1 00:00:01,668 --> 00:00:03,712 A Télapuk előző évadában történt. 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,171 Ho-ho-hó! 3 00:00:05,255 --> 00:00:09,300 - A gyerekeimnek nincs varázsereje. - Biztos? 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,804 A Télapó-szellembarátaidnak igazuk volt, van varázserőnk. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,557 Ő tud beszélni az állatokkal, én látom a lyukakat az égen. 6 00:00:15,640 --> 00:00:20,437 A Szekesszusz-záradék szerint lemondhatsz, ha találtál megfelelő utódot. 7 00:00:20,520 --> 00:00:25,358 Szóval van egy szavatoló szakasza. Így a családban maradhat. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,651 A csapatom segít. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 - Menjünk veled? - Mindhárman? 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,739 Legyen tele a puttony, Cal! 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,492 Ha megrázom őket, a legkedvesebb karácsonyi emlékeket mutatják? 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,744 - Igen. - Király! 13 00:00:35,827 --> 00:00:39,289 - Akkor elvinnék párat. - Melyiket? 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,373 Az összeset. 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,958 Mi olyan vicces? 16 00:00:42,042 --> 00:00:47,297 Arra ébrednek az emberek, hogy olyasmit kaptak, amit nem kértek. 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,715 Mit tettünk? 18 00:00:50,508 --> 00:00:53,845 Cal, ugye elintézted, hogy Riley ne emlékezzen rá? 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 - Persze. - Mi baj történhetne? 20 00:00:56,848 --> 00:01:00,727 Ez a karácsony szellemét méri. Nézd meg most a közepét! 21 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 A 14. század óta nem történt ilyen. 22 00:01:04,898 --> 00:01:08,902 - Háborúk és… - Őrült Télapó. Igen. 23 00:01:08,985 --> 00:01:11,279 Akkor került veszélybe utoljára a karácsony. 24 00:01:14,365 --> 00:01:18,787 AZ ÉSZAKI-SARK 25 00:01:23,041 --> 00:01:26,711 1307 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,847 Ezeknek elment az eszük! Hát nem tudják, ki vagyok? 27 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 A pulykacomb és a mézsör nélkül gyorsabb lennél, Télapó. 28 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Üres hassal nem futhatsz el puccs elől, Olga. 29 00:01:44,104 --> 00:01:48,066 - Ez neked futás? - Egy Télapót sem űztek még el korábban. 30 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Erre menjünk! 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,903 Hogy merészeltek Őrült Télapónak nevezni? 32 00:01:51,986 --> 00:01:56,658 Az én nevem Magnus Antas, és eltaposom azt, aki… 33 00:01:57,367 --> 00:02:01,371 Most én is hallottam. Ordibálok és fenyegetőzöm. 34 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 Nem is akkora tévedés az Őrült Télapó. 35 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 Oké, találó név! 36 00:02:06,084 --> 00:02:11,172 Hassa át a reszketés az embereket az Őrült Télapó név hallatán 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,092 évszázadokon át! 38 00:02:17,679 --> 00:02:21,516 716 ÉVVEL KÉSŐBB 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,060 ILLINOIS ÁLLAM, CHICAGO 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 Idő van, Kris! Ho-ho-hó! 41 00:02:27,313 --> 00:02:30,900 Rendben. Hozom a szakállamat, aztán indu-lo-lo-lok! 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 Ho-ho-hó! Boldog karácsonyt! 43 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 TÉLAPOLISZ 44 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 Készülhet a fo-fo-tó! 45 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 - Ezt az este írtam. - Pöpec. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Nahát, esik a hó! 47 00:02:40,952 --> 00:02:44,164 Ajjaj! Ez cementpor. 48 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 Ne érjen a nyelvetekhez! Hívnunk kell a karbantartókat. 49 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 - Mindenki lelépett. - Bob is? 50 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Igen, de a hangosbemondókat nem javította meg, szóval kiabálnod kell. 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,718 Nekem az nem jelent gondot. Boldog karácsonyt! Ho-ho-hó! 52 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 Vegyék-vigyék a churrost! Kettőt egy áráért! A kód neve: churros! 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 Az nem igazi cukorpálca! 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,854 Így teljes az élmény, emberek! Egy kis forró víz a nyelvre, és le is jön! 55 00:03:08,354 --> 00:03:12,400 Ne tolakodjunk! Mindenki felülhet majd Télapó szánjára! 