Ai tempi si usavano. E fidati, con quelli Ben non sarebbe resistito un'ora. 192 00:09:22,168 --> 00:09:23,464 Come va? 193 00:09:23,474 --> 00:09:27,896 Ben è Eva Sandoval, una cacciatrice di taglie con un sorprendente buon gusto. 194 00:09:27,906 --> 00:09:32,779 Certo, la prima esperienza di genere di Ben e io mi assento per riparare Ziggy. 195 00:09:32,789 --> 00:09:34,630 Hai già chiuso Janis fuori dal sistema? 196 00:09:34,640 --> 00:09:36,906 No. Non credo sia possibile. 197 00:09:36,916 --> 00:09:38,562 Ma riesco leggermente a contenerla. 198 00:09:38,572 --> 00:09:40,816 - È per questo che Ziggy è lento? - Sì. 199 00:09:40,826 --> 00:09:42,533 Abbiamo capito cosa combina lì dentro? 200 00:09:42,543 --> 00:09:45,218 Non sta eseguendo un solo programma. 201 00:09:45,228 --> 00:09:48,473 Sembra muoversi ovunque, cercando di accedere da diverse parti del sistema. 202 00:09:48,483 --> 00:09:50,892 Tuttavia, sta provando a fare... 203 00:09:50,902 --> 00:09:54,750 Una cosa che, diciamo, è leggermente preoccupante. 204 00:09:54,760 --> 00:09:55,776 - Cosa? - Ok... 205 00:09:55,786 --> 00:09:58,908 Sapete come usiamo Ziggy per provare a prevedere... 206 00:09:58,918 --> 00:10:01,538 Gli effetti collaterali delle azioni di Ben nel passato? 207 00:10:01,548 --> 00:10:04,129 - Sì. - Sta usando Ziggy per prevedere... 208 00:10:04,139 --> 00:10:07,136 Le nostre possibili azioni nell'immediato futuro. 209 00:10:07,146 --> 00:10:08,807 Aspetta, nostre, nel senso... 210 00:10:08,817 --> 00:10:11,203 Le tue, le mie, quelle di Magic e quelle di Addison. 211 00:10:11,213 --> 00:10:14,558 Già, sta scavando alla grande dei nostri file personali criptati. 212 00:10:14,568 --> 00:10:15,948 È molto inquietante. 213 00:10:15,958 --> 00:10:17,203 Riesci a scoprire perché? 214 00:10:17,213 --> 00:10:20,703 Ci posso provare, ma dovrai garantirmi l'accesso e... 215 00:10:21,293 --> 00:10:25,233 I tuoi file nello specifico sono estremamente protetti. 216 00:10:26,192 --> 00:10:27,199 Ian... 217 00:10:27,949 --> 00:10:29,186 Facciamo due passi. 218 00:10:30,011 --> 00:10:32,830 Questa cosa non sembra affatto minacciosa. 219 00:10:33,595 --> 00:10:34,595 Tranquillo. 220 00:10:34,605 --> 00:10:37,176 Ci sono delle cose lì dentro che non vorrei tu leggessi. 221 00:10:37,186 --> 00:10:39,156 Dovreste sentirle direttamente da me. 222 00:10:39,166 --> 00:10:42,129 Jenn, quando Addison viene fuori, dovrai comunque parlarle. 223 00:10:42,139 --> 00:10:45,196 Riguardo al fatto che Ben ci ha mentito durante gli ultimi sei mesi? 224 00:10:45,206 --> 00:10:47,656 Sì, non vedo l'ora di farlo. 225 00:10:49,830 --> 00:10:53,377 La macchina c'è, e sembra che le luci del suo appartamento siano accese. 226 00:10:53,387 --> 00:10:55,331 Ok, bene. Dunque, ora, è presto. 227 00:10:55,341 --> 00:10:57,666 Quindi credo che dovremmo provare con la vicina di casa, 228 00:10:57,676 --> 00:10:59,377 per la consegna sbagliata del pacco. 229 00:10:59,387 --> 00:11:01,182 - Bene. Ho capito. - Ok, mi faccio un giro 230 00:11:01,192 --> 00:11:03,575 e verifico che non ci sia un'altra uscita che non conosciamo. 231 00:11:03,585 --> 00:11:06,770 Nella linea temporale originale, cos'ha detto Eva a Jake, sì o no? 232 00:11:08,414 --> 00:11:09,592 Era la proposta, vero? 233 00:11:09,602 --> 00:11:11,364 Ho sbagliato la proposta, è per questo? 234 00:11:11,374 --> 00:11:13,283 No. La proposta è stata bellissima. 235 00:11:13,293 --> 00:11:15,129 Davvero? Era l'anello? 236 00:11:15,139 --> 00:11:16,840 So che non indossi anelli. Dovevo fare qualcosa. 237 00:11:16,850 --> 00:11:18,652 L'anello era perfetto. 238 00:11:18,662 --> 00:11:20,172 Ho solo... 239 00:11:20,182 --> 00:11:21,998 Bisogno di un po' più di tempo. 240 00:11:23,065 --> 00:11:25,820 - Già. - Se riuscissimo a trovare Tammy Jean 241 00:11:25,830 --> 00:11:28,018 prima che abbandoni Ben nel 1981, 242 00:11:28,028 --> 00:11:29,213 sarebbe ottimo. 243 00:11:29,750 --> 00:11:31,293 Sembra un bravo ragazzo. 244 00:11:33,765 --> 00:11:36,290 Ok, nella linea temporale originale, Jake si trasferisce in Illinois e. 245 00:11:36,300 --> 00:11:37,582 compra una casa. 246 00:11:38,146 --> 00:11:39,760 Eva rimane a lavorare con suo padre. 247 00:11:39,770 --> 00:11:40,958 Ha detto di no, Ben. 248 00:11:41,441 --> 00:11:43,478 Forse ha commesso un errore. 249 00:11:43,488 --> 00:11:44,978 Hanno sposato altre persone? 250 00:11:46,239 --> 00:11:48,189 Niente matrimoni, niente figli. 251 00:11:48,199 --> 00:11:50,417 Già, perché non hanno mai smesso di amarsi. 252 00:11:50,427 --> 00:11:52,421 E dai, deve esserci un motivo 253 00:11:52,431 --> 00:11:54,464 del perché sono qui in questo esatto momento. 254 00:11:54,474 --> 00:11:56,176 Ben, cosa sta succedendo? 255 00:11:56,186 --> 00:11:58,062 Voglio dire, stai facendo il tifo per loro. 256 00:11:58,072 --> 00:12:00,062 Anche io. Cioè, forza, amatevi, ma questo... 257 00:12:00,072 --> 00:12:01,998 Ho una ragazza, Addison. 258 00:12:02,723 --> 00:12:05,001 Nel ricordo che ho avuto a Las Vegas durante l'incontro, 259 00:12:05,011 --> 00:12:06,072 lei c'era. 260 00:12:07,072 --> 00:12:10,025 So che non puoi dirmi se ho ragione, ma so che è così, perché mi manca. 