1 00:00:04,713 --> 00:00:08,633 - En pie. - Hoy nos lo podemos ahorrar, ¿vale? 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 Pero ¿y el protocolo? Tengo una lista. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Lo del protocolo era cosa de Betty. 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,310 Si no me equivoco, fue a usted a quien se le ocurrió lo de "En pie", señor. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Aún me acuerdo. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 Estaba usted mucho más joven. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 Edie, ¿y si hoy te sientas al lado de Noel? 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,235 Bien. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,071 Bueno. Venga, sentaos. 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 Hoy es un día especial 11 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 porque vamos a incluir a mi familia en el negocio, 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,288 así que vendrán a las reuniones importantes. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 Conocéis a Cal. A mi mujer. 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 - Sandra está… - Con sus cosas. 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 Sandra está con sus cosas, pero tenemos buenas noticias. 16 00:00:45,837 --> 00:00:48,214 Empecemos con la señora Claus. 17 00:00:48,298 --> 00:00:52,594 Vale. Como bien sabéis, ahora estoy yo al frente de ELFS, 18 00:00:52,677 --> 00:00:55,305 y estamos buscando al Cascanueces perdido. 19 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 A ver, ¿para qué queremos nosotros un Cascanueces? 20 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 Opino igual. ¿Un cascanueces? 21 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 Coge un zapato y ya. Bum. Nuez cascada. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Deberíamos centrarnos en… 23 00:01:06,649 --> 00:01:11,071 Debemos buscar las páginas perdidas de El libro sobre Santa Claus. 24 00:01:11,738 --> 00:01:16,785 Un Santa Claus misterioso llamado Magnus "Antena". 25 00:01:16,868 --> 00:01:18,953 - No. Era… - Magnus Antas. 26 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 Debo contestar si lo sé. 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 - Ah. Páginas perdidas. - Sí. 28 00:01:26,127 --> 00:01:27,337 ¿Tendrá algo que ver? 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 - ¿Con el Cascanueces? - Sí. 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Es posible. Escuchad, 31 00:01:31,299 --> 00:01:36,137 tengo otra noticia. El aprendizaje de Cal para ser el futuro Santa empieza hoy. 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 ¡Vamos, Cal! 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,645 Pero debes meterte en el papel. Los elfos y yo te traemos un chaleco. 34 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 SANTA EN PRÁCTICAS 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,775 Prueba a ver. Fíjate. Pruébatelo. Eso es. 36 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 ¡Qué guay! 37 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 Me siento una Girl Scout. 38 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 - Vale, bien. - Sí. 39 00:01:54,948 --> 00:01:58,076 Y parte de la tela proviene del abrigo de san Nicolás, 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,371 así que tiene magia. Debes respetarlo, hijo. 41 00:02:01,454 --> 00:02:05,250 Mucho mejor un chaleco que un abrigo. Se te marcan más los bíceps. 42 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 Gracias por dejar que Riley se quede. 43 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 No pasa nada, mientras no interfiera en nuestras labores. 44 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 No, tranquilo. 45 00:02:19,472 --> 00:02:21,015 ¿Ves? Están bien. 46 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Venga, vamos al lío. 47 00:02:29,732 --> 00:02:30,859 Vale, a ver este. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 ¿Cómo se llama el jalapeño que estudió Medicina? 49 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 Doctor Pepper. 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 Qué risa. Que alguien le pague. 51 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 Me encantan tus chistes, pero ¿por qué has volado al Polo Norte? 52 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 ¿Me he olvidado de San Valentín o algo? 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 ¿Qué estás tramando? 54 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 No te agobies, no te estoy espiando. 55 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 ¿Por qué estás aquí? 56 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 No para espiarte. 57 00:02:50,879 --> 00:02:54,382 Empezaré de nuevo diciendo que no dispares al mensajero. 58 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Algunas Leyendas, la Madre Naturaleza, el Conejo de Pascua, Sandman… 59 00:02:58,970 --> 00:03:03,141 Bueno, a todos les preocupa que tu hijo sea el próximo Santa. 60 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 ¿Y quién se lo ha dicho? 61 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Yo. Te espío. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 ¿No quedamos en no meternos en los asuntos de los demás? 63 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Hasta que nos dejaste al margen el año pasado. 64 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Te jubilaste pronto, elegiste un mal sucesor, 65 00:03:15,361 --> 00:03:17,197 volviste y te deshiciste de él. 66 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 Como un héroe. 