56 00:03:12,483 --> 00:03:13,735 Csak hárman vannak. 57 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 TÉLAPÓ SZÁNTÚRÁJA 58 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 Hát jó. Ki lesz az első? 59 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Gyerünk, Táltos! Gyerünk, Villám! Ezt nem lehet megunni! 60 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 - Rendesen fogd! - Rendben. 61 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 Elképesztő idefent. 62 00:03:26,664 --> 00:03:30,752 Korábban nem fogtam fel, apa, de neked van a legjobb melód a világon. 63 00:03:32,045 --> 00:03:37,050 - Tudtam, hogy tetszeni fog. - A világ minden örömét érzem itt fent. 64 00:03:38,801 --> 00:03:42,305 - Jó magasan. - El ne ájulj itt nekünk! 65 00:03:42,388 --> 00:03:46,434 Miért nagyapó vezeti a szánt? Hozzuk ki belőle a maximumot! 66 00:03:46,517 --> 00:03:49,771 Kit hívsz te nagyapónak? Kihívás elfogadva! 67 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 - Fogd meg! - Mi? 68 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 Kíváncsi valaki arra, milyen fejjel lefelé egy rénszarvas? 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,736 Senki sem kíváncsi rá. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,073 Hajrá! Persze csak ha Cal nem parázik túlságosan tőle. 71 00:04:00,156 --> 00:04:01,574 - Nem parázom. - Tényleg? 72 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Akkor csapjunk bele! 73 00:04:14,712 --> 00:04:16,256 Ez oltári volt! 74 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 - Te is élvezted, Cal? - Ja, ő elájult. 75 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 TÉLAPUK 76 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 HETEDIK FEJEZET A HEMZSEGI-NYÜZSÖGI-ZÁRADÉK 77 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 TÉLAPOLISZ TÉLAPÓMÚZEUM 78 00:04:51,249 --> 00:04:54,460 Mutatós kis fa! Ízléses a díszítés. 79 00:04:58,673 --> 00:05:04,178 Rumtorta és bourbonbonbon? Jól ismered a Télapót. 80 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Boldog karácsonyt! 81 00:05:25,908 --> 00:05:30,121 Tósztot mondanék. A karácsony szelleme még sosem ragyogott ilyen fényesen. 82 00:05:30,204 --> 00:05:34,208 A varázshógömbnek hála mindenki láthatja kedvenc karácsonyi emlékét. 83 00:05:34,292 --> 00:05:36,961 A karácsony lényege, hogy a szeretteinkkel lehetünk. 84 00:05:37,045 --> 00:05:40,757 Ezért is várom, hogy családi vállalkozás legyen ebből! 85 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 Bizony. 86 00:05:42,258 --> 00:05:46,220 Ne feledjük, majdnem odalett a karácsony! Ez többet nem fordulhat elő. 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Íme, a tervem! 88 00:05:47,388 --> 00:05:52,268 A Manórendőrséget szeretném biztonsági szolgálattá fejleszteni. 89 00:05:52,352 --> 00:05:57,190 Uram, hadd emlékeztessem, hogy Gary inkompetens és nem túl népszerű. 90 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 - Valóban. - Ez magánjellegű megbeszélés, Gary. 91 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 - Majd én elintézem Garyt. - Megölöd? 92 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 Nem. Átveszem a Manórendőrség irányítását. 93 00:06:08,910 --> 00:06:12,914 - Zsaru akarsz lenni? - A manók eltűnésekor nem tudtam segíteni. 94 00:06:12,997 --> 00:06:16,918 A védelmezőjük szeretnék lenni. Ez Télapónénak való feladat! 95 00:06:17,001 --> 00:06:18,795 Jöhetnek az én javaslataim? 96 00:06:18,878 --> 00:06:22,215 Alig várom! A többi Télapó ráébresztett, 97 00:06:22,298 --> 00:06:26,761 hogy nekem kell előteremtenem az utódomat. 98 00:06:26,844 --> 00:06:28,971 Ezen a téren valóban akadtak gondok. 99 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Hiba volt megfeledkezni a legnyilvánvalóbb jelöltről. 100 00:06:32,183 --> 00:06:35,812 Ez hízelgő, de én nem vagyok rá alkalmas. 101 00:06:35,895 --> 00:06:38,773 Nem, én Calről beszélek. 102 00:06:38,856 --> 00:06:43,694 Sajnos Cal testi, lelki és érzelmi szempontból sem megfelelő jelölt. 103 00:06:43,778 --> 00:06:48,741 Még mindig úgy köt cipőfűzőt, hogy nyuszifüles mondókat mond. 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 - Igen, tudom. - Nem mindig. 105 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 Csak általában. 106 00:06:52,995 --> 00:06:56,165 Inkább folytatódjon odafent a szülinapi buli! 107 00:06:56,249 --> 00:06:59,710 Hát persze, mulatság! Ezért van rajtuk csákó. 108 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 Engem akarsz Télapónak? 109 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 - Igen. - Ez állati! 110 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 Megannyi ötletem van! 111 00:07:06,426 --> 00:07:09,262 Remek. De valószínűleg egyik sem fog megvalósulni. 