261 00:12:11,917 --> 00:12:13,649 Non riesco a smettere di pensarla. 262 00:12:14,575 --> 00:12:17,031 Forza, Ben. Adesso è ora di alzarsi. 263 00:12:30,843 --> 00:12:31,852 Via libera. 264 00:12:33,018 --> 00:12:34,327 Andiamo... 265 00:12:34,337 --> 00:12:37,507 Andiamo a prendere Tammy Jean, e poi verso il tuo prossimo salto, ok? 266 00:12:46,318 --> 00:12:47,897 Solo un secondo. 267 00:12:49,882 --> 00:12:51,804 Ciao. Sono l'inquilina del piano di sotto. 268 00:12:51,814 --> 00:12:53,942 Ho preso per sbaglio un po' della tua posta. 269 00:12:55,341 --> 00:12:57,828 Beh, spero proprio che sia il mio catalogo di Victoria Secret. 270 00:12:58,177 --> 00:12:59,930 Già, scusa, Tammy. 271 00:12:59,940 --> 00:13:03,306 Non sono davvero la tua vicina. Sono qui perché hai saltato l'udienza. 272 00:13:05,560 --> 00:13:08,207 Intendi quella per le multe per divieto di sosta. È la prossima settimana. 273 00:13:08,217 --> 00:13:09,979 In realtà era ieri. 274 00:13:09,989 --> 00:13:11,946 L'hanno rimandata a questa mattina. 275 00:13:11,956 --> 00:13:13,352 Ti ci porterò io. 276 00:13:15,056 --> 00:13:16,063 Ok. 277 00:13:16,962 --> 00:13:17,996 Va bene. 278 00:13:18,006 --> 00:13:19,137 Prendo le mie cose. 279 00:13:34,969 --> 00:13:35,976 Ehi... 280 00:13:36,473 --> 00:13:38,419 La mia cauzione è 500 dollari. 281 00:13:38,875 --> 00:13:41,298 Te ne do 523... 282 00:13:41,308 --> 00:13:42,546 Se mi lasci andare. 283 00:13:43,278 --> 00:13:44,566 Non posso farlo. 284 00:13:46,606 --> 00:13:47,821 Per favore. 285 00:13:49,962 --> 00:13:51,076 Scusa. 286 00:13:52,671 --> 00:13:53,948 È molto brava. 287 00:13:54,519 --> 00:13:57,318 Ti prometto che pagherò le multe, ok? 288 00:13:58,573 --> 00:13:59,580 È solo che... 289 00:13:59,935 --> 00:14:02,741 Io e il mio fidanzato andremo in vacanza in Messico. 290 00:14:03,170 --> 00:14:04,184 Mi farà... 291 00:14:04,586 --> 00:14:06,654 Insomma, la fatidica domanda. 292 00:14:07,311 --> 00:14:09,550 - Sei una donna. Mi capisci. - Già. 293 00:14:09,560 --> 00:14:11,984 Quindi, se mi porti là non potrò andare. 294 00:14:14,667 --> 00:14:15,740 Guarda. 295 00:14:15,750 --> 00:14:16,975 Vedi? 296 00:14:16,985 --> 00:14:18,208 Lui è il mio Zack. 297 00:14:19,143 --> 00:14:20,392 Non è bellissimo? 298 00:14:21,036 --> 00:14:22,160 Non siamo carini? 299 00:14:22,170 --> 00:14:23,946 È proprietario del night, "Carte Blanche". 300 00:14:23,956 --> 00:14:25,533 - Lo conosci. - Già. 301 00:14:26,419 --> 00:14:28,197 Ben, sono arrivati due tizi. 302 00:14:30,808 --> 00:14:32,088 E hanno delle pistole. 303 00:14:33,056 --> 00:14:35,995 Ci aggiungo anche un Walkman. I doppia A sono nuovi di zecca. 304 00:14:36,005 --> 00:14:38,610 Tammy, c'è qualcuno nella tua vita che vorrebbe farti del male? 305 00:14:38,620 --> 00:14:40,219 Farmi del male? Mio Dio no, perché? 306 00:14:40,229 --> 00:14:42,537 Forse perché due cowboy del cartello sono di sotto, 307 00:14:42,547 --> 00:14:44,244 a cercare il tuo nome nelle posta? 308 00:14:44,254 --> 00:14:46,202 Due, chi e cosa? 309 00:14:46,212 --> 00:14:49,245 - Che stai facendo? Mi graffi i pavimenti! - Sì, quando vuoi aiutami. 310 00:14:49,255 --> 00:14:51,414 Ok, pensa, pensa, pensa, pensa. 311 00:14:51,754 --> 00:14:55,118 - Non ci posso credere. - Ho buone e cattive notizie, la buona è... 312 00:14:55,128 --> 00:14:57,752 Abbiamo un posto dove atterrare, la cattiva è non ne abbiamo... 313 00:14:57,762 --> 00:14:59,284 - Uno da cui saltare. - Ben! 314 00:14:59,294 --> 00:15:01,900 - Ha appena detto saltare? Io non salto. - Aspetta... 315 00:15:02,749 --> 00:15:05,051 - C'è un lucernario. - Tammy, hai una scala? 316 00:15:05,061 --> 00:15:08,155 - Hai una scala? - Sì... sul retro, per pulire. 317 00:15:10,841 --> 00:15:12,858 - Silenzio. - Cosa... che stai dicendo? 318 00:15:12,868 --> 00:15:14,443 Non vado da nessuna parte con te. 319 00:15:14,453 --> 00:15:18,117 Chi pensi stia bussando così, amici? Gli amici non sfondano le porte. 320 00:15:20,946 --> 00:15:22,146 Che stai facendo? 321 00:15:22,156 --> 00:15:23,786 Ti salvo la vita. 322 00:15:36,789 --> 00:15:38,030 Stai bene? 323 00:15:39,788 --> 00:15:40,864 Sì. 324 00:15:48,029 --> 00:15:49,670 Dai, dai, dai! Andiamo via da qui. 325 00:15:49,680 --> 00:15:51,500 - Stai attento. - Tenetevi forte. 326 00:15:53,841 --> 00:15:55,077 State giù! 327 00:16:20,033 --> 00:16:23,145 Ok, la buona notizia è che quei tizi del cartello sparavano alle gomme. 328 00:16:23,155 --> 00:16:26,057 Immagino che vogliano Tammy viva. La cattiva è che ne hanno colpita una. 329 00:16:26,067 --> 00:16:28,514 Quindi devo capire se li ho seminati... 330 00:16:28,524 --> 00:16:30,279 Prima di rimanere con il cerchione. 331 00:16:30,289 --> 00:16:33,398 Ben, Ziggy dice ancora che Tammy non si presenterà in tribunale. 332 00:16:34,037 --> 00:16:35,929 Significa o che i cattivi vi trovano... 333 00:16:35,939 --> 00:16:38,967 O che Elle Woods qui, riesce a scappare. 334 00:16:39,502 --> 00:16:40,758 Chi è Elle Woods? 