1 00:00:01,668 --> 00:00:03,712 前情提要 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,171 呵,呵,呵 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,632 我的孩子沒有魔力 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,300 你確定嗎? 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,804 你的聖誕老人幽靈朋友說得對 我們真的有魔力 6 00:00:12,887 --> 00:00:15,557 珊卓能和動物對話,我能看到天空中的洞 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,559 退休條款明載 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,437 你確實完成任務後就可卸任 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,398 退休條款有關於繼任者的分項 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 我們能繼續維持家族事業 11 00:00:25,442 --> 00:00:26,651 我會和我的團隊一起完成 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 -你想要我們和你一起去嗎? -全部人嗎? 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,739 卡爾,我要你確認禮物袋裝滿了禮物 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 這些都能正常運作吧? 15 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 搖晃一下 就能看到最愛的聖誕節回憶嗎? 16 00:00:34,576 --> 00:00:35,744 -對 -太好了 17 00:00:35,827 --> 00:00:37,912 我要帶一些雪球走 18 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 要帶哪一個? 19 00:00:39,372 --> 00:00:40,373 全部帶走 20 00:00:40,457 --> 00:00:41,958 好,什麼事那麼好笑? 21 00:00:42,042 --> 00:00:47,297 大家醒來後會發現 聖誕樹下都不是他們想要的禮物 22 00:00:47,380 --> 00:00:48,715 我們到底做了什麼? 23 00:00:50,508 --> 00:00:53,845 卡爾,你記得要讓她失去記憶嗎? 你記得嗎? 24 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 -對,我記得 -又不會怎樣 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,309 這能估量聖誕節精神 26 00:00:59,392 --> 00:01:00,727 但看看現在中間的顏色 27 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 從十四世紀開始就沒有這樣過了 28 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 戰爭,還有… 29 00:01:06,649 --> 00:01:08,902 瘋狂聖誕老人,對 30 00:01:08,985 --> 00:01:11,279 那是上一次聖誕節備受威脅的時刻 31 00:01:14,365 --> 00:01:18,787 (北極) 32 00:01:23,041 --> 00:01:26,711 (西元1307年) 33 00:01:34,844 --> 00:01:37,847 太扯了,他們不知道我是誰嗎? 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 聖誕老人,把火雞腿和蜂蜜酒丟了 你就能跑快一點 35 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 怎麼能餓著肚子逃離叛變的小精靈,奧嘉 36 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 你用這種速度在逃喔? 37 00:01:45,855 --> 00:01:48,066 聖誕老人從沒被推翻過 38 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 走這裡就能安全逃走 39 00:01:49,109 --> 00:01:51,903 你們竟敢叫我瘋狂聖誕老人? 40 00:01:51,986 --> 00:01:56,658 我叫馬格努斯安塔斯,我會摧毀任何… 41 00:01:57,367 --> 00:02:01,371 等等,我懂了,我大吼大叫、威脅傷人 42 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 馬格努斯安塔斯這個名字 聽起來也滿像「瘋狂聖誕老人」的 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,000 好喔,算你們聰明 44 00:02:06,084 --> 00:02:11,172 願瘋狂聖誕老人之名讓眾人恐懼 45 00:02:12,590 --> 00:02:14,092 長達數百年 46 00:02:17,679 --> 00:02:21,516 (716年後) 47 00:02:21,599 --> 00:02:24,060 (伊利諾伊州,芝加哥) 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 克里斯,該出發了,呵,呵,呵 49 00:02:27,313 --> 00:02:28,898 對喔,好 50 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 我拿個鬍子,我們就走吧 51 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 呵,呵,呵,聖誕快樂 52 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 (聖誕老人村) 53 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 來拍張「呵」照吧 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 -我昨晚想到的 -真不錯 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 快看,下雪了 56 00:02:40,952 --> 00:02:44,164 天啊,那是水泥灰 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 不要用舌頭去舔 58 00:02:46,249 --> 00:02:47,458 我們得叫維修部門的人來處理 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 -維修部門沒了 -鮑伯辭職了嗎? 60 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 對,但他還沒修好廣播,你得用吼的 61 00:02:52,797 --> 00:02:56,718 我不介意,聖誕快樂,呵,呵,呵 62 00:02:56,801 --> 00:03:01,806 來買吉拿棒,只要說「吉拿棒」 就享有買一送一優惠 63 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 小心點,那不是真的拐杖糖 64 00:03:03,558 --> 00:03:05,310 很難忘的回憶吧 65 00:03:05,393 --> 00:03:07,854 倒一點熱水到他的舌頭上就會分開了 66 00:03:08,354 --> 00:03:12,400 好,不要推擠 大家都有機會坐上聖誕老人的雪橇 67 00:03:12,483 --> 00:03:13,735 只有三個人 68 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 (聖誕老人雪橇樂) 69 00:03:14,903 --> 00:03:16,070 好吧 70 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 誰先來? 71 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 雷,上啊,閃電,駕,我真愛飛行 72 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 -注意四周,寶貝 -好 73 00:03:24,787 --> 00:03:26,122 上面的景色真棒 74 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 我以前都不明白,爸 75 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 但你有全世界最棒的工作 76 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 我就知道你會喜歡 77 00:03:33,213 --> 00:03:37,050 在空中時,我能感受到全世界所有的喜悅 78 00:03:38,801 --> 00:03:42,305 -真的好高啊 -別嚇呆了 79 00:03:42,388 --> 00:03:46,434 怎麼讓老爺爺駕雪橇啊? 