112 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 Már kezdem is érezni magamban a Télapó-erőt. 113 00:07:12,390 --> 00:07:16,894 Mert szép lassan a DNS-ed részévé válik az északi-sarkiság, fiam. 114 00:07:16,978 --> 00:07:22,316 - Alig várom, hogy elmondjam Riley-nak. - Szerintem inkább felejtsd el őt! 115 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 Sandrának is mondjuk el, mi lesz az új szerepköre! 116 00:07:26,112 --> 00:07:31,576 Persze. Családi vállalkozásként működünk, és te felelnél a rénszarvasokért. 117 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Ez az! 118 00:07:32,952 --> 00:07:37,248 Hovatovább szeretném, ha az Északi-sark összes állatáról gondoskodnál. 119 00:07:38,040 --> 00:07:39,167 Az összesről? 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,252 Hívhatnánk Állatlánynak. 121 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 Én is tudok neki becenevet adni. A régi játékos múltammal… 122 00:07:44,797 --> 00:07:47,508 - Állati Csaj! - Mint mondtam, intézem. 123 00:07:47,592 --> 00:07:52,346 Mit szólnátok ahhoz, hogy Az Északi Istállók Fenséges Úrnője Lány? 124 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Ezt most találtad ki? 125 00:07:54,182 --> 00:07:58,144 Felesleges ennyi név. Megoldom. Egy eszembe is jutott. Köszönöm! 126 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 Rá is írattam egy bögrére. Na ehhez mit szólsz? 127 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 Bögrére? Azta! 128 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 „Lények őrzője.” 129 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Lány őrzője. 130 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 - Csak egy ötlet. - Aha. 131 00:08:11,365 --> 00:08:14,118 - Más is lehet. - Itt a szülinapi torta! 132 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 - De jó! - Nocsak! 133 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 - Ez igen! - Jól van, várjunk csak! 134 00:08:17,914 --> 00:08:21,792 Hol van a speciális tortaevő villám? Anélkül nem ehetek tortát. 135 00:08:21,876 --> 00:08:23,961 A villám… Ez kész katasztrófa! 136 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 - Oké. - Nem felejtettél el valamit? 137 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 Ja, tényleg! Anya, apa, köszönöm, hogy összehoztatok! 138 00:08:30,301 --> 00:08:32,011 Nem. Kívánj valamit! 139 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Éljen! 140 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 - Jól van. - Apa! 141 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 Igen? 142 00:08:48,694 --> 00:08:52,990 - Teljesült! - Szóval mégsem felejtette el Riley-t. 143 00:08:53,074 --> 00:08:56,577 Cal ide kívánta a barátnőjét. Mi ezzel a baj? 144 00:08:56,661 --> 00:08:57,995 Meggondolatlanság volt. 145 00:08:58,079 --> 00:09:01,499 Én sem hozok csak úgy embereket az Északi-sarkra. 146 00:09:01,582 --> 00:09:05,378 - Engem is úgy hoztál ide. - Nem, drágám, az varázslat volt. 147 00:09:06,254 --> 00:09:09,590 Ráadásul Riley nem is tűnt meglepettnek, hogy itt van. 148 00:09:09,674 --> 00:09:13,386 - Tehát Cal nem porozta be. - Riley egy szót sem fog szólni. 149 00:09:13,469 --> 00:09:17,014 Igen, a tinilányok híresen jól tartanak titkot. 150 00:09:17,807 --> 00:09:21,561 Calnek meg kell tanulnia a Télapóvá válásra koncentrálni. 151 00:09:21,644 --> 00:09:23,729 Ha nem koncentrál… Itt a villa! 152 00:09:23,813 --> 00:09:27,817 Scott, szerintem Cal nem való Télapónak, és nem is akar az lenni. 153 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 - Most lett 18. Imádja a való világot. - Mik a lehetőségei? 154 00:09:31,737 --> 00:09:36,784 Főiskolára megy, hogy együtt legyenek, könyvvizsgáló lesz, egybekelnek, 155 00:09:36,867 --> 00:09:40,663 nem léptetik elő, évi kétszer nyaral, 65 évesen nyugdíjba vonul. 156 00:09:41,914 --> 00:09:45,835 Könnyebb Riley-t hibáztatni, mint fontolóra venni, 157 00:09:45,918 --> 00:09:48,462 hogy a fiad nem akar olyan lenni, mint te? 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,090 Az a sorsa, hogy Télapó legyen. 159 00:09:51,173 --> 00:09:56,345 Ha szeretsz valakit, el kell engeded. És Betty úgysem egyezik bele. 160 00:09:56,429 --> 00:10:00,558 Itt én vagyok a főnök. Betty csak a döntéseket hozza meg. 161 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 Persze. 162 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 Mégis mit képzel Scott Télapó? 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 TÉLAPÓ, A KARÁCSONYMENTŐ 164 00:10:06,314 --> 00:10:10,318 - Cal lenne a legrosszabb választás. - Ez kemény dió. 165 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Te is tökéletes vagy, és Télapó is. 166 00:10:13,237 --> 00:10:15,615 Tökéletes vagy, de Télapó is az. 167 00:10:15,698 --> 00:10:17,575 Összezavarodtam. 