335 00:16:41,785 --> 00:16:43,369 Stai parlando di me... 336 00:16:43,710 --> 00:16:44,850 A te stessa? 337 00:16:45,318 --> 00:16:48,418 È tempo di dire la verità, Tammy. Chi erano quei tizi? 338 00:16:48,428 --> 00:16:50,292 - Non lo... - Dillo, Tammy, di' non lo so... 339 00:16:50,302 --> 00:16:53,829 Dillo un'altra volta, e ti consegno alla polizia, ci penseranno loro a te. 340 00:16:56,464 --> 00:16:57,648 Ok... 341 00:16:57,658 --> 00:16:58,925 Va bene. 342 00:16:59,404 --> 00:17:01,591 È possibile che lavorino per La Serpiente. 343 00:17:02,865 --> 00:17:04,015 I Serpenti... 344 00:17:04,025 --> 00:17:06,872 È un cartello della droga che prese piede con il traffico di cocaina, 345 00:17:06,882 --> 00:17:09,436 in California del sud, nei primi anni '80. 346 00:17:09,446 --> 00:17:11,818 Perché La Serpiente è venuta a cercarti, Tammy? 347 00:17:12,852 --> 00:17:14,442 Forse per via di Zack. 348 00:17:14,452 --> 00:17:16,922 Oltre a essere il proprietario del nightclub, lui... 349 00:17:17,629 --> 00:17:19,419 Occasionalmente, commercia cocaina. 350 00:17:19,429 --> 00:17:21,500 Oh, che bello! Certo che la vende. 351 00:17:21,510 --> 00:17:24,655 E con occasionalmente intendi? Tutti i giorni della settimana? 352 00:17:24,665 --> 00:17:27,620 I federali hanno provato a fregare Zack, ma non hanno niente su di lui. 353 00:17:27,630 --> 00:17:29,073 È furbo, come me. 354 00:17:29,424 --> 00:17:31,982 Eccetto per il fatto che tu hai delle multe da pagare. 355 00:17:34,461 --> 00:17:37,802 La DEA dice che anche se non dico niente lo faranno... 356 00:17:37,812 --> 00:17:39,935 Apparire come se stessi collaborando. 357 00:17:39,945 --> 00:17:42,060 È così sembrerà che Zack stia collaborando. 358 00:17:42,070 --> 00:17:45,297 La Serpiente lo ha saputo e non vuole correre rischi. 359 00:17:45,307 --> 00:17:48,946 Ecco spiegate le valigie. Tu e Zack volevate lasciare la città. 360 00:17:49,362 --> 00:17:50,684 Non è romantico? 361 00:17:50,694 --> 00:17:52,807 Ok, troviamo un posto dove cambiare questa gomma, 362 00:17:52,817 --> 00:17:55,621 e poi facciamo arrestare lei, prima che la giornata peggiori ancora. 363 00:17:55,631 --> 00:17:57,206 Se mai fosse possibile. 364 00:17:57,589 --> 00:17:59,508 Ben, Ziggy fa i capricci, dammi cinque minuti. 365 00:17:59,518 --> 00:18:02,110 Qualsiasi cosa fai, non ti fidare di lei. 366 00:18:07,957 --> 00:18:09,425 Jenn, dov'è Magic? 367 00:18:09,435 --> 00:18:10,982 A prendere un caffè con Ian. 368 00:18:12,963 --> 00:18:15,644 Ascolta... Ben sta iniziando a ricordarmi. 369 00:18:15,654 --> 00:18:17,524 Penso che dovremmo dirgli tutto. 370 00:18:17,534 --> 00:18:19,475 Addison, essere cinica è il mio lavoro. 371 00:18:19,485 --> 00:18:21,462 Senti, dobbiamo iniziare a farlo ricordare. 372 00:18:21,472 --> 00:18:23,066 Dobbiamo capire cosa sta facendo. 373 00:18:23,076 --> 00:18:25,940 Prima che tu vada avanti, devo dirti una cosa. 374 00:18:26,402 --> 00:18:27,879 - Va bene. - Ho fatto una ricerca 375 00:18:27,889 --> 00:18:30,936 sulla carta di credito di Ben e sul GPS nel suo telefono. 376 00:18:30,946 --> 00:18:33,338 Sei mesi fa ti disse che andava fuori città per quattro giorni, 377 00:18:33,348 --> 00:18:35,564 a quella conferenza sulla fisica a San Diego. 378 00:18:35,980 --> 00:18:37,890 - Sì. - Secondo il suo telefono... 379 00:18:37,900 --> 00:18:41,587 Ha abbandonato la conferenza per stare tre giorni a Pasadena, vicino Caltech. 380 00:18:41,597 --> 00:18:44,466 - Non so chi ha incontrato lì, non ancora. - Probabilmente era Janice... 381 00:18:44,476 --> 00:18:47,362 - Per lavorare al loro nuovo codice. - Lo so che fa schifo sentirlo, 382 00:18:47,372 --> 00:18:49,488 ma almeno è un punto di inizio per noi. 383 00:18:49,939 --> 00:18:53,143 Devo ricostruire gli ultimi sei mesi di Ben, e visto che vivevi con lui... 384 00:18:53,153 --> 00:18:55,467 Devi accedere al mio telefono e al calendario. 385 00:18:56,373 --> 00:18:59,741 E dovremo controllare tutte le volte che Ben mi ha detto che andava in un posto, 386 00:18:59,751 --> 00:19:01,711 per capire quando stava mentendo. 387 00:19:05,424 --> 00:19:06,611 Stai bene? 388 00:19:08,412 --> 00:19:10,218 Se Ben è l'uomo che credo sia, tutto ciò che ha fatto 389 00:19:10,228 --> 00:19:12,715 era per una buona ragione e posso perdonarlo. 390 00:19:15,416 --> 00:19:18,596 E se non è l'uomo che pensavo che fosse, allora non avrò bisogno di perdonarlo. 391 00:19:21,354 --> 00:19:23,016 E queste sono proprio necessarie? 392 00:19:23,026 --> 00:19:24,026 Sì. 393 00:19:24,488 --> 00:19:27,878 Non c'era nulla di sbagliato nella proposta. Avevi detto la stessa cosa dell'anello. 394 00:19:27,888 --> 00:19:31,180 La lista di ciò che potrebbe essere sbagliato è sempre più piccola, Eva. 395 00:19:31,190 --> 00:19:32,803 E se non volessi trasferirmi? 396 00:19:34,065 --> 00:19:36,791 Non sto dicendo che ne sono sicura, ma sto ancora cercando di capirmi. 397 00:19:36,801 --> 00:19:38,854 Ne abbiamo parlato, del nostro futuro insieme, 398 00:19:38,864 --> 00:19:40,653 di trovare un buon lavoro tranquillo. 399 00:19:40,663 --> 00:19:41,884 In Illinois... 