67 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 Perdón. Riley necesitaba animarse. 68 00:03:25,371 --> 00:03:27,582 ¿Y el termostato? Hace mucho frío. 69 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Estoy en una reunión. 70 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Ah, perdón, papá. 71 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Lo siento, señor Cupido. 72 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 - Ay, si es como un bebé. - Qué va. 73 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 ¡Cucú! 74 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 ¡Cucú! 75 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Chicos. - Lo siento. Sí. 76 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 Qué humillante. 77 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 - ¿Qué es? - Mola, ¿eh? 78 00:03:49,145 --> 00:03:51,689 ¿Tienes una flecha que acabe con el amor? 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 Ya se encarga la vida. 80 00:03:53,524 --> 00:03:55,944 Y con ellos no serviría, es el primer amor. 81 00:03:56,027 --> 00:03:58,446 Es más poderoso que todas las magias. 82 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 Estoy preocupado por Cal. 83 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 Y, a pesar de lo que oyerais, 84 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 creo que es perfecto para ser el próximo Santa. 85 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 Una lástima, yo solo intervengo en el amor romántico. 86 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 Y, como sabrás, no puedo tener hijos. 87 00:04:11,709 --> 00:04:13,002 ¿Cómo lo iba a saber? 88 00:04:13,086 --> 00:04:17,298 Aunque he visto que nada te destroza más el corazón que la familia. 89 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 Ya. Familia. Mi familia, mis asuntos. 90 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 Así que no debéis entrometeros ni andar con reproches. 91 00:04:23,263 --> 00:04:25,056 - Yo podría hacer igual. - No. 92 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 - Sí. - ¿En serio? 93 00:04:26,224 --> 00:04:30,478 ¿Sabe tu mujer que necesitaste cinco flechas para llamarle la atención? 94 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Vale, hablaré con el resto, para calmarlos. 95 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 Pero, si Cal no vale para ser Santa en tres meses, nos inmiscuiremos. 96 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 Espera, antes de irte… 97 00:04:39,529 --> 00:04:44,284 ¿Sabes algo sobre un antiguo Santa llamado "Magi Agi"? 98 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 No. "Magnus Angina". 99 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 - ¿Magnus Antas? - Sí. 100 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 No me suena. 101 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 Si has dicho su nombre. 102 00:04:51,791 --> 00:04:54,752 Es que ya me lío con tanto Santa. 103 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 Ya. Buen vuelo, no te choques con cosas frías y afiladas. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 ¡VAYA FAMILIA CLAUS! 105 00:05:11,477 --> 00:05:14,022 CAPÍTULO OCHO PELUCHÍN 106 00:05:14,105 --> 00:05:18,067 Santa pregunta por las páginas perdidas. Su mujer, por el Cascanueces. 107 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 Cuando sepan que buscan al Loco Santa, 108 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 se van a cabrear. 109 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Y habrá otro Loco Santa. La historia se repite. 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 ¡Tranquilízate! 111 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ¿Me has zarandeado? 112 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 Sí. Es muy mala señal. Me suelen zarandear a mí. No al revés. 113 00:05:33,166 --> 00:05:34,250 Tranquila, Edie. 114 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Haría falta muchísima magia para sacarlo del Cascanueces. 115 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Mejor, porque, si el Loco Santa acaba libre, 116 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 desatará su furia contra todos. 117 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 ENTREGA 118 00:05:46,346 --> 00:05:48,931 Entonces, ¿se supone que, con esta losa, 119 00:05:49,015 --> 00:05:52,602 puedo comunicarme con la gente, hacerme chelfis 120 00:05:53,144 --> 00:05:56,356 y pedir gachas y arenques a la vez? 121 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 Qué maravilla de mundo este. 122 00:05:58,858 --> 00:06:02,987 Mi madrastra me echó a la olla Para darle a su hijo el reloj 123 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 Y Año Nuevo también 124 00:06:06,657 --> 00:06:07,617 No acaba así. 125 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Ah, qué maravilla. 126 00:06:08,868 --> 00:06:12,372 Qué fuerte, estoy cantando con el verdadero Santa Claus. 127 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 - Magnus Antas. - Sí. 128 00:06:14,957 --> 00:06:20,505 Pero ya somos amigos, puedes llamarme el Magnífico Magnus Antas. 129 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 Veo que puedes mover mejor brazos y piernas. 130 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 ¿Te importaría darme ese abrazo? 131 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Acércate. 132 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 Ven aquí. 133 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 ¿Y eso en tu espalda? 134 00:06:37,939 --> 00:06:38,773 ¡Olga! 135 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 ¿Te congelaron conmigo? 