168 00:10:17,658 --> 00:10:20,244 Magamra vállalom az ötletet, úgy utálni fogja. 169 00:10:21,370 --> 00:10:24,999 - Kész a vacsora! - Rámelegítek a popcornra és az áfonyára. 170 00:10:25,082 --> 00:10:26,542 Ne! 171 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 VÉGSŐ FELSZÓLÍTÁS 172 00:10:28,252 --> 00:10:29,503 Mik ezek? 173 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 Vár rám a Hemzsegi-Nyüzsögi. 174 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 Ez csodás, Cukorfalat! 175 00:10:34,675 --> 00:10:38,137 Egy egész éven át megtapasztalhatod, milyen a való világ. 176 00:10:38,220 --> 00:10:40,973 Bár veled mehetnék! De tudom, hogy mi a szabály. 177 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 Úgy örülök, Drazsé! 178 00:10:42,683 --> 00:10:46,103 Nincs időm léhaságra! Nem kényszeríthetnek rá. 179 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 Jöttünk kényszeríteni. 180 00:10:51,651 --> 00:10:52,735 MENŐ MANÓ-ZÁRADÉK 181 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 „A Hemzsegi-Nyüzsögi-záradék.” 182 00:10:54,820 --> 00:10:59,450 „A Főmanó pozíció elfogadásával beleegyezel, hogy bizonyos időre elmész 183 00:10:59,533 --> 00:11:04,705 oktatási és üdülési céllal, akár szeretnéd, akár nem.” 184 00:11:05,414 --> 00:11:08,250 - Ez már rég esedékes. - Most nem mehetek. 185 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 Elhalasztom. 186 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 „Nincs kivétel.” 187 00:11:13,881 --> 00:11:15,341 Tudom, de az én esetem… 188 00:11:18,260 --> 00:11:19,720 „Rád is érvényes, Betty.” 189 00:11:20,221 --> 00:11:22,348 Rendkívül konkrétak ezek a záradékok. 190 00:11:22,431 --> 00:11:26,018 - Tudod, mi lenne a büntetésed. - Jól van. 191 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Miért hoztál erősítést? Azt hitted, el fogok szökni? 192 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Dehogy. 193 00:11:37,905 --> 00:11:39,281 Megvan. 194 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Órák óta itt vagyunk. 195 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 TÁNCOS ÁGAS 196 00:11:42,076 --> 00:11:43,911 Jogos a meglátása, Tált… 197 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 - Szépfiú. - Jó. 198 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 Csínján a borsmentával! 199 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 Neki kell mögötted repülnie, ahol a feneked is van. 200 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Összefogtatok ellenem, Állatlány. 201 00:11:53,754 --> 00:11:56,507 - Hol hallottad ezt a nevet? - Nem is tudom. 202 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 Elképesztő ez a hely! 203 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 XXXXL-ES MÉRET 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,554 Egy napon az egész az enyém lesz. 205 00:12:02,471 --> 00:12:04,640 Ez titok, de én leszek az új Télapó. 206 00:12:04,724 --> 00:12:06,600 Na ne! 207 00:12:06,684 --> 00:12:08,519 - De. - A Télapóval járok. 208 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 - Apa nagyon fog örülni. - Ja. 209 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 Már unja a motoros pasijaimat. 210 00:12:12,773 --> 00:12:15,526 - Mi? - Rénszarvasok? Azta! 211 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 A húgom érti őket. Nekem viszont varázsérintésem van. 212 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 Ne! 213 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Jól vagy, Pálcika? 214 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Bocsi! 215 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 - Valamiféle fura görcs volt. - Semmi baj. 216 00:12:29,165 --> 00:12:32,918 - Nem direkt csináltad. - Ezért bízta rá apa a rénszarvasokat. 217 00:12:33,002 --> 00:12:37,006 - Rád lettünk bízva? - Mi azt csinálunk, amit akarunk! 218 00:12:37,089 --> 00:12:39,842 - Szép volt, lepcses szájú! - Várjunk csak! 219 00:12:40,634 --> 00:12:44,430 Te tényleg érted, mit mondanak? Én csak a dühös morgásukat hallom. 220 00:12:44,513 --> 00:12:48,976 Ha már te felelsz értünk: Villám megeszi az eledelemet. 221 00:12:49,059 --> 00:12:53,147 De csak mert Táltos meg az én eledelemet eszi. 222 00:12:53,230 --> 00:12:58,027 Eledelem van belőletek! Jobb nem érteni őket. 223 00:12:58,110 --> 00:13:00,821 Mióta visszajöttünk ide, rosszabb lett. 224 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 - Mindent hallok! - Az összes rénszarvast? 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,617 És a bolháikat is! 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 - Szakszervezetbe tömörülnek. - Bizony! 227 00:13:07,161 --> 00:13:10,915 Az állatok többet panaszkodnak, mint az emberek, ami meglepett. 228 00:13:10,998 --> 00:13:12,917 - Ez fájt. - Nem is kicsit. 