400 00:19:41,894 --> 00:19:44,035 A migliaia di chilometri da mio padre. 401 00:19:44,045 --> 00:19:46,519 È stato tuo padre a farmi ottenere il colloquio, però. 402 00:19:46,529 --> 00:19:49,452 Sta vendendo la sua attività. Vorrebbe vedere sua figlia... 403 00:19:49,462 --> 00:19:52,171 Crescere i suoi figli. Questo ti dice qualcosa? 404 00:19:54,675 --> 00:19:56,111 Dimmi che non mi ami. 405 00:19:58,701 --> 00:20:01,614 Guardami negli occhi e dimmi che non sono l'uomo giusto per te. 406 00:20:04,392 --> 00:20:05,698 È solo spaventata. 407 00:20:05,708 --> 00:20:07,882 Sei solo spaventata, tesoro. È tutto ok. Lo capisco. 408 00:20:07,892 --> 00:20:10,031 Anche a me piace la mia indipendenza. 409 00:20:10,527 --> 00:20:11,527 Eva. 410 00:20:12,541 --> 00:20:13,741 È Eva, giusto? 411 00:20:14,527 --> 00:20:16,048 Puoi stare zitta, Tammy? 412 00:20:16,058 --> 00:20:18,074 Fidati di me, Eva, amica. 413 00:20:18,084 --> 00:20:19,221 L'amore... 414 00:20:19,771 --> 00:20:22,502 L'amore non è qualcosa da cui puoi scappare. 415 00:20:23,523 --> 00:20:26,384 Quando trovi qualcuno di speciale, ti ci aggrappi. Non alzi dei muri. 416 00:20:26,394 --> 00:20:29,033 - Tammy, ti prego. - Non puoi avere segreti. 417 00:20:29,043 --> 00:20:31,436 E non li lasci domandarsi se a te importa davvero. 418 00:20:33,834 --> 00:20:35,060 Come io e Zack. 419 00:20:35,667 --> 00:20:37,303 - Siamo anime gemelle. - Oh, no. 420 00:20:37,313 --> 00:20:39,718 - Devi portarla via da qui. Ok. - È abbastanza. 421 00:20:39,728 --> 00:20:41,848 Splendore, stavo solo cercando di aiutare. 422 00:20:42,493 --> 00:20:44,447 - Davvero. - No, grazie... 423 00:20:44,457 --> 00:20:45,741 Amica. 424 00:20:51,791 --> 00:20:54,310 Mi dispiace. Senti, so che avevamo deciso di parlarne dopo il lavoro. 425 00:20:54,320 --> 00:20:55,927 Ma ora volano proiettili, giusto? 426 00:20:55,937 --> 00:20:57,717 E se venissi colpito, voglio essere certo 427 00:20:57,727 --> 00:21:00,472 che sia per una donna che mi ama quanto la amo io. 428 00:21:00,482 --> 00:21:01,871 Mi serve una risposta. 429 00:21:02,569 --> 00:21:04,072 Merito una risposta. 430 00:21:06,004 --> 00:21:07,004 Ben. 431 00:21:10,098 --> 00:21:11,162 Oh, cavolo. 432 00:21:14,487 --> 00:21:15,900 Oh, beh, non importa. Evviva. 433 00:21:15,910 --> 00:21:19,465 Sapete cosa? Sono disposto a darvi 500 dollari, se non dovrò più vederla. 434 00:21:19,475 --> 00:21:22,874 Per Ziggy c'è il 100% di possibilità che Tammy debba comparire in tribunale. 435 00:21:22,884 --> 00:21:25,030 Se la perdiamo, rimarrai bloccato qui. 436 00:21:25,040 --> 00:21:28,365 Come si chiama il club del suo ragazzo? Carte Blanche? 437 00:21:28,375 --> 00:21:30,619 Carte Blanche? Che dici? Non penserai di andarci, vero? 438 00:21:30,629 --> 00:21:34,170 Se il cartello la sta cercando, deve sapere che stanno cercando anche lui. 439 00:21:34,593 --> 00:21:36,650 Credi che sia così stupida da andarci? 440 00:21:36,660 --> 00:21:39,180 Credo sia innamorata. E se la persona che ami è in pericolo, 441 00:21:39,190 --> 00:21:40,931 fai tutto quello che devi. 442 00:21:46,974 --> 00:21:48,596 Fai tutto quello che devi. Cristo... 443 00:21:49,576 --> 00:21:51,026 Odio questo lavoro. 444 00:22:01,243 --> 00:22:02,443 Va tutto bene? 445 00:22:03,001 --> 00:22:04,186 Sì, sto bene. 446 00:22:04,196 --> 00:22:07,343 Sì, no, sto alla grande, meraviglioso, perfetto, non potrebbe andare meglio. 447 00:22:07,353 --> 00:22:10,570 Insomma, perché mai dovrei volermi rotolare nel letto con la mia fidanzata, 448 00:22:10,580 --> 00:22:12,801 quando posso correre per la città, cercando di salvare 449 00:22:12,811 --> 00:22:15,888 una bugiarda patologica e il suo losco fidanzato dal cartello, 450 00:22:15,898 --> 00:22:20,063 mentre la mia aspirante fidanzata decide se vuole essere fidanzata. Sto... 451 00:22:20,073 --> 00:22:21,160 Sto alla grande. 452 00:22:22,455 --> 00:22:24,255 Già, ok, mi sembra giusto. 453 00:22:25,368 --> 00:22:29,066 Carte Blanche è al 14421 di Washington Boulevard. 454 00:22:29,743 --> 00:22:33,006 Il club è a Culver City, credo, sulla Washington Boulevard. 455 00:22:33,016 --> 00:22:37,150 Qui. Prova dare un'occhiata a quello. Vedi se riesci a restringere il campo. 456 00:22:38,215 --> 00:22:39,416 Un atlante. 457 00:22:39,426 --> 00:22:40,677 Sì. 458 00:22:40,687 --> 00:22:42,253 Che c'è, hai un'idea migliore? 459 00:22:44,073 --> 00:22:45,188 Grazie mille. 460 00:22:46,545 --> 00:22:47,633 Magic, ascolta... 461 00:22:48,478 --> 00:22:50,428 Non ho intenzione di giudicarti, 462 00:22:50,438 --> 00:22:51,995 qualsiasi cosa ci sia nel tuo file. 463 00:22:52,492 --> 00:22:54,233 No, insomma, nessuno è perfetto. 464 00:22:54,243 --> 00:22:56,721 Penso davvero che il mondo debba ricordarlo. 465 00:22:58,077 --> 00:22:59,275 Cosa c'è? 466 00:22:59,285 --> 00:23:01,609 Mi hai letteralmente portato via dal quartier generale, 467 00:23:01,619 --> 00:23:02,939 mi hai portato in un parco. 468 00:23:02,949 --> 00:23:06,259 Se fossimo coinvolti sentimentalmente, penserei che stessi per rompere con me. 469 00:23:07,467 --> 00:23:09,390 Sai che sono stato in Vietnam, vero? 470 00:23:09,400 --> 00:23:11,635 Sì, certo. Non parli mai d'altro. 