136 00:06:41,567 --> 00:06:43,528 Olga. ¿Es tu elfa? 137 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 No. Es una gnomo. 138 00:06:45,321 --> 00:06:49,742 ¿Gnomo? ¿Desde cuándo Santa tiene gnomos? Me dejé una pasta en orejas de elfo. 139 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 Elfos. 140 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 - Qué tierna. - No, te… 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 - Es que muerde. - Ya veo. 142 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 Scott. 143 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 ¿No notaste a los elfos raros cuando hablamos del Cascanueces? 144 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 Tienen 900 años y parecen críos de orejas puntiagudas. 145 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 No tienen nada de raro, no. 146 00:07:07,552 --> 00:07:11,639 Ya te lo dije, es de locos el secretismo que hay por aquí. 147 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 Sí, eso es verdad, 148 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 porque sigo buscando ese jersey rojo tan bonito, 149 00:07:16,477 --> 00:07:17,979 el de: "Te veo cuando duermes", 150 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 y los elfos no saben qué fue de él. 151 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 Ah, sí, es muy raro… 152 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 ¿Sabes otra cosa rara? Algo le pasa a Sandra. 153 00:07:27,447 --> 00:07:31,784 Intento mantenernos unidos y es difícil si la familia no está unida. 154 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 Está pasando por muchos cambios. 155 00:07:34,078 --> 00:07:36,622 Ha visto que tiene poderes extraordinarios. 156 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Es intimidante. Me pasó igual. 157 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 Requiere mucha meditación y atención. 158 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Sí, esos son tus superpoderes, sin duda. 159 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 Hablaré con ella. 160 00:07:46,382 --> 00:07:52,847 Creo que sus problemas son más biológicos que mágicos. 161 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Pubertad. 162 00:07:56,684 --> 00:07:59,604 - Habla tú. - No se puede hablar con adolescentes. 163 00:07:59,687 --> 00:08:01,731 Deben acudir ellas a ti. 164 00:08:02,231 --> 00:08:03,316 Como los gatos. 165 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 ¡Bambina! Adelante. 166 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 Uy. 167 00:08:17,747 --> 00:08:19,999 Oh. Algo te pasa. 168 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 Cuéntaselo a la Befana. 169 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Me salió una chispa de la mano. 170 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Estaba muy agobiada. 171 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 Desde que los animales saben que los entiendo, 172 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 lo he pasado fatal. 173 00:08:33,763 --> 00:08:38,184 Sí, si les prestas atención, no paran nunca de cotorrear. 174 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 Excepto, fíjate tú, las cotorras. 175 00:08:40,895 --> 00:08:44,232 Ya están hartas de hablar. Puedo ayudarte con los animales. 176 00:08:44,315 --> 00:08:47,068 Es raro, porque Cal y yo tenemos magia, ¿sabes? 177 00:08:47,151 --> 00:08:51,572 Pero él tiene los poderes guais de Santa y yo esta cosa que me ha tocado. 178 00:08:51,656 --> 00:08:54,742 El Polo Norte es extraordinario. 179 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 Hay muchos seres mágicos. 180 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 No solo la magia de Santa, hay de toda clase. 181 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 No soy la única bruja que encontró un hogar aquí. 182 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Y, cuando te miro a ti… 183 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 Espera… 184 00:09:10,258 --> 00:09:13,386 ¿Me estás diciendo que a lo mejor soy bruja? 185 00:09:13,469 --> 00:09:17,682 Bueno, eres muy guapa, pero aún hay tiempo. 186 00:09:17,765 --> 00:09:20,017 Te está saliendo la verruguita. 187 00:09:20,101 --> 00:09:23,813 Y creo que en la naricilla. 188 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 - No lo veo. - Como la mía. 189 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 - Es muy mona. - No. 190 00:09:27,024 --> 00:09:29,694 - Gemelas de verrugas. - Ni es mona ni somos gemelas. 191 00:09:29,777 --> 00:09:30,945 - ¿No? - Es una peca. 192 00:09:31,028 --> 00:09:32,029 Es una peca. 193 00:09:32,113 --> 00:09:34,782 Bueno, a lo mejor soy como el Hada de Azúcar. 194 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Algo en plan navideño. 195 00:09:37,076 --> 00:09:40,288 Eres una humana nacida en el Polo Norte. 196 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 A saber qué acabas siendo. 197 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Pero cuéntame qué te pasó con la mano. 198 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Estaba muy cabreada. 199 00:09:49,630 --> 00:09:52,508 Me había callado lo que sentía 200 00:09:52,592 --> 00:09:55,886 y necesitaba sacarlo, así que hice así. 201 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Hice… 202 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 ¡Ahora encima he hecho el idiota! 203 00:10:06,856 --> 00:10:09,775 Así que solo ocurre cuando te enfadas. 204 00:10:09,859 --> 00:10:13,863 Eso no es bueno. Es muy italiano, pero no es bueno. 205 00:10:13,946 --> 00:10:15,114 Puedo ayudarte. 