來看看這玩意兒的厲害吧 80 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 「怎麼讓老爺爺駕雪橇啊?」 81 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 聽起來像在下戰帖呢 82 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 -幫我拿著 -什麼? 83 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 有人好奇馴鹿倒栽蔥飛行是什麼情況嗎? 84 00:03:55,401 --> 00:03:56,736 沒有,沒人好奇 85 00:03:56,819 --> 00:04:00,073 試試看吧,除非卡爾太害怕,那就算了 86 00:04:00,156 --> 00:04:01,574 -不會,我不怕 -真的嗎? 87 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 那我們就玩一下吧,出發 88 00:04:14,712 --> 00:04:16,256 太讚了 89 00:04:16,339 --> 00:04:19,175 -卡爾,你覺得好玩嗎? -對,他昏過去了 90 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 91 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 《第七章:強制進修假條款》 92 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 (聖誕老人村聖誕老人博物館) 93 00:04:51,249 --> 00:04:54,460 聖誕樹好美,擺設精緻 94 00:04:58,673 --> 00:05:04,178 蘭姆酒蛋糕和波本酒巧克力? 你真懂聖誕老人的喜好 95 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 聖誕快樂 96 00:05:25,908 --> 00:05:27,535 容我提議敬個酒吧 97 00:05:27,618 --> 00:05:30,121 聖誕節精神無比激昂 98 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 都是因為你們把神奇雪球分送給大家 99 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 讓他們看到自己最愛的聖誕節回憶 100 00:05:34,292 --> 00:05:36,961 聖誕節最棒之處就是和摯愛的人共度時光 101 00:05:37,045 --> 00:05:40,757 因此我相當期待 要把聖誕老人轉變成家族事業 102 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 對 103 00:05:42,258 --> 00:05:46,220 但我們千萬別忘了聖誕節差點毀滅 這不容再發生 104 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 我打算這麼做 105 00:05:47,388 --> 00:05:52,268 我要把小精靈警局 升級成實力雄厚的維安單位 106 00:05:52,352 --> 00:05:55,938 老闆,那我們就不得不承認蓋瑞能力不足 107 00:05:56,022 --> 00:05:57,190 而且很不討喜 108 00:05:57,273 --> 00:05:58,399 她說得沒錯 109 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 蓋瑞,這是私密會議 110 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 -蓋瑞就交給我處理吧 -妳要殺了他嗎? 111 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 沒有,我想要掌管小精靈警局 112 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 妳想當警察嗎? 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,914 小精靈消失的時候,我沒幫上忙 114 00:06:12,997 --> 00:06:16,918 我想要保護大家,這是聖誕太太的工作 115 00:06:17,001 --> 00:06:18,795 好,準備好要聽我的建議了嗎? 116 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 等不及囉 117 00:06:19,837 --> 00:06:22,215 但我在聖誕宇宙和其他聖誕老人相處過後 他們提醒了我 118 00:06:22,298 --> 00:06:24,926 我只是無限循環中的一環 119 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 我必須找到繼任者 120 00:06:26,844 --> 00:06:28,971 對,但過程出了差錯 121 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 別怪罪自己 錯就錯在我們忽略了最明顯的接任者 122 00:06:32,183 --> 00:06:35,812 你過獎了,但我能力不足 123 00:06:35,895 --> 00:06:38,773 不…不,我在說卡爾 124 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 容我提醒你,卡爾在體能 125 00:06:40,691 --> 00:06:43,694 意志或情緒控管能力上 都不足以勝任這份工作 126 00:06:43,778 --> 00:06:46,072 他綁鞋帶時還會說 127 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 「上上下下,回來穿過去 看到兔兔先生,把牠拉過去」 128 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 -我知道 -我不一定要說 129 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 我只是喜歡這樣說 130 00:06:52,995 --> 00:06:56,165 慶生會應該改到樓上舉辦 131 00:06:56,249 --> 00:06:59,710 對喔,要慶生,所以你們才戴帽子 132 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 真不敢相信你希望我成為下一任聖誕老人 133 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 -對 -這…我好興奮 134 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 我有很多點子 135 00:07:06,426 --> 00:07:09,262 很好啊,但老實說 我們大概不會採用任何點子 136 00:07:09,345 --> 00:07:12,306 我真的感受到 自己的聖誕老人魔力越來越強大了 137 00:07:12,390 --> 00:07:16,894 你體內的北極魔力正日漸茁壯,兒子 138 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 我等不及要告訴萊莉了 139 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 聽著,卡爾,你最好忘了萊莉吧 140 00:07:22,400 --> 00:07:26,028 對了,我們得告訴珊卓她的新職務 141 00:07:26,112 --> 00:07:27,447 沒錯,對 142 00:07:27,530 --> 00:07:28,739 珊卓,這是家族事業 143 00:07:28,823 --> 00:07:31,576 我要妳負責照顧馴鹿 144 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 好耶 145 00:07:32,952 --> 00:07:33,953 還不只這樣 146 00:07:34,036 --> 00:07:37,248 我要妳照顧北極所有的動物 147 00:07:38,040 --> 00:07:39,167 所有的動物? 