471 00:23:13,560 --> 00:23:14,560 Esatto. 472 00:23:15,898 --> 00:23:19,857 Ed è lì che mi hanno chiamato Magic Ha iniziato il mio ufficiale in comando. 473 00:23:19,867 --> 00:23:22,250 Diceva che avevo un sesto senso, un modo per... 474 00:23:22,767 --> 00:23:24,655 Tenere sempre il... 475 00:23:24,665 --> 00:23:26,212 Plotone fuori dal pericolo. 476 00:23:26,712 --> 00:23:28,263 Ero molto orgoglioso di questo. 477 00:23:28,709 --> 00:23:32,741 Il mio comandante credeva che fossi responsabile del tenere tutti al sicuro. 478 00:23:32,751 --> 00:23:34,466 Sì, certo. È una cosa... 479 00:23:34,476 --> 00:23:35,586 Una cosa incredibile. 480 00:23:36,141 --> 00:23:37,241 Un giorno... 481 00:23:37,760 --> 00:23:39,349 Ero di pattuglia. 482 00:23:39,774 --> 00:23:41,067 E provai una sensazione... 483 00:23:41,813 --> 00:23:43,517 È difficile da spiegare, ma... 484 00:23:44,714 --> 00:23:45,914 Era una spintarella. 485 00:23:45,924 --> 00:23:47,962 Non come se qualcuno mi toccasse. 486 00:23:47,972 --> 00:23:49,129 L'ho sentita qui. 487 00:23:49,851 --> 00:23:51,099 Come se fossi... 488 00:23:51,109 --> 00:23:53,638 In piedi davanti a una porta. 489 00:23:53,648 --> 00:23:55,834 E dall'altra parte qualcuno mi avesse... 490 00:23:56,307 --> 00:23:57,647 Gentilmente... 491 00:23:57,657 --> 00:23:58,988 Spinto nella sua direzione. 492 00:24:00,056 --> 00:24:02,106 Non credo... di riuscire a capire. 493 00:24:02,956 --> 00:24:04,680 Ho accettato quella spintarella. 494 00:24:06,673 --> 00:24:08,270 Ho lasciato entrare quella persona. 495 00:24:08,641 --> 00:24:10,249 Ed è diventato tutto nero. 496 00:24:11,918 --> 00:24:13,971 Mi sono ritrovato al giorno dopo. 497 00:24:13,981 --> 00:24:15,730 Non riuscivo a ricordare cos'era successo. 498 00:24:15,740 --> 00:24:17,955 Diedi la colpa alla fatica da battaglia. 499 00:24:17,965 --> 00:24:20,523 Ma nel frattempo, in qualche modo, 500 00:24:20,533 --> 00:24:22,965 avevo salvato di nuovo il mio intero plotone. 501 00:24:22,975 --> 00:24:25,227 Incluso il mio comandata. Il tenente... 502 00:24:25,237 --> 00:24:26,925 Tom Beckett. 503 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 Aspetta... stai... 504 00:24:31,283 --> 00:24:33,820 - Stai cercando di dirmi che... - Sam Beckett... 505 00:24:33,830 --> 00:24:35,808 Ha fatto un salto dentro di me, 506 00:24:35,818 --> 00:24:36,818 Ian. 507 00:24:37,582 --> 00:24:38,912 Ha salvato la mia vita, 508 00:24:38,922 --> 00:24:40,122 quella di suo fratello, 509 00:24:40,892 --> 00:24:42,482 dell'intero plotone, sul serio. 510 00:24:42,492 --> 00:24:43,492 Oh, mio Dio. 511 00:24:45,596 --> 00:24:47,196 Dopo l'accaduto, io... 512 00:24:47,746 --> 00:24:50,846 Facevo questi sogni così reali di quest'uomo. 513 00:24:50,856 --> 00:24:53,022 Un uomo che... non avevo mai incontrato. 514 00:24:54,141 --> 00:24:55,291 Sam. 515 00:24:55,301 --> 00:24:57,086 Quando sono diventato Ammiraglio... 516 00:24:57,096 --> 00:25:01,434 Ho sentito che il mio nome era in un fascicolo top secret. 517 00:25:01,444 --> 00:25:03,610 Collegato a questo dismesso... 518 00:25:03,620 --> 00:25:06,772 Programma scientifico finanziato dai militari. 519 00:25:07,367 --> 00:25:08,909 Sfruttando qualche conoscenza... 520 00:25:09,509 --> 00:25:11,159 Ho avuto il fascicolo. 521 00:25:11,785 --> 00:25:13,915 Ed è lì che ho finalmente scoperto... 522 00:25:13,925 --> 00:25:15,425 Del Salto Temporale. 523 00:25:15,845 --> 00:25:18,277 E ho visto una foto di Sam Beckett, 524 00:25:18,287 --> 00:25:21,867 l'uomo di cui avevo sognato da quando divenne tutto scuro in Vietnam. 525 00:25:22,187 --> 00:25:23,187 Ed è... 526 00:25:23,593 --> 00:25:24,693 Improvvisamente... 527 00:25:25,421 --> 00:25:26,890 Diventato tutto chiaro. 528 00:25:28,300 --> 00:25:30,898 Qual era la tua storia originale? 529 00:25:32,265 --> 00:25:33,565 Venivo ucciso in azione. 530 00:25:34,394 --> 00:25:35,394 Io... 531 00:25:35,817 --> 00:25:38,307 Tom, tutti i soldati nel nostro plotone. 532 00:25:39,989 --> 00:25:42,627 Ho scoperto che avevano chiuso il programma, 533 00:25:43,764 --> 00:25:47,114 che Sam era ancora lì fuori, che non era mai riuscito a tornare. 534 00:25:48,451 --> 00:25:51,151 Sapevo che dovevo ricominciare questo progetto. 535 00:25:52,539 --> 00:25:55,454 I Navy Seal hanno un credo... 536 00:25:55,853 --> 00:25:57,717 Nemo resideo. 537 00:25:58,213 --> 00:26:00,137 Non lasciare nessuno indietro. 538 00:26:00,147 --> 00:26:03,399 Non sapevo se... sarebbe stato possibile poter riportare... 539 00:26:03,409 --> 00:26:04,959 Sam Beckett indietro. 540 00:26:05,401 --> 00:26:07,509 Ma dopo quello che aveva fatto per me... 541 00:26:08,190 --> 00:26:11,191 Quello che ha fatto per così tante persone... 542 00:26:13,633 --> 00:26:14,933 Dovevo provarci. 543 00:26:29,474 --> 00:26:33,148 - Eva, è la macchina del tipo del cartello. - Ben, se lei muore, sei bloccato qui. 544 00:26:33,158 --> 00:26:34,558 Vuoi ancora farlo? 545 00:26:36,314 --> 00:26:38,191 - Perché? Non so perché... - Ben, non c'è... 546 00:26:38,201 --> 00:26:39,814 Jake, non abbiamo tempo. 