206 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 ¿Lo saben tus padres? 207 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 No. Si no es gratis o no va sobre Navidad, mi padre no lo entendería. 208 00:10:20,995 --> 00:10:25,082 Vale. No puedo ayudarte si ellos no están al corriente. 209 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 Tu padre es Santa. 210 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Es más amable que sus predecesores 211 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 y quiero que siga así. 212 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Vale, se lo diré. 213 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 Lo haré por ti. 214 00:10:39,513 --> 00:10:41,432 Y no te preocupes, ya limpio yo. 215 00:10:42,850 --> 00:10:43,851 PARA SANTA 216 00:10:50,775 --> 00:10:51,817 Guay. 217 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 ¿Qué haces en mi casa? 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 Lo sien… 219 00:11:13,714 --> 00:11:17,426 ¿Quién le roba galletas a una embarazada? 220 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Para. 221 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 Enhorabuena, has muerto. 222 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 La entrada ha estado bien, 223 00:11:25,017 --> 00:11:28,813 pero te fuiste directo a las galletas. Eso lo último, ¿vale? 224 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 ¿Y por qué te peleaste con el árbol? 225 00:11:31,482 --> 00:11:33,734 Es un pino Fleetwood. No da problemas. 226 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Intenta llevarte bien con el árbol. 227 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 Tenemos tres meses para lograrlo. 228 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 Espera. ¿Cómo…? ¿Cómo que tres meses? 229 00:11:39,990 --> 00:11:41,242 Es igual. 230 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 Has estado genial, Peluchín. 231 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Gracias, Peluchina. 232 00:11:45,454 --> 00:11:46,831 - ¿Peluchín? - Ah, sí. 233 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 Es nuestro apodo. ¿A que es mono? 234 00:11:48,999 --> 00:11:51,335 No sé. Preguntad al verdadero Peluchín. 235 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 Venga, otra vez. Cargad de nuevo el simulacro. 236 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Vale, hazlo otra vez. 237 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Cerrado Por "elformas" 238 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 "Elformas". Qué bueno. 239 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 Kris, ¿por qué cierras el museo? 240 00:12:04,724 --> 00:12:08,769 Mi esfera de nieve se convirtió en Santa y una gnomo del siglo XIV. 241 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Voy a buscarles patas de cabra en escabeche. Ya sabes. 242 00:12:12,064 --> 00:12:14,275 Si necesitas hablar, aquí me tienes. 243 00:12:14,358 --> 00:12:18,946 Me encantaría charlar contigo, pero prometí darme prisa, así que me voy. 244 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Dios. Este día no podría ir mejor. 245 00:12:22,450 --> 00:12:25,327 Ay, no. No quiero tener que buscarme otro curro. 246 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 Hemos de declarar la guerra. 247 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 Recuperar lo que nos robaron. 248 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 ¡Matarlos a todos! 249 00:12:32,668 --> 00:12:35,087 O… no. 250 00:12:36,088 --> 00:12:40,760 Los crímenes, la hostilidad, la venganza… Es demasiado trabajo, Olga. 251 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Soy feliz. Y libre. 252 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 Estoy cómodo. 253 00:12:45,639 --> 00:12:48,851 Fui un Cascanueces durante siete siglos. 254 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 ¿Dónde está el Santa de antaño? 255 00:12:51,061 --> 00:12:53,105 Su lema era "¡Quemar y explotar!". 256 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Estaba agotado. Harto de trabajar. 257 00:12:56,108 --> 00:12:59,361 Esa siesta de 700 años me ha venido de perlas. 258 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 Y este tal Kris parece un tipo agradable. 259 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 No he visto en su morada ni un garrote ni una guillotina. 260 00:13:05,993 --> 00:13:08,662 Hemos de pensar que la gente ha cambiado. 261 00:13:08,746 --> 00:13:12,750 ¿No ha aprendido nada de los programas sobre citas que ve el tal Kris? 262 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 La gente nunca cambia. 263 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 Bueno, hay que darles tiempo. 264 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 No vine a hacer amigos. 265 00:13:19,924 --> 00:13:23,969 Abre tu mente a la posibilidad de que la humanidad evolucionara 266 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 y ya no exista la hostilidad. 267 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 ¿Usted se oye? Se ha ablandado, cual anacardo mojado. 268 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 ¿Y los que nos agraviaron? 269 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 A veces, es necesario pasar página. 270 00:13:36,982 --> 00:13:39,819 Mire, ya puedo sentir los brazos otra vez. 271 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Vale. 272 00:13:44,240 --> 00:13:45,324 Me lo merecía. 273 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 - ¿Papá? - Hola. 274 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 Siento haberme perdido la reunión. 275 00:13:55,209 --> 00:13:57,336 Tengo la cabeza en otra parte. 