148 00:07:39,667 --> 00:07:41,252 我們就叫她「動物妹」 149 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 不需要取綽號,我想就好 150 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 憑藉我以前在玩具界的經驗… 151 00:07:44,797 --> 00:07:46,382 -「動妹」 -你是不是沒在聽 152 00:07:46,466 --> 00:07:47,508 我能想到綽號 153 00:07:47,592 --> 00:07:52,346 那叫「北馬廄女爵士妹」如何? 154 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 為什麼取這種名字?妳剛剛想到的嗎? 155 00:07:54,182 --> 00:07:56,350 你們不需要出主意,我馬上就能想到 156 00:07:56,434 --> 00:07:58,144 我已經想好了,非常感謝 157 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 我把名字印到馬克杯上了,妳覺得如何? 158 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 馬克杯?天啊 159 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 「萬靈守護者」 160 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 加個「妹」 161 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 -我只是提出點子,只是構想而已 -這…對 162 00:08:11,365 --> 00:08:14,118 -只是構想,好 -該切蛋糕囉 163 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 -謝天謝地 -你們快看 164 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 -對 -對,好,等等 165 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 我專門用來吃蛋糕的叉子在哪? 166 00:08:19,874 --> 00:08:21,792 沒有那根叉子,我吃不了 167 00:08:21,876 --> 00:08:23,961 我的叉子…真是一場災難 168 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 -好 -等等,你忘了什麼了吧? 169 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 對喔,謝謝爸媽生下我 170 00:08:30,301 --> 00:08:32,011 不是,你要許願 171 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 太棒了 172 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 -好 -爸 173 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 怎麼了? 174 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 -我的願望實現了 -對 175 00:08:50,613 --> 00:08:52,990 看來他還沒忘了萊莉 176 00:08:53,074 --> 00:08:55,451 卡爾許願要他的女友出現 177 00:08:55,535 --> 00:08:56,577 有什麼壞處呢? 178 00:08:56,661 --> 00:08:57,995 我認為這樣很魯莽 179 00:08:58,079 --> 00:08:59,872 我可沒隨便把自己喜歡的人 180 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 召喚來北極 181 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 你明明就把我召喚來這裡了 182 00:09:03,292 --> 00:09:05,378 才沒有,親愛的,那是魔法 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,590 再說,萊莉突然來到這裡也不怎麼驚訝 184 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 這代表卡爾並沒有讓她失憶 185 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 沒關係,她不會說出去 186 00:09:13,469 --> 00:09:17,014 是喔,青少女最會保守祕密了 187 00:09:17,807 --> 00:09:19,892 卡爾必須學著專心一志 188 00:09:19,976 --> 00:09:21,561 專心當聖誕老人 189 00:09:21,644 --> 00:09:23,729 這個工作要專心…叉子在這裡 190 00:09:23,813 --> 00:09:27,817 史考特,我覺得卡爾不適合這個工作 他甚至不想要接手 191 00:09:27,900 --> 00:09:29,235 他剛滿十八歲 192 00:09:29,318 --> 00:09:31,654 -他超愛真實世界 -好,他有什麼選擇? 193 00:09:31,737 --> 00:09:33,781 假設他和萊莉一起讀大學 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,784 他考到註冊會計師證照,然後他們結婚 195 00:09:36,867 --> 00:09:40,663 他一直都沒升上合夥人 一年去度假兩次,最終在65歲退休 196 00:09:41,914 --> 00:09:45,835 比起認真思考自己的兒子 也許不想跟你走同樣的路 197 00:09:45,918 --> 00:09:48,462 直接怪萊莉是不是比較簡單? 198 00:09:49,046 --> 00:09:51,090 我只是覺得他註定要當聖誕老人 199 00:09:51,173 --> 00:09:54,176 記住,如果你愛他,就放手讓他去吧 200 00:09:54,260 --> 00:09:56,345 你不如就放棄吧,因為貝蒂不會同意的 201 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 我才是老大 202 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 貝蒂只是負責做所有決策 203 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 對 204 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 聖誕老人史考特覺得這裡是誰做主? 