229 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 - Nagyon! - Igen! 230 00:13:14,084 --> 00:13:15,961 A bolháitoknak mondjátok! 231 00:13:16,545 --> 00:13:20,841 Szia, apa! Te is kaptál hógömböt? 232 00:13:21,634 --> 00:13:25,012 Kíváncsi vagyok, milyen régi karácsonyi emléket látsz benne. 233 00:13:25,095 --> 00:13:28,557 Talán a hitetleneknek nem járt. 234 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 Erre nem gondoltam. 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,354 Ezek után nehéz lesz kételkedni a Télapó létezésében. 236 00:13:33,437 --> 00:13:37,483 Talán Télapolisz is újra sikeres lehet. 237 00:13:37,566 --> 00:13:41,570 Nagyon menők a hógömbök. Még most is mindenki róluk beszél. 238 00:13:41,654 --> 00:13:43,948 A varázslat csupán egy hétig tart, 239 00:13:44,031 --> 00:13:46,909 de remélhetőleg sokáig fognak még gondolni rá. 240 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 Ez nagyon szexi. 241 00:13:48,202 --> 00:13:52,081 Remélem, jó volt itt, Riley. Nem sok minden marad majd meg belőle. 242 00:13:52,581 --> 00:13:54,250 Muszáj beporoznunk, apa? 243 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 - Ácsi! - Mi az a beporzás? 244 00:13:56,418 --> 00:14:00,339 Afféle emléktörlés. De ez is csak egy olyan ostoba ősi szabály. 245 00:14:00,422 --> 00:14:02,007 Sok változás kell majd ide. 246 00:14:02,091 --> 00:14:04,468 Most frissítették a kézikönyvet 200 éve! 247 00:14:04,552 --> 00:14:06,303 Tudod, mi jutott még eszembe? 248 00:14:06,387 --> 00:14:09,431 Mi lenne, ha a Télapó repülés helyett vonatra szállna? 249 00:14:09,515 --> 00:14:12,226 - De akkor… Azt nem lehet. - Ez mekkora! 250 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 Zsák helyett lehetne keresztpántos táskája. 251 00:14:15,896 --> 00:14:19,775 - A sapkát is lecserélném. - Van közte jó ötlet. 252 00:14:20,484 --> 00:14:24,738 Irigylem Sandrát, mert neki csak a lényekkel kell beszélnie. 253 00:14:24,822 --> 00:14:26,115 Igaz? 254 00:14:26,198 --> 00:14:30,911 - Hogy vannak a rénszarvasok? - Szövegelnek! Mindenki hallgasson inkább! 255 00:14:32,830 --> 00:14:34,665 Errefelé nem kiabálunk, Sandra. 256 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 - Carol! - Miért kiabálsz? 257 00:14:36,792 --> 00:14:40,713 Mert valaki mondott valamit, ami nem tetszett Sandrának. 258 00:14:40,796 --> 00:14:45,718 Anya, apa ki akarja törölni Riley emlékeit, amivel kvázi az életét törli ki. 259 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 - Ugyan! - Odalenne az első csók. 260 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Ha közben is csókolózunk, örök emlék marad. 261 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 - Erre semmi szükség. Nem kell… - Jól van. 262 00:14:56,103 --> 00:15:00,900 Oké, elég volt! Beporzás lefújva. És ez az én ötletem volt. 263 00:15:03,152 --> 00:15:06,655 - Büszke vagyok rád. - Ráállítom a Manipulációs Egységet. 264 00:15:06,739 --> 00:15:09,992 Megfigyelik, és ha fecsegni kezd, közbelépnek. 265 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 - Mint Simonnál. - Már kevésbé vagyok büszke. 266 00:15:13,203 --> 00:15:16,373 Srácok, Riley-nak most már tényleg haza kell mennie! 267 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 De visszajöhet, ugye? 268 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 Valaki engem is beporozhatna. 269 00:15:31,138 --> 00:15:36,685 Legyen akár Tokió tetején Vagy London havas mezején 270 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 Csak egy sütiválogatás kell 271 00:15:38,437 --> 00:15:39,688 TÉLAPÓ 272 00:15:39,772 --> 00:15:41,982 És egy hógömb S máris táncra perdülök 273 00:15:42,066 --> 00:15:47,363 Ha karácsony estéjén Nincs már új a játékok terén 274 00:15:47,446 --> 00:15:50,532 Oly sokáig vártam már Erre a mennyei érzésre 275 00:15:50,616 --> 00:15:52,701 Máris táncra perdülök 276 00:15:53,285 --> 00:15:55,955 S máris táncra perdülök 277 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 S máris táncra perdülök Ha a fények… 278 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Nézzétek, mit hoztak! 279 00:16:01,043 --> 00:16:02,169 Mi kaptuk! 280 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 Címzett: Északi-Sark 281 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 Ho-ho-ho-hó! 282 00:16:06,966 --> 00:16:09,927 Vége a dalnak, manók! Most már miénk az Északi-sark! 283 00:16:10,552 --> 00:16:14,014 Jaj, ne! Mitévők legyünk? Olyan picikék vagyunk! 284 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 Ez honnan jött? 285 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 „Címzett: Rosszfiúk.” 286 00:16:21,188 --> 00:16:22,481 Azok mi vagyunk! 287 00:16:23,107 --> 00:16:24,900 Jippiáéj, kekszfej! 288 00:16:27,319 --> 00:16:29,655 Lefüleltünk! 