547 00:26:39,824 --> 00:26:40,981 Chiamami pazza, 548 00:26:40,991 --> 00:26:45,146 ma ho una forte sensazione che salvando Tammy, salviamo noi stessi. 549 00:26:46,833 --> 00:26:48,183 Fai la tua magia. 550 00:26:49,306 --> 00:26:51,844 Ti ha chiesto di aprire la serratura. Hai un set da scassinatore, no? 551 00:26:54,301 --> 00:26:55,691 Ok, quand'eri ragazzino, 552 00:26:55,701 --> 00:26:58,701 ti piaceva distruggere le cose e rimetterle insieme pezzo per pezzo. 553 00:26:58,711 --> 00:27:00,810 Motori, elettrodomestici... 554 00:27:01,165 --> 00:27:02,218 E serrature. 555 00:27:03,812 --> 00:27:04,812 Ok. 556 00:27:06,033 --> 00:27:07,916 Nella serratura c'è una barra rotante 557 00:27:07,926 --> 00:27:10,882 e altri cinque perni a molla che impediscono alla barra di muoversi. 558 00:27:10,892 --> 00:27:14,049 Quindi se riuscissi a disincastrare i perni uno per uno... 559 00:27:14,059 --> 00:27:15,869 Muovere la barra... 560 00:27:15,879 --> 00:27:16,879 E... 561 00:27:19,517 --> 00:27:20,567 Bel lavoro. 562 00:27:22,067 --> 00:27:23,347 Ci sai ancora fare. 563 00:27:29,045 --> 00:27:30,505 Hai una pistola? 564 00:27:30,515 --> 00:27:33,195 Certo, che suggerivi di fare, usare un linguaggio da duri? 565 00:27:36,433 --> 00:27:39,210 Ti giuro che non ho detto ai federali... 566 00:27:39,220 --> 00:27:41,220 Assolutamente nulla, lo giuro. 567 00:27:42,368 --> 00:27:44,368 Sai che non l'avrei mai fatto. 568 00:27:46,301 --> 00:27:47,799 Io ti amo, Carla. 569 00:27:51,144 --> 00:27:52,352 Ho visto, Zack. 570 00:27:52,957 --> 00:27:55,353 Ho visto che stavi prendendo degli accordi... 571 00:27:56,193 --> 00:27:58,083 Avresti fatto il mio nome. 572 00:28:06,031 --> 00:28:07,469 Dobbiamo andarcene di qua. 573 00:28:08,741 --> 00:28:10,141 Carla, ti prego. 574 00:28:23,900 --> 00:28:25,244 - Scappate. - Scappiamo. 575 00:28:25,660 --> 00:28:26,660 Scappare? 576 00:28:27,728 --> 00:28:28,728 Andate. 577 00:28:41,176 --> 00:28:42,946 Non stanno sparando alle ruote, vero? 578 00:28:43,566 --> 00:28:44,566 Vamos. 579 00:28:47,777 --> 00:28:48,777 Andale. 580 00:28:50,361 --> 00:28:52,651 Sai una cosa? Non potranno inseguirci però. 581 00:28:53,036 --> 00:28:55,311 - Bella pensata. - Sapevo che quella donna non mi piaceva. 582 00:28:55,321 --> 00:28:57,344 Lavora per La Serpiente. 583 00:28:59,080 --> 00:29:01,286 Ok. Ziggy non trova niente su Carla, ma... 584 00:29:01,296 --> 00:29:03,045 Un file dell'FBI del 2022 585 00:29:03,055 --> 00:29:04,867 dice che da tempo si pensa 586 00:29:04,877 --> 00:29:07,239 che La Serpiente sia gestita da una donna. 587 00:29:07,830 --> 00:29:10,369 - Ci ha preso in giro tutto il tempo. - Come dei polli. 588 00:29:10,902 --> 00:29:12,221 Dobbiamo trovarla, Ben. 589 00:29:12,231 --> 00:29:13,975 Dobbiamo portarla qui o... 590 00:29:14,548 --> 00:29:15,669 Non salterai. 591 00:29:30,445 --> 00:29:32,033 Sai, nelle ultime sette ore, 592 00:29:32,043 --> 00:29:33,711 mi hanno sparato due volte, 593 00:29:33,721 --> 00:29:35,133 sono saltato da un tetto 594 00:29:35,143 --> 00:29:37,849 e la mia amata auto probabilmente finirà allo sfasciacarrozze. 595 00:29:37,859 --> 00:29:40,302 E per tutto il tempo, aspettavo una risposta da te. 596 00:29:41,408 --> 00:29:42,794 Sento... 597 00:29:42,804 --> 00:29:45,498 Sento che la risposta è stata davanti a me tutto il tempo. 598 00:29:47,153 --> 00:29:48,445 Eva, 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,721 non vuoi smettere di fare la cacciatrice di taglie. Ami quello che fai. 600 00:29:51,731 --> 00:29:53,185 E una parte di me lo sa. 601 00:29:53,195 --> 00:29:55,012 Una parte di me sa che se vieni in Illinois, 602 00:29:55,022 --> 00:29:56,901 finirai per avercela con me 603 00:29:57,466 --> 00:29:59,009 per il resto della tua vita. 604 00:30:10,043 --> 00:30:11,167 Addio, Eva. 605 00:30:37,659 --> 00:30:39,752 Ehi, Ben. Mi dispiace. 606 00:30:40,612 --> 00:30:41,689 Perché? 607 00:30:42,491 --> 00:30:43,585 È colpa mia. 608 00:30:43,948 --> 00:30:45,242 Eva e Jake non... 609 00:30:45,252 --> 00:30:47,990 Sono stati separati da un qualche errore cosmico. 610 00:30:48,313 --> 00:30:50,098 Non erano fatti l'uno per l'altra. 611 00:30:51,698 --> 00:30:54,534 Capisco che stavo cercando di forzare il mio... 612 00:30:54,544 --> 00:30:56,729 Desiderio di un lieto fine. 613 00:30:57,078 --> 00:30:58,125 Forza, Ben. 614 00:30:58,622 --> 00:30:59,924 È ora di svegliarsi. 615 00:31:08,792 --> 00:31:10,000 Ehi, senti. 616 00:31:11,168 --> 00:31:14,438 - Puoi farcela, ok? Possiamo trovare Carla... - È arrabbiata? 617 00:31:15,334 --> 00:31:17,951 - Chi è arrabbiata? - La donna che ho lasciato indietro. 618 00:31:18,891 --> 00:31:21,697 Hai detto che nessuno sapeva che avrei saltato. 619 00:31:21,707 --> 00:31:24,110 Perciò significa che nemmeno lei lo sapeva. 620 00:31:26,298 --> 00:31:28,811 Mi sta distruggendo, perciò mi... 621 00:31:28,821 --> 00:31:30,673 Stavo chiedendo se sia arrabbiata. 622 00:31:32,427 --> 00:31:33,587 Non è arrabbiata. 623 00:31:35,559 --> 00:31:37,267 È confusa. Lei... 624 00:31:37,277 --> 00:31:39,988 Lo siamo tutti. Vogliamo tutti sapere perché l'hai fatto. 