205 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 (聖誕老人拯救了聖誕節 消失的小精靈重現) 206 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 卡爾會是繼上一個他想栽培的繼位者之後 最糟糕的聖誕老人 207 00:10:08,774 --> 00:10:10,318 情況真棘手 208 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 妳很完美,聖誕老人很完美 209 00:10:13,237 --> 00:10:15,615 妳很完美,聖誕老人很完美 210 00:10:15,698 --> 00:10:17,575 我不知道該做何感想 211 00:10:17,658 --> 00:10:20,244 明天我會讓他覺得這是我的點子 他就會放棄了 212 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 晚餐準備好了 213 00:10:22,705 --> 00:10:24,999 我最愛稍微加熱過的爆米花和蔓越莓了 214 00:10:25,082 --> 00:10:26,542 不…不,別打開 215 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 (最後通知) 216 00:10:28,252 --> 00:10:29,503 這些是什麼? 217 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 我得去強制進修了 218 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 小親親,太棒了 219 00:10:34,675 --> 00:10:38,137 在真實世界待一年,體驗人生百態 220 00:10:38,220 --> 00:10:40,973 真希望能跟妳一起去,但這樣不符合規則 221 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 真為妳感到開心,小可愛 222 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 我沒時間搞一些有的沒的 223 00:10:44,810 --> 00:10:46,103 他們不能逼我去 224 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 我們要帶妳去強制進修 225 00:10:51,651 --> 00:10:52,735 (小精靈自食其力條款) 226 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 「強制進修假 227 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 接任小精靈長一職 228 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 無論個人願意與否 229 00:10:59,533 --> 00:11:04,705 即代表同意離開北極 達成教育和恢復活力之目的」 230 00:11:05,414 --> 00:11:06,749 妳已經逾期很久了 231 00:11:06,832 --> 00:11:08,250 我現在不能離開 232 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 我要延後休假 233 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 「無一例外」 234 00:11:13,881 --> 00:11:15,341 我知道,但目前的情況是… 235 00:11:18,260 --> 00:11:19,720 「妳也不例外,貝蒂」 236 00:11:20,221 --> 00:11:22,348 這些條款竟然指名道姓 237 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 妳明知道不去進修的人會受到什麼處罰 238 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 好啦 239 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 真不敢相信妳帶了維安人員 妳覺得我會逃跑嗎? 240 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 沒有 241 00:11:37,905 --> 00:11:39,281 我看到她了 242 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 我們已經談了好幾個小時 243 00:11:40,991 --> 00:11:41,992 (舞者) (猛衝者) 244 00:11:42,076 --> 00:11:43,911 牠也不算無理取鬧,猛… 245 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 -美男 -好 246 00:11:45,705 --> 00:11:47,415 牠只是希望你少吃一點辣薄荷 247 00:11:47,498 --> 00:11:50,584 因為牠飛行時,臉會正對著你的屁股 248 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 你們根本是聯手要攻擊我,動物妹 249 00:11:53,754 --> 00:11:55,297 誰告訴你這個名字的? 250 00:11:55,381 --> 00:11:56,507 -不知道耶 -天啊 251 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 這裡太不真實了 252 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 (北極財產,XXXXL) 253 00:11:59,468 --> 00:12:01,554 我知道,總有一天,我會擁有這一切 254 00:12:02,471 --> 00:12:04,640 別告訴別人,我會成為下一任聖誕老人 255 00:12:04,724 --> 00:12:06,600 老天啊 256 00:12:06,684 --> 00:12:08,519 -對 -我和下一任聖誕老人在約會呢 257 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 -我爸一定會樂不可支 -對 258 00:12:10,354 --> 00:12:12,690 他已經受夠了我老是帶飆車仔回家 259 00:12:12,773 --> 00:12:15,526 -什麼? -牠們是聖誕老人的馴鹿嗎?不會吧 260 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 對,我妹能和動物溝通 但我有神奇的魔力 261 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 別碰 262 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 妳還好嗎?史威澤史蒂克 263 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 抱歉 264 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 -我沒來由地抽筋了一下 -沒…沒關係 265 00:12:29,165 --> 00:12:30,624 我知道你不是故意的 266 00:12:30,708 --> 00:12:32,918 所以我爸才叫珊卓負責管理馴鹿 267 00:12:33,002 --> 00:12:37,006 -負責管理我們? -誰都別想管我們 268 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 真是謝囉,大嘴巴 269 00:12:38,758 --> 00:12:39,842 等等,等一下 270 00:12:40,634 --> 00:12:44,430 妳真的聽得懂牠們在說什麼嗎? 我只聽到怒吼聲 271 00:12:44,513 --> 00:12:48,976 如果妳負責管理,閃電一直偷吃我的飼料 272 00:12:49,059 --> 00:12:53,147 那是因為雷也一直偷吃我的飼料 273 00:12:53,230 --> 00:12:56,400 你們倆快讓我瘋掉 274 00:12:56,484 --> 00:12:58,027 你該慶幸你無法和動物溝通 275 00:12:58,110 --> 00:13:00,821 我們回到北極後,情況變更糟了 276 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 -現在我全都聽懂了 -等等,所有馴鹿的話嗎? 277 00:13:03,532 --> 00:13:04,617 還有牠們身上的跳蚤 278 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 -牠們好像要組工會 -我們也有權利 279 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 信不信由你,動物比人類更常抱怨 280 00:13:09,288 --> 00:13:10,915 我以前以為這根本不可能 281 00:13:10,998 --> 00:13:12,917 -天啊,好傷人 -天啊,真傷人 282 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 -真沒禮貌 -好刻薄喔 283 00:13:14,084 --> 00:13:15,961 要說就去跟跳蚤說 284 00:13:16,545 --> 00:13:20,841 爸,你有收到雪球嗎? 