289 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Vigyétek őket! 290 00:16:33,283 --> 00:16:37,204 Helló! Gondos Gareth vagyok a Manórendőrségtől. 291 00:16:37,287 --> 00:16:39,832 Itt az ideje, hogy te is csatlakozz hozzánk! 292 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Mennyi ilyen toborzóvideót készítettek? 293 00:16:44,586 --> 00:16:47,715 Többtucatnyi ilyen toborzóvideó készült. 294 00:16:47,798 --> 00:16:52,386 Ezt Manó-díjra is jelölték. Miért nézed itt az irodámban? 295 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 Előbb ülj le! 296 00:17:00,310 --> 00:17:05,190 Kemény hét volt. Azt hittem, könnyen megy majd a családi vállalkozás, 297 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 mert pont az lett volna a lényeg, hogy együtt legyünk. 298 00:17:08,777 --> 00:17:12,114 De Sandrát valami feldühítette. 299 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 Carol furcsa kanyart vett mint Télapóné. 300 00:17:17,369 --> 00:17:22,249 Calt pedig utódomnak szeretném. Ehelyett folyton a barátnője után lohol, 301 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 mint egy jegesmedvebocs. 302 00:17:26,336 --> 00:17:28,589 - Látom, érted. - Ja, nem. 303 00:17:28,672 --> 00:17:31,091 Azt hittem, túl sokat szedtem le, de nem. 304 00:17:31,175 --> 00:17:32,885 Nem, jó lesz. 305 00:17:32,968 --> 00:17:37,473 Az igazán nagy falat az lesz, hogy Betty elfogadja Calt. 306 00:17:37,556 --> 00:17:40,726 Uram, szörnyű hírt hoztam. Jobb lesz, ha feláll. 307 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Rendben. Kész, Maurice? 308 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 Már rég. Azt hittem, csak dumcsizunk. 309 00:17:45,022 --> 00:17:47,441 Igen, tényleg. Akkor tessék! 310 00:17:47,524 --> 00:17:48,859 Oké, miről van szó? 311 00:17:49,568 --> 00:17:52,946 A manózáradékok értelmében Hemzsegi-Nyüzsögire kell mennem. 312 00:17:54,865 --> 00:17:58,577 Micsoda? Az igen! Hemzsegi-Nyüzsögi. 313 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 Jó ideig nem leszel itt. De kár! Mesélj még! 314 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Indulnom is kéne, de maradhatok, ha te azt szeretnéd. 315 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 Mentselek fel alóla? Hisz ismered a szabályt. 316 00:18:08,378 --> 00:18:12,424 - De te utálod a szabályokat. - Még sosem volt ilyen jó élet errefelé. 317 00:18:12,508 --> 00:18:16,345 Előbb-utóbb el kell menned. Talán most lenne a legjobb. 318 00:18:16,428 --> 00:18:19,014 - Saját kiválóságom áldozata vagyok. - Igen. 319 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Tényleg jól muzsikálunk. 320 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 De nehéz lesz helyettest találnom. 321 00:18:23,769 --> 00:18:27,523 - Aki egyformán szigorú és állhatatos. - Noel. 322 00:18:28,941 --> 00:18:33,153 Noel? Úgy szeretem, mint még soha senkit, 323 00:18:33,237 --> 00:18:36,782 ő az én mindenem, de nem Főmanónak való. 324 00:18:36,865 --> 00:18:39,827 Szó nélkül megcsinálja, amit kérsz tőle. 325 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Akkor ez eldőlt. 326 00:18:48,293 --> 00:18:52,256 Összeállítottam egy listát, hogy hova menj, és mit csinálj. 327 00:18:52,339 --> 00:18:56,635 - Köszönöm! - És itt van még ez is! 328 00:18:58,720 --> 00:19:03,475 Így olyan lesz, mintha ott lennék veled. Készíthetsz velem közös képeket. 329 00:19:03,559 --> 00:19:05,978 Én is készültem neked valamivel. 330 00:19:10,566 --> 00:19:15,612 Az első, amit elmondok neki, hogy továbbra sem kéne engem kinevezni Főmanónak. 331 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Ha rosszul alakulnak a dolgok, sikítok. Egy Főmanó sosem sikít. 332 00:19:19,449 --> 00:19:21,827 Ezért készítettem ezt neked. 333 00:19:23,120 --> 00:19:24,246 Sikolypárna. 334 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Olyan jól ismersz! 335 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 Tudom, hogy jó munkát fogsz végezni. 336 00:19:29,543 --> 00:19:31,879 - Hiszek benned. - Köszönöm! 337 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Irány a Hemzsegi-Nyüzsögi! 338 00:19:35,174 --> 00:19:40,429 Micsoda helyek várnak rád! New York, Párizs, 51-es körzet. 339 00:19:40,512 --> 00:19:43,182 - Hány forró csokit ittál, Noel? - Csak hetet. 340 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 - Mi történik? Mi a baj? - Semmi. Csak elköszönünk tőled. 341 00:19:50,355 --> 00:19:54,193 Mindenki izgatott, hogy Hemzsegi-Nyüzsögire mész, Betty. 342 00:19:54,276 --> 00:19:57,279 Érezd jól magad, és élvezd ki, de gyere vissza! 343 00:19:57,362 --> 00:19:59,281 - Csak kicsit később. - Scott! 344 00:19:59,781 --> 00:20:01,491 Ez a belső hangom volt. 345 00:20:02,868 --> 00:20:05,037 Ne viselkedjünk már gyerekesen! 