625 00:31:40,498 --> 00:31:41,503 Sì, 626 00:31:42,093 --> 00:31:43,100 anch'io. 627 00:31:45,599 --> 00:31:46,770 Eva, 628 00:31:47,183 --> 00:31:48,515 eccoti. 629 00:31:52,376 --> 00:31:55,692 - So che c'è stata una sparatoria. - Sto bene. 630 00:31:55,702 --> 00:31:56,903 E Jake? 631 00:31:56,913 --> 00:31:58,362 Sta bene. 632 00:31:59,436 --> 00:32:00,456 Ma... 633 00:32:02,037 --> 00:32:03,460 Non lo vedrai più. 634 00:32:10,871 --> 00:32:12,267 L'hai trovata, almeno? 635 00:32:12,938 --> 00:32:15,151 - La ragazza delle multe. - È fuggita. 636 00:32:15,554 --> 00:32:17,326 Sono ancora deciso a fermarla. 637 00:32:17,983 --> 00:32:19,899 È solo che non so da dove iniziare. 638 00:32:19,909 --> 00:32:21,144 Alla Union Station. 639 00:32:22,191 --> 00:32:23,488 Tutte le sue multe... 640 00:32:24,342 --> 00:32:26,301 Erano in centro, vicino alla Union Station. 641 00:32:26,719 --> 00:32:29,889 Non ricordi la prima cosa che ti ho insegnato sui cacciatori di taglie? 642 00:32:31,173 --> 00:32:33,320 La risposta è sempre davanti a te. 643 00:32:34,502 --> 00:32:36,128 Devi solo vederla. 644 00:32:39,415 --> 00:32:41,084 Grazie... papà. 645 00:32:51,059 --> 00:32:52,780 Posso prendere la tua macchina? 646 00:33:05,679 --> 00:33:06,753 È geniale. 647 00:33:07,330 --> 00:33:09,495 Se vuoi attraversare il confine e rimanere un fantasma, 648 00:33:09,505 --> 00:33:11,834 non guidano, non volano. 649 00:33:11,844 --> 00:33:15,321 Prendono un treno per El Paso e poi attraversano il confine a Juarez. 650 00:33:16,370 --> 00:33:19,290 Carla avrà viaggiato decine di volte, 651 00:33:19,300 --> 00:33:22,492 creando rotte di contrabbando, contatti, 652 00:33:22,854 --> 00:33:25,941 preparandosi per il giorno in cui avrebbe dovuto sparire per sempre. 653 00:33:30,290 --> 00:33:31,635 Binario nove... 654 00:33:31,645 --> 00:33:34,839 - Il prossimo per il Texas è tra 15 minuti. - Sì, binario sette. 655 00:33:34,849 --> 00:33:36,017 Lei non si vede. 656 00:33:37,091 --> 00:33:39,300 Il binario è vuoto. Arriverà all'ultimo. 657 00:33:39,890 --> 00:33:41,035 Jake, 658 00:33:41,045 --> 00:33:42,134 che ci fai qui? 659 00:33:44,454 --> 00:33:45,741 Tuo padre ha chiamato 660 00:33:45,751 --> 00:33:48,900 e ha detto che non ti saresti arresa con la ragazza delle multe. Quindi perché... 661 00:33:48,910 --> 00:33:50,435 Avrei dovuto rinunciare a te? 662 00:33:51,224 --> 00:33:52,799 Poi ha parlato delle favole e... 663 00:33:52,809 --> 00:33:54,933 Diana e Carlo. Non ho avuto il coraggio di dirgli 664 00:33:54,943 --> 00:33:57,528 che qualsiasi idiota può capire che non funzionerà. 665 00:33:57,538 --> 00:33:59,578 Ben, so che sono fastidiosa, ma... 666 00:34:01,138 --> 00:34:02,457 Oh, cavolo. Fallo finire. 667 00:34:02,467 --> 00:34:03,675 Il fatto è questo. 668 00:34:05,004 --> 00:34:06,078 Ho paura. 669 00:34:06,735 --> 00:34:10,160 Ho paura che ti farai male con questo lavoro. Avevo così tanta paura... 670 00:34:10,170 --> 00:34:11,534 Che stavo scappando. 671 00:34:11,544 --> 00:34:15,168 Dopo che sei scesa dall'auto, stavo guidando, pensavo alla giornata e... 672 00:34:16,042 --> 00:34:19,273 Ho capito che la possibilità di passare la mia vita con te, anche... 673 00:34:19,283 --> 00:34:20,991 Se a volte mi fa paura, 674 00:34:21,001 --> 00:34:22,024 è... 675 00:34:22,464 --> 00:34:24,137 Meglio di una vita senza di te. 676 00:34:26,572 --> 00:34:27,766 E l'Illinois? 677 00:34:29,276 --> 00:34:32,962 Beh, sembri proprio decisa a trovare questa Carla, perciò... 678 00:34:34,344 --> 00:34:36,227 Troviamola e poi parliamo dell'Illinois. 679 00:34:36,237 --> 00:34:37,284 Ok? 680 00:34:38,165 --> 00:34:39,951 Grazie per l'aiuto, Jake. 681 00:34:43,541 --> 00:34:46,265 Pincopanco e Pancopinco sono dietro di me. Li vedi? 682 00:34:46,735 --> 00:34:48,694 Mi occupo io di loro, tu trovala, ok? 683 00:34:49,027 --> 00:34:50,448 - Ok. - Stai attenta. 684 00:34:50,458 --> 00:34:51,458 Anche tu. 685 00:35:40,005 --> 00:35:41,272 Jake. 686 00:35:41,282 --> 00:35:43,238 La buona notizia è che ho trovato Carla. 687 00:35:43,248 --> 00:35:45,380 Quella cattiva è che mi ha trovato prima lei. 688 00:35:58,877 --> 00:36:03,013 Voi due dovete essere i cacciatori di taglie più zelanti d'America. 689 00:36:03,023 --> 00:36:04,686 Ben, non c'è la sicura, stai attento. 690 00:36:04,696 --> 00:36:06,383 Salvati, vattene via. 691 00:36:06,393 --> 00:36:08,086 Sì, Eva. 692 00:36:08,096 --> 00:36:09,114 Spostati, 693 00:36:09,124 --> 00:36:10,673 o uccido prima il belloccio, 694 00:36:10,683 --> 00:36:12,012 e poi anche te. 695 00:36:12,944 --> 00:36:14,029 Pensaci, Carla. 696 00:36:14,039 --> 00:36:17,514 Se uccidi due persone in pieno giorno, i federali non smetteranno più di cercarti. 697 00:36:17,524 --> 00:36:19,352 E poi cosa succederà al tuo impero? 698 00:36:19,889 --> 00:36:21,446 Carina e intelligente. 699 00:36:22,276 --> 00:36:23,999 Non mi stupisce che volesse sposarti. 700 00:36:27,063 --> 00:36:28,672 Già. In realtà... 701 00:36:28,682 --> 00:36:31,787 Se ne fossi uscito vivo, stavo pensando di chiedertelo di nuovo. 