285 00:13:21,634 --> 00:13:25,012 不知道上面浮現了什麼聖誕節回憶 286 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 也許不相信聖誕節的人 287 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 沒有收到雪球 288 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 我竟然沒想到 289 00:13:30,309 --> 00:13:33,354 但之後就更難否認聖誕老人的存在了 290 00:13:33,437 --> 00:13:37,483 誰知道呢?也許聖誕老人村會復甦 291 00:13:37,566 --> 00:13:39,527 雪球好酷 292 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 你知道大家都還在討論這件事嗎? 293 00:13:41,654 --> 00:13:43,948 魔力在一週後就會失效 294 00:13:44,031 --> 00:13:46,909 但希望這些回憶能長久留存在大家心中 295 00:13:46,992 --> 00:13:48,118 你也太性感了吧 296 00:13:48,202 --> 00:13:52,081 萊莉,希望妳逛得開心 妳大概會全都忘了 297 00:13:52,581 --> 00:13:54,250 爸,能不能不要讓萊莉「除憶」?拜託 298 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 -等一下 -不好意思,什麼是「除憶」? 299 00:13:56,418 --> 00:13:57,795 類似消除記憶 300 00:13:57,878 --> 00:14:00,339 但這只是一條愚蠢的古老規定 301 00:14:00,422 --> 00:14:02,007 我有很多想要改變的地方 302 00:14:02,091 --> 00:14:04,468 守則兩百年前才剛更新過 303 00:14:04,552 --> 00:14:06,303 -但你知道我在想什麼嗎? -不知道 304 00:14:06,387 --> 00:14:09,431 聖誕老人不要用飛的,改搭火車如何? 305 00:14:09,515 --> 00:14:12,226 -你要…但你不行…不行 -好酷喔 306 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 聖誕老人不拿大袋子 而是拿很炫的郵差包 307 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 我真的很想改良帽子 308 00:14:17,898 --> 00:14:19,775 其中一個點子很棒耶 309 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 知道我為什麼嫉妒珊卓嗎? 310 00:14:23,070 --> 00:14:24,738 她只需要和生物講話就好 311 00:14:24,822 --> 00:14:26,115 -對吧? -才怪 312 00:14:26,198 --> 00:14:27,992 -馴鹿還好嗎? -吵死了 313 00:14:28,075 --> 00:14:30,911 為什麼大家不能閉嘴啊?天啊,爸 314 00:14:32,830 --> 00:14:34,665 北極的人不能大吼,珊卓 315 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 -卡蘿 -你為什麼要大吼? 316 00:14:36,792 --> 00:14:40,713 因為某個人說了珊卓不喜歡聽的話 是誰說的不重要 317 00:14:40,796 --> 00:14:43,007 媽,爸想要消除萊莉的記憶 318 00:14:43,090 --> 00:14:45,718 但消除某個人的記憶 就像是抹除他們的一生 319 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 -才不會 -那包含了我們初吻的回憶 320 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 如果我們繼續親,記憶就不會消失了 321 00:14:51,307 --> 00:14:52,433 沒必要… 322 00:14:52,516 --> 00:14:53,767 -你們不必… -對,好 323 00:14:56,103 --> 00:14:57,897 好啦…好啦 324 00:14:57,980 --> 00:15:00,900 不要「除憶」她 我鄭重申明,這是我做的決定 325 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 我真以你為榮 326 00:15:04,236 --> 00:15:06,655 好,我們就讓情感操縱部門來處理吧 327 00:15:06,739 --> 00:15:09,992 如果她到處亂說話 他們能監控她的行為並調整她的記憶 328 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 -我也對賽門做過這種事 -我現在不那麼以你為榮了 329 00:15:13,203 --> 00:15:16,373 好,兩位,萊莉得回家了 她要回家了,我是認真的 330 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 但她可以回來吧? 331 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 不然就消除我的記憶吧 332 00:15:31,138 --> 00:15:36,685 在東京的屋頂上,或倫敦的雪地裡 333 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 選了餅乾 334 00:15:38,437 --> 00:15:39,688 (聖誕老人) 335 00:15:39,772 --> 00:15:41,982 雪球映照出我和我的小精靈共舞 336 00:15:42,066 --> 00:15:47,363 在聖誕夜的尾聲,眼前沒有更多玩具 337 00:15:47,446 --> 00:15:50,532 這美好的感覺,我期盼已久 338 00:15:50,616 --> 00:15:52,701 我和我的小精靈共舞 339 00:15:53,285 --> 00:15:55,955 和我的小精靈共舞 340 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 和我的小精靈共舞,當燈光都… 341 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 快看,有人把這個放在門口 342 00:16:01,043 --> 00:16:02,169 是送給我們的 343 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 (給北極) 344 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 呵,呵,呵,呵 345 00:16:06,966 --> 00:16:09,927 派對結束了,小精靈們,我們要奪走北極 346 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 糟糕,我們該怎麼辦? 347 00:16:12,471 --> 00:16:14,014 我們這麼小隻 348 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 那是從哪來的? 349 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 (給壞人) 350 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 「給壞人」 351 00:16:21,188 --> 00:16:22,481 是送我們的 352 00:16:23,107 --> 00:16:24,900 受死吧,你們這群混蛋 353 00:16:27,319 --> 00:16:29,655 被我們逮到了吧 354 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 把他們帶走 355 00:16:33,283 --> 00:16:37,204 嗨,我是有效解放飛行小隊的蓋瑞大帝 356 00:16:37,287 --> 00:16:39,832 加入我們吧 357 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 他們拍了多少招募影片啊? 