346 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 Így mindjárt más. 347 00:20:08,290 --> 00:20:11,793 Betty! Kérlek, ne hagyj itt minket Noel irányítása alatt! 348 00:20:12,586 --> 00:20:15,214 Valójában te irányítasz. Ne téveszd szem elől! 349 00:20:26,016 --> 00:20:28,852 - Jut eszembe! - Én fogok a legjobban hiányozni. 350 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Nem. A távollétemben ne legyen semmilyen nagy változás! 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 - Oké. - Komolyan mondom. 352 00:20:34,858 --> 00:20:37,986 Mindig úgy mondod. Rendben, semmi komoly változás. 353 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 Pá, Cukorfalat! 354 00:20:53,710 --> 00:20:57,172 Az első komoly változás, hogy Cal lesz a következő Télapó. 355 00:20:58,507 --> 00:20:59,591 Betty! 356 00:21:00,676 --> 00:21:03,345 - Ez szabályellenes. - Gyere vissza! 357 00:21:05,639 --> 00:21:10,477 Betty számít rám, hogy minden flottul menjen. De egy másodpercig sem ment úgy! 358 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 Én a dolog jó oldalát nézem. 359 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 - Az mi? - Hogy nem te vagyok. 360 00:21:16,316 --> 00:21:22,531 Jogos. De Cal jó srác, meg fogja oldani. Bettynek nem tetszene, de néha ő is téved. 361 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Miket beszélek? Betty tökéletes! 362 00:21:25,450 --> 00:21:29,329 Scott Télapó a vakmerő döntéseivel erősen Magnus Antast idézi. 363 00:21:29,413 --> 00:21:30,747 Mi az a Magnus Antas? 364 00:21:31,623 --> 00:21:33,709 Megint nyikorog a futószalag? 365 00:21:36,253 --> 00:21:39,006 Oké. Ki az a Magnus Antas? 366 00:21:39,089 --> 00:21:42,884 - Egy… korábbi Télapó. - Egy korábbi Télapó. 367 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 És? 368 00:21:44,052 --> 00:21:46,847 Ezer éve Európában volt a karácsony központja, 369 00:21:46,930 --> 00:21:49,808 de az emberek elkezdték lopkodni a varázslatot, 370 00:21:49,891 --> 00:21:53,478 ezért Magnus Antas mindent az Északi-sarkra költöztetett. 371 00:21:53,562 --> 00:21:58,692 A Bejgliverzumban minden Télapóval találkoztam, de az ő nevére nem emlékszem. 372 00:21:58,775 --> 00:22:04,406 Magnus Antas. Mint egy szuperhős. Lehetne Mega-Télapó is a neve. 373 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 Csodáljátok erőmet! Én vagyok Mega-Télapó! 374 00:22:06,992 --> 00:22:10,037 Én az ajándékot nem odaadom, hanem a gyerekhez vágom. 375 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 - Tökéletes alakítás! - Ho-ho-hó! 376 00:22:12,205 --> 00:22:14,458 Nem tudok eleget a Télapókról. 377 00:22:14,541 --> 00:22:17,377 Calnek tanulnia kell az Északi-sark történetéről. 378 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 - Igaz? Ez fontos. - Igen. 379 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 - Szevasztok! - Persze. 380 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 Ez rettenetes! 381 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 Ha megtudja az igazat Magnus Antasról, többet egy manóban sem bízik majd meg. 382 00:22:26,970 --> 00:22:30,474 El is küldhet minket. Egyvalamit tilos. 383 00:22:30,557 --> 00:22:31,433 Pánikolni. 384 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 Noel, hivatalos feljegyzést tilos megsemmisíteni! 385 00:22:34,728 --> 00:22:36,772 Tudom. Nem nekem való ez a meló. 386 00:22:38,148 --> 00:22:42,611 Minden bizonyítékot el kell rejteni Magnus Antas utolsó éveiről, amikor ő lett… 387 00:22:43,653 --> 00:22:44,780 Az Őrült Télapó. 388 00:22:45,280 --> 00:22:46,698 Mit vétettem ellenetek? 389 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 1307 390 00:22:47,866 --> 00:22:49,951 A kínzás volt a baj? A zűrzavar? 391 00:22:50,535 --> 00:22:54,581 Hogy azzal fenyegetőztem, diótörőt csinálok minden gyerekből? 392 00:22:54,664 --> 00:22:59,503 Igen, beismerem, néha egy kissé elvetem a sulykot. 393 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 De tényleg akkora bűn egy kis szeszélyesség? 394 00:23:04,841 --> 00:23:09,513 Azt mondtátok, én vagyok a valaha volt legjobb Télapó. 395 00:23:10,764 --> 00:23:13,725 Igaz, hogy elég régen, de akkor is ez hangzott el. 396 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Hát jó. 397 00:23:17,479 --> 00:23:19,648 De adjatok bele mindent! 398 00:23:20,982 --> 00:23:26,154 A saját érdeketekben reménykedjetek, hogy örökké tartson! 399 00:23:41,044 --> 00:23:43,797 - Eltűnt a diótörő. - Diótörő? 400 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 Miféle diótörő? 401 00:23:46,466 --> 00:23:52,347 Egy régi ereklye. Fura. Betty írt is jelentést eltűnt északi-sarki ereklyékről. 402 00:23:52,431 --> 00:23:57,144 - Ez lehet az első ügyünk. - Nem sok esélyt látok a megoldására. 