702 00:36:31,797 --> 00:36:33,178 Oh, mio Dio. 703 00:36:33,548 --> 00:36:34,863 Stavolta... 704 00:36:34,873 --> 00:36:36,229 A Natale. 705 00:36:39,146 --> 00:36:40,146 Natale. 706 00:36:40,507 --> 00:36:44,240 Ben, la prima volta che l'hai incontrato, ha detto di averti dato qualcosa a Natale. 707 00:36:44,776 --> 00:36:46,703 Il taser. Sta parlando del taser. 708 00:36:48,005 --> 00:36:49,691 Io adoro il Natale. 709 00:36:51,171 --> 00:36:52,576 Ma dove possiamo andare? 710 00:36:56,954 --> 00:36:58,933 La valigia è fatta di metallo. Spara alla valigia. 711 00:36:58,943 --> 00:37:00,912 Trovatevi una stanza. 712 00:37:15,869 --> 00:37:19,150 Carla, non sai da quanto aspettavo di dirti queste parole. Indovina? 713 00:37:19,160 --> 00:37:21,346 Sei... in arresto. 714 00:37:24,014 --> 00:37:25,163 Ottimo. 715 00:37:26,133 --> 00:37:27,180 Andiamo. 716 00:37:27,492 --> 00:37:28,492 Forza. 717 00:37:31,973 --> 00:37:32,973 Ehi. 718 00:37:33,811 --> 00:37:34,811 Come va? 719 00:37:35,320 --> 00:37:38,381 Appesa a un filo, ma Ben dovrebbe saltare da un momento all'altro. 720 00:37:39,045 --> 00:37:40,934 Com'è andata la tua chiacchierata con Magic? 721 00:37:42,807 --> 00:37:45,233 - Immagino che lo sapessi. - È una follia, no? 722 00:37:49,254 --> 00:37:50,390 Ian, che succede? 723 00:37:51,003 --> 00:37:52,496 Non lasceremo... 724 00:37:53,109 --> 00:37:55,024 Che la stessa cosa che è successa a Sam 725 00:37:55,535 --> 00:37:56,594 accada a Ben. 726 00:37:57,794 --> 00:37:58,794 Ok? 727 00:38:00,284 --> 00:38:01,369 Non possiamo. 728 00:38:02,773 --> 00:38:04,854 Lo riporteremo a casa. 729 00:38:06,756 --> 00:38:08,199 Certo che lo faremo. 730 00:38:16,591 --> 00:38:17,832 Giusto. 731 00:38:17,842 --> 00:38:18,914 Grazie. 732 00:38:19,297 --> 00:38:21,072 Ok, Janice. 733 00:38:21,519 --> 00:38:25,160 Vediamo cosa ti preoccupa così tanto di quello che dovremo fare dopo. 734 00:38:32,484 --> 00:38:33,659 Che cosa dolce. 735 00:38:35,829 --> 00:38:37,335 Ne parleremo a cena. 736 00:38:37,345 --> 00:38:41,637 Sperando che a quel punto Eva sia tornata e possa decidere da sola il suo futuro. 737 00:38:42,646 --> 00:38:44,956 Vuoi... sapere cosa gli succederà? 738 00:38:45,710 --> 00:38:49,271 Che ne dici invece di cosa succederà a Carla, Tammy e la valigetta rosa? 739 00:38:52,348 --> 00:38:54,480 Andrà in prigione per l'omicidio di Zack. 740 00:38:54,901 --> 00:38:58,437 Non trasporterà migliaia di tonnellate di cocaina attraverso il confine 741 00:38:58,447 --> 00:39:01,284 che quindi non finirà sulle nostre strade. 742 00:39:02,037 --> 00:39:05,420 - Beh, questo è un buon motivo per un salto. - Già. 743 00:39:06,863 --> 00:39:09,454 Sei sicuro di non voler sapere cosa succederà a Eva e Jake? 744 00:39:09,464 --> 00:39:10,629 Cioè... 745 00:39:10,639 --> 00:39:11,913 Dai, Ben. 746 00:39:14,510 --> 00:39:15,710 Forza, Ben. 747 00:39:23,328 --> 00:39:24,733 È ora di alzarsi. 748 00:39:25,843 --> 00:39:30,209 E, parlando di Alberto, avrà due splendidi nipoti, 749 00:39:30,219 --> 00:39:32,890 a cui adora dare le sue lezioni di vita. 750 00:39:32,900 --> 00:39:35,175 La risposta è sempre davanti a te. 751 00:39:35,839 --> 00:39:37,601 Devi solo vederla. 752 00:39:40,167 --> 00:39:41,216 Ben? 753 00:39:41,226 --> 00:39:43,235 - Ben, stai bene? - Forza, Ben. 754 00:39:43,843 --> 00:39:45,170 È ora di alzarsi. 755 00:39:55,192 --> 00:39:56,290 Sei tu. 756 00:39:57,694 --> 00:39:58,843 Addison. 757 00:40:00,618 --> 00:40:02,201 Sei tu la donna che amo. 758 00:40:08,826 --> 00:40:09,911 Sì, Ben. 759 00:40:10,894 --> 00:40:12,005 Sono io. 760 00:40:16,779 --> 00:40:17,779 Beh... 761 00:40:18,758 --> 00:40:20,277 È una fantastica notizia. 762 00:40:42,880 --> 00:40:45,306 Sei appena arrivato e vuoi già andartene? 763 00:40:45,316 --> 00:40:46,812 Metti giù le valigie. 764 00:40:47,935 --> 00:40:50,195 Hai almeno letto le lettere che ti ho mandato? 765 00:40:50,205 --> 00:40:52,250 Lo sai, papà mi aveva avvisato su di te. 766 00:40:52,260 --> 00:40:54,944 Ha detto che eri egoista e freddo. 767 00:40:54,954 --> 00:40:56,284 Ma non gli ho creduto. 768 00:40:56,604 --> 00:40:58,493 Mi ricordo di te quand'ero bambina. 769 00:40:59,782 --> 00:41:01,124 Eri il mio abuelo 770 00:41:01,134 --> 00:41:03,344 e io ero la tua pequenita Valentina. 771 00:41:04,008 --> 00:41:06,433 Lo leggevo nei tuo occhi quanto mi volessi bene. 772 00:41:06,443 --> 00:41:08,680 - Ma forse mi sbagliavo. - Ecco, io... 773 00:41:08,690 --> 00:41:10,365 Possiamo ricominciare da capo? 774 00:41:10,375 --> 00:41:14,080 - Sto invecchiando e le cose... - Papà ha costruito la città per tutti noi. 775 00:41:14,935 --> 00:41:16,352 Era tuo figlio. 776 00:41:17,157 --> 00:41:20,348 Ed è così che hai deciso di onorare il suo ricordo? 777 00:41:20,358 --> 00:41:22,110 Sei turbata. 778 00:41:22,120 --> 00:41:23,259 Lo capisco. 779 00:41:23,269 --> 00:41:25,753 Ma forse possiamo ricominciare dall'inizio. Possiamo... 780 00:41:44,939 --> 00:41:47,275 #NoSpoiler 781 00:41:48,386 --> 00:41:51,731 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com