358 00:16:44,586 --> 00:16:47,715 我們拍了數十個小精靈警局招募影片 359 00:16:47,798 --> 00:16:49,758 這一支入圍了精靈獎 360 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 妳怎麼在我的辦公室裡看影片? 361 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 你先坐下吧 362 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 對,這週很難熬 363 00:17:02,604 --> 00:17:05,190 我以為我們會順利轉換成家族事業 364 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 因為當時的目的就是要讓家人團結在一起 365 00:17:08,777 --> 00:17:12,114 但珊卓很不開心 366 00:17:13,115 --> 00:17:16,368 卡蘿把聖誕太太的職責拓展到奇怪的領域 367 00:17:17,369 --> 00:17:19,663 至於卡爾,我希望他跟隨我的腳步 368 00:17:19,747 --> 00:17:22,249 但他卻跟隨著女友的腳步 369 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 像隻小北極熊 370 00:17:26,336 --> 00:17:28,589 -你懂吧? -不是 371 00:17:28,672 --> 00:17:31,091 我以為我剪太多了,但結果很好 372 00:17:31,175 --> 00:17:32,885 對,結果很好 373 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 最困難的就是要讓貝蒂同意讓卡爾接任 374 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 一定不容易 375 00:17:37,556 --> 00:17:40,726 老闆,我有個很糟糕的消息 你也許會想要站起來聽 376 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 好,莫里斯,剪好了嗎? 377 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 我早就剪好了 我以為我們只是在閒話家常 378 00:17:45,022 --> 00:17:46,148 是沒錯,很好 379 00:17:46,231 --> 00:17:47,441 給你吧 380 00:17:47,524 --> 00:17:48,859 好,怎麼了? 381 00:17:49,568 --> 00:17:52,946 根據小精靈條款,我必須放強制進修假 382 00:17:54,865 --> 00:17:58,577 什麼?天啊,強制進修假 383 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 但妳會離開一陣子,真糟糕,再多說一點 384 00:18:01,246 --> 00:18:03,123 我本該馬上離開,但如果你簽署切結書 385 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 說明目前時機不對,那我就能脫身 386 00:18:04,958 --> 00:18:06,919 妳要聖誕老人寫切結書讓妳躲過一劫嗎? 387 00:18:07,002 --> 00:18:08,295 怎麼能不守規矩 388 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 你明明就討厭規則 389 00:18:09,713 --> 00:18:12,424 北極的狀態從沒這麼好過 390 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 妳終究還是得去進修 391 00:18:14,551 --> 00:18:16,345 現在也許就是最佳時機 392 00:18:16,428 --> 00:18:19,014 -看來我出色的表現害慘了自己 -對 393 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 這裡真的一帆風順 394 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 但我需要時間找到職代 395 00:18:23,769 --> 00:18:27,523 -要和我一樣嚴格和堅定的人 -諾爾 396 00:18:28,941 --> 00:18:33,153 諾爾?諾爾?我很愛他 397 00:18:33,237 --> 00:18:36,782 他是我的一切,但他不適合當小精靈長 398 00:18:36,865 --> 00:18:39,827 他會對你言聽計從 399 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 那就決定好囉 400 00:18:48,293 --> 00:18:52,256 我列了強制進修假期 必訪地點和必做事項的清單 401 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 謝謝你 402 00:18:53,423 --> 00:18:56,635 我還做了這個給妳 403 00:18:58,720 --> 00:19:01,056 妳可以隨身攜帶,就像我在妳身邊 404 00:19:01,140 --> 00:19:03,475 可以在我們去過的地方拍照 405 00:19:03,559 --> 00:19:05,978 我也有東西要送你 406 00:19:10,566 --> 00:19:12,818 我要告訴她的第一件事就是 407 00:19:12,901 --> 00:19:15,612 讓我當小精靈長真是史上最爛的主意 408 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 情況不對我就會尖叫,小精靈長不能尖叫 409 00:19:19,449 --> 00:19:21,827 所以我做了這個給你 410 00:19:23,120 --> 00:19:24,246 怒吼枕頭 411 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 妳真了解我 412 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 我知道你會表現得很好 413 00:19:29,543 --> 00:19:31,879 -我深信你能做到 -謝謝 414 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 我送妳去放強制進修假吧 415 00:19:35,174 --> 00:19:36,425 妳能去好多地方 416 00:19:36,508 --> 00:19:40,429 紐約市、巴黎、51區 417 00:19:40,512 --> 00:19:43,182 -諾爾,你喝了多少熱可可? -七杯而已 418 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 -發生什麼事了?