403 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 - Menjünk! - Vajon hova mehet? 404 00:24:01,148 --> 00:24:06,319 Az Őrült Télapó diótörője tűnt el. Tudod, mi lesz, ha rossz kézbe kerül. 405 00:24:06,403 --> 00:24:12,117 Ahhoz északi-sarki varázslattal kell kapcsolatba kerülnie. Mitől félsz? 406 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 - Apa, azzal ne törj… - Diót? 407 00:24:16,830 --> 00:24:18,331 Ez egy diótörő! 408 00:24:18,415 --> 00:24:22,252 Igen, de vagy 200 éves! Egy norvég dílertől szerváltam. 409 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Újabb könnyelmű vétel. 410 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Ideje lehúznunk a rolót. 411 00:24:30,302 --> 00:24:35,265 Ugyan már, apa! Nézd! Tudom, ez a te pénzed, de az én parkom. 412 00:24:35,891 --> 00:24:41,104 A hógömbök jelentik a megoldást. Tudom, hogy jelentenek valamit. 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,777 Várj! Láttam valamit. Szerintem egy emléket. 414 00:24:47,861 --> 00:24:51,823 Ez is csak szemét, mint minden más ebben a múzeumban. 415 00:24:52,324 --> 00:24:54,701 Itt az ideje, hogy felnőj, fiam. 416 00:24:58,371 --> 00:25:01,208 Várj, apa! Várj már! 417 00:25:02,083 --> 00:25:03,710 Várj meg, apa! 418 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Szia! Hol vannak a gyerekek? Mindjárt éjfél. 419 00:25:53,468 --> 00:25:56,263 Lemaradnak a tűzijátékról és a tűzről. 420 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 A manók nem értenek a pirotechnikához. 421 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 Sandra egyedül akar lenni, Cal pedig Riley miatt búsul. 422 00:26:03,979 --> 00:26:07,482 Állandóan csak ez a Riley… Akadályozza a kiképzését. 423 00:26:07,566 --> 00:26:11,361 Hadd adjak tanácsot Cal és Riley ügyében! 424 00:26:11,444 --> 00:26:13,530 Engedd el! 425 00:26:14,739 --> 00:26:16,908 Tudod, mit nem szabad gyereknek adni? 426 00:26:18,201 --> 00:26:20,996 - Lejárt pudingot? - Az nem olyan rossz. 427 00:26:21,079 --> 00:26:24,082 Van egy kis mellékíze, de az csak gazdagítja. 428 00:26:24,165 --> 00:26:26,876 Nem. Lufit. 429 00:26:27,377 --> 00:26:32,465 Mert látni szeretnék, ahogy repül. Elengedik, és soha nem jön vissza. 430 00:26:32,549 --> 00:26:37,304 Az eredmény egy sikítozó gyerek és egy ideges szülő, mert elengedte. 431 00:26:38,430 --> 00:26:43,310 Nem tudom, ebben a sztoriban te a gyerek vagy a szülő vagy-e, de Cal biztos a lufi. 432 00:26:44,019 --> 00:26:46,646 - Nem akarom elveszíteni őt. - Én sem. 433 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 Három, kettő, egy! Boldog újévet! 434 00:26:52,611 --> 00:26:55,363 Adj még enni, Állatlány! 435 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Éhes vagyok! 436 00:26:57,866 --> 00:27:02,162 Nálad is akadozik a Havinet? Nem érem el Riley-t. 437 00:27:03,204 --> 00:27:05,582 Néha olyan idegesítő itt az élet. 438 00:27:05,665 --> 00:27:09,169 Idegesítő? Te nem is hallasz minden hangot! 439 00:27:09,252 --> 00:27:12,005 - Adj enni! - Hát igen. 440 00:27:12,631 --> 00:27:17,344 Bár normális kapcsolatunk lehetne Riley-val! Hiányzik. Te ezt úgysem érted. 441 00:27:17,427 --> 00:27:21,306 Ne már, Állatlány! Ne ignorálj! Nagyon jó lenne… 442 00:27:21,389 --> 00:27:23,224 Elég legyen már! 443 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 Ez mi volt? 444 00:27:37,781 --> 00:27:41,868 Hihetetlen, hogy maga a Télapó van itt a múzeumomban. 445 00:27:41,951 --> 00:27:45,246 - A hógömbömből jöttél ki? - Hógömbből? 446 00:27:45,330 --> 00:27:50,251 Amikor gyerekkoromban találkoztunk, máshogy néztél ki, de bejön a zöld kabát. 447 00:27:50,335 --> 00:27:53,213 Van is egy diótörőm, ami a te kiköpött másod. 448 00:27:53,296 --> 00:27:54,881 Hol az a diótörő? 449 00:27:58,718 --> 00:28:04,140 Diótörő! Átkozottak! Bánni fogják még azt a napot! 450 00:28:06,518 --> 00:28:10,271 De örülök, hogy itt vagy. Megölelsz? 451 00:28:10,355 --> 00:28:13,983 Nem, és legfőképp azért, mert nem tudom mozdítani a karomat. 452 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 - De amúgy sem ölelnélek meg. - Tudod, mit? 453 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Az egész világ nevében szeretnék köszönetet mondani neked 454 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 a hógömbök varázslatáért! 455 00:28:22,742 --> 00:28:26,371 Varázslat? Én sosem adnék az emberek kezébe varázslatot. 456 00:28:26,454 --> 00:28:27,914 Nem elég megbízhatóak. 457 00:28:28,581 --> 00:28:33,253 - Akkor nem is te vagy az igazi Télapó? - De, én vagyok a törvényes Télapó! 458 00:28:34,045 --> 00:28:37,507 Az Északi-sarkot most bitorló Télapó csupán egy csaló! 459 00:28:49,185 --> 00:28:52,230 A TÉLAPU című film karakterei alapján 460 00:30:19,692 --> 00:30:21,694 A feliratot fordította: Fekete Márk