怎麼了嗎? -沒有,大家來歡送妳離開 419 00:19:50,355 --> 00:19:54,193 貝蒂,大家都很期待妳去強制進修 420 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 妳會玩得很開心 421 00:19:55,485 --> 00:19:57,279 體驗各種事物,但一定要回來喔 422 00:19:57,362 --> 00:19:59,281 -別太快回來就是了 -史考特 423 00:19:59,781 --> 00:20:01,491 那是我內心的心聲,內心的想法 424 00:20:02,868 --> 00:20:05,037 拜託,別像小孩子一樣 425 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 這樣好多了 426 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 貝蒂…貝蒂 427 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 拜託不要丟下我們讓諾爾管 428 00:20:12,586 --> 00:20:15,214 妳才是真正的老大,要緊盯著他 429 00:20:26,016 --> 00:20:28,852 -還有一件事 -我知道,妳最想念的會是我 430 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 不是,我不在的期間,不要有重大變動 431 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 -好 -我是認真的 432 00:20:34,858 --> 00:20:36,652 妳沒有不認真的時候 433 00:20:36,735 --> 00:20:37,986 好啦,不要有重大變動 434 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 再見,小親親 435 00:20:53,710 --> 00:20:57,172 好,第一個重大變動 卡爾是下一任聖誕老人 436 00:20:58,507 --> 00:20:59,591 貝蒂 437 00:21:00,676 --> 00:21:01,885 這不符合規則 438 00:21:01,969 --> 00:21:03,345 快回來 439 00:21:05,639 --> 00:21:08,684 貝蒂要我確保一切順利運作 440 00:21:08,767 --> 00:21:10,477 但情況瞬間就失控了 441 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 我會專注在好的一面 442 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 -哪裡好? -我不是你 443 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 這倒是 444 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 卡爾很棒吧? 445 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 他會表現得很棒 446 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 貝蒂不會苟同,但她不一定都是對的 447 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 我在說什麼啊?貝蒂很完美 448 00:21:25,450 --> 00:21:29,329 聖誕老人史考特自顧自地亂做決定 真的很像馬格努斯安塔斯 449 00:21:29,413 --> 00:21:30,747 馬格努斯安塔斯是什麼? 450 00:21:31,623 --> 00:21:33,709 輸送帶又發出怪聲了嗎? 451 00:21:36,253 --> 00:21:39,006 好,馬格努斯安塔斯是誰? 452 00:21:39,089 --> 00:21:42,884 -是…是以前…之前的聖誕老人 -是…之前的聖誕老人 453 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 然後呢? 454 00:21:44,052 --> 00:21:46,847 一千年前,聖誕節的基地位於歐洲 455 00:21:46,930 --> 00:21:49,808 但人類偷走魔法,做為己用 456 00:21:49,891 --> 00:21:53,478 因此馬格努斯安塔斯帶著小精靈 把基地搬到了北極 457 00:21:53,562 --> 00:21:55,939 等一下,我去過聖誕宇宙 所有聖誕老人我都見過了 458 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 我沒見過名字這麼厲害的 459 00:21:58,775 --> 00:22:01,278 馬格努斯安塔斯 聽起來就像超級英雄聖誕老人 460 00:22:01,361 --> 00:22:04,406 可以簡稱為「大聖誕老人」 461 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 看看我多厲害,我是大聖誕老人 462 00:22:06,992 --> 00:22:10,037 我不會送禮物,我都直接丟給小朋友 463 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 -演得真好,聖誕老人 -呵,呵,呵 464 00:22:12,205 --> 00:22:14,458 我對聖誕老人傳說所知甚少 465 00:22:14,541 --> 00:22:17,377 我們要把北極歷史放進卡爾的訓練中 466 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 -好嗎?這些知識很重要 -對 467 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 -回頭見 -可以這麼做 468 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 太糟了 469 00:22:22,466 --> 00:22:24,760 如果聖誕老人得知馬格努斯安塔斯的真相 470 00:22:24,843 --> 00:22:26,887 他絕不會再信任小精靈 471 00:22:26,970 --> 00:22:29,348 他甚至可能拋棄我們,我們絕對不能… 472 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 (馬格努斯安塔斯) 473 00:22:30,557 --> 00:22:31,433 驚慌失措 474 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 諾爾,摧毀官方紀錄是違規行為 475 00:22:34,728 --> 00:22:36,772 我知道,我不該接這個工作 476 00:22:38,148 --> 00:22:41,526 我們必須掩蓋 馬格努斯安塔斯任期最後幾年的紀錄 477 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 就是他變成… 478 00:22:43,653 --> 00:22:44,780 瘋狂聖誕老人的時候 479 00:22:45,280 --> 00:22:46,698 我對你們做了什麼嗎? 480 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 (西元1307年) 481 00:22:47,866 --> 00:22:49,951 是因為虐待?大吵大鬧? 482 00:22:50,535 --> 00:22:54,581 還是因為我揚言 要把全世界的小孩變成胡桃鉗? 483 00:22:54,664 --> 00:22:58,210 確實是啦,我有時候會… 484 00:22:58,293 --> 00:22:59,503 我有時候太過分了 485 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 但難道有點陰晴不定有罪嗎? 486 00:23:04,841 --> 00:23:09,513 別忘了你們全都說過 我是史上最棒的聖誕老人 487 00:23:10,764 --> 00:23:13,725 你們說過,雖然是很久以前了 但你們確實說過 488 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 好吧 489 00:23:17,479 --> 00:23:19,648 好吧,但不要失手 490 00:23:20,982 --> 00:23:26,154 為了你們好,最好永遠不要讓我回來 491 00:23:41,044 --> 00:23:42,712 那個胡桃鉗不見了 492 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 胡桃鉗? 493 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 什麼胡桃鉗? 494 00:23:46,466 --> 00:23:49,136 只是某個古老的文物,真奇怪 495 00:23:49,219 --> 00:23:52,347 貝蒂做過北極遺失文物的報告 496 00:23:52,431 --> 00:23:55,183 這也許是我們的第一個案子 497 00:23:55,267 --> 00:23:57,144 聽起來無法破案 498 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 -我們走吧 -我不知道她要去哪 499 00:24:01,148 --> 00:24:03,942 聽著,這是瘋狂聖誕老人的胡桃鉗 500 00:24:04,443 --> 00:24:06,319 你知道如果落入不肖人士手中 會發生什麼事 501 00:24:06,403 --> 00:24:10,407 只有接觸到北極魔力才會解開封印 502 00:24:10,490 --> 00:24:12,117 幹嘛那麼害怕? 503 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 -爸,拜託不要用那個… -敲開胡桃嗎? 504 00:24:16,830 --> 00:24:18,331 這是胡桃鉗啊 505 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 對,但它已經有兩百年歷史了 506 00:24:20,584 --> 00:24:22,252 我跟一個挪威商人買的 507 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 你又幹這種沒必要的愚蠢之事 508 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 我覺得你該歇業了 509 00:24:30,302 --> 00:24:32,471 拜託,別這樣,爸,聽我說,聽著 510 00:24:32,554 --> 00:24:35,265 我知道你投入了資金,但這是我的事業 511 00:24:35,891 --> 00:24:38,310 你看,雪球,雪球 512 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 你看了就會改變心意 我知道雪球別具意義 513 00:24:44,733 --> 00:24:47,777 等等,本來有東西 裡面本來有東西,會浮現回憶 514 00:24:47,861 --> 00:24:51,823 這也是垃圾,就像博物館裡的其他東西 515 00:24:52,324 --> 00:24:54,701 該長大了,兒子 516 00:24:58,371 --> 00:25:00,165 爸,爸,等一下 517 00:25:00,248 --> 00:25:01,208 等等,等一下 518 00:25:02,083 --> 00:25:03,710 等等,爸,爸 519 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 孩子們去哪了?都快午夜了 520 00:25:53,468 --> 00:25:56,263 他們會錯過煙火和大火 521 00:25:56,346 --> 00:25:58,557 小精靈製作煙火的能力不太好 522 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 珊卓希望自己靜一靜 卡爾因為萊莉不在而很難過 523 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 他滿腦子都是萊莉…真是… 524 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 這會影響到他的訓練,親愛的 525 00:26:07,566 --> 00:26:11,361 好,關於卡爾和萊莉的事 我的建議是這樣 526 00:26:11,444 --> 00:26:13,530 放手讓他們去吧 527 00:26:14,739 --> 00:26:16,908 妳知道給孩子什麼東西最糟糕嗎? 528 00:26:18,201 --> 00:26:20,996 -過期的布丁? -那其實沒有想像中糟 529 00:26:21,079 --> 00:26:24,082 味道有點怪,其實吃起來更有樂趣 530 00:26:24,165 --> 00:26:26,876 沒啦,給小孩氣球最糟糕 531 00:26:27,377 --> 00:26:29,754 因為小孩喜歡氣球,他們想看氣球飛起來 532 00:26:29,838 --> 00:26:32,465 他們會放開氣球,氣球就飛走了 533 00:26:32,549 --> 00:26:35,427 然後小孩會尖叫,家長會崩潰 534 00:26:35,510 --> 00:26:37,304 因為他們放手讓氣球飛走了 535 00:26:38,430 --> 00:26:41,308 我不確定你是故事裡的小孩或家長 536 00:26:41,391 --> 00:26:43,310 但我很肯定卡爾是氣球 537 00:26:44,019 --> 00:26:45,562 我不想失去卡爾 538 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 我也是 539 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 三、二、一,新年快樂 540 00:26:52,611 --> 00:26:55,363 動物妹,拜託多撒點魚飼料吧 541 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 我好餓 542 00:26:57,866 --> 00:27:00,493 妳會不會連不到冬網? 543 00:27:00,577 --> 00:27:02,162 我聯絡不到萊莉 544 00:27:03,204 --> 00:27:05,582 這裡真的好煩喔 545 00:27:05,665 --> 00:27:07,375 好煩? 546 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 不然你來忍受看看這些噪音 547 00:27:09,252 --> 00:27:12,005 -多撒點飼料吧 -大概吧 548 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 我真希望我和萊莉能談一段正常的感情… 549 00:27:15,759 --> 00:27:17,344 我只是很想她,妳不會明白的 550 00:27:17,427 --> 00:27:18,720 快啦,動物妹 551 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 不要不理我,我肯定… 552 00:27:21,389 --> 00:27:23,224 現在別吵 553 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 什麼? 554 00:27:37,781 --> 00:27:41,868 真不敢相信聖誕老人來到了我的博物館 555 00:27:41,951 --> 00:27:45,246 -你是從我的雪球跑出來的嗎? -雪球? 556 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 你的外觀和我小時候 第一次看到的聖誕老人不一樣 557 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 但我很喜歡這件綠色外套 558 00:27:50,335 --> 00:27:53,213 我其實有一個和你一模一樣的胡桃鉗 559 00:27:53,296 --> 00:27:54,881 那個胡桃鉗在哪? 560 00:27:58,718 --> 00:28:00,762 胡桃鉗 561 00:28:00,845 --> 00:28:04,140 可惡!他們會後悔的 562 00:28:06,518 --> 00:28:10,271 總之,我很高興看到你,能抱一下嗎? 563 00:28:10,355 --> 00:28:13,983 不行,主要是因為我手臂動不了 564 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 -就算動得了,我也不要 -老實說 565 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 我應該能代表全世界向你道謝 566 00:28:20,865 --> 00:28:22,659 謝謝你送給我們雪球中的魔法 567 00:28:22,742 --> 00:28:26,371 魔法?我絕對不會給人類魔法 568 00:28:26,454 --> 00:28:27,914 不能把魔法交託給人類 569 00:28:28,581 --> 00:28:30,083 所以你不是真的聖誕老人囉? 570 00:28:30,166 --> 00:28:33,253 我是聖誕老人,名正言順的聖誕老人 571 00:28:34,045 --> 00:28:37,507 現在占領北極的聖誕老人是騙子 572 00:28:49,185 --> 00:28:51,146 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 573 00:28:51,229 --> 00:28:52,230 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 574 00:30:19,692 --> 00:30:21,694 字幕翻譯:劉晏汝