276 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 Lo sé. Ya lo sé. ¿Seguro? 277 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 Sí, creo que sí. Me alegro de que estés mejor. 278 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Gracias. 279 00:14:05,177 --> 00:14:07,096 ¿Puedo quedar con la Befana? 280 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Muy amable de tu parte. 281 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 Le vendrá bien la compañía. 282 00:14:10,558 --> 00:14:13,936 Debe ser muy duro que la gente se asuste al verte, ¿sabes? 283 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 ¿Asustarse? 284 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 No es culpa suya. 285 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 - Es de las buenas. - ¿De las buenas? 286 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Es una bruja. 287 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 ¿En serio? No lo sabía. 288 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 Les pasa a las de su clase. 289 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 ¿Las de su clase? ¿En serio? 290 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Dios, qué de prejuicios. 291 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 ¡Carol! 292 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Gary, he estado viendo las cámaras de seguridad. 293 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Oh, oh… 294 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 Sí. "Oh, oh". 295 00:14:44,300 --> 00:14:47,261 Todas las cámaras apuntan a la cabaña de la Befana. 296 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 Pero ella no ha hecho nada. 297 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 ¿Y los crímenes del corazón? 298 00:14:52,099 --> 00:14:55,227 Gary, fue una cita, hace 200 años. 299 00:14:55,311 --> 00:14:56,478 Debes pasar página. 300 00:14:57,313 --> 00:15:01,358 Oye, ¿has conseguido que los antiguos ELFS quieran volver? 301 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 Todos dicen que el ambiente laboral era tóxico. 302 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Qué cosas. 303 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 TRAIDOR 304 00:15:09,283 --> 00:15:10,409 ¿Mamá? 305 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 Has venido. Hola. 306 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Si necesitas hablar, aquí me tienes. 307 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 - Cosas de mujeres. Lo crea o no… - Gary. Por favor. 308 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Deberíamos charlar más a menudo. 309 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 - Qué díver. - Sí. 310 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 ¿Qué opinas de la Befana? 311 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 - Pues la verdad… - ¡Eh! 312 00:15:30,262 --> 00:15:34,475 Siento respeto por cualquier mujer que no se deje definir por un hombre. 313 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 - Es la Befana, ¿verdad? - Sí. 314 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 No la señora Befana. 315 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 Ya, pero, sororidad aparte, ¿qué opinas de ella? 316 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 Bueno, es rara. Y muy tierna. 317 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 SALA DE EMBALAJE 318 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 Rara… ¿A qué te refieres con "rara"? 319 00:15:47,321 --> 00:15:50,866 Es una bruja. Vive entre arañas y telarañas. Literalmente. 320 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 Eres igual que papá. ¿Qué os pasa? 321 00:15:55,537 --> 00:15:57,289 Eh. No, no. ¿Sandra? 322 00:15:57,373 --> 00:16:00,876 Oye. ¿Qué he dicho? ¡Sé por lo que estás pasando! 323 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 ¡Scott! 324 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 Ahora, levanta la pluma de búho con la mente. 325 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Qué pasada. Increíble. 326 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Ahora, la planta. 327 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 Mamma mia. 328 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Otra vez igual. 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 No entiendo por qué me pasa. 330 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 La magia requiere concentración. 331 00:16:40,165 --> 00:16:43,752 Tienes la cabeza en otra parte, te veo un poco despistadilla. 332 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 No sé de qué me hablas. 333 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 ¿Sabes que puedo leerte la mente? 334 00:16:53,679 --> 00:16:57,516 Vale. Iba a decírselo a mis padres, pero no me entienden. 335 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Verás, no puedo leerte la mente, 336 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 pero toda buena bruja sabe mentir. 337 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 O se lo dices o no te enseño. 338 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Y, si nadie te ayuda a controlar tus poderes, 339 00:17:09,945 --> 00:17:12,072 quién sabe cómo acabarías. 340 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Si lo tengo controlado. 341 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 No lo tengo controlado. 342 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 Que sepas que era uno de mis favoritos. 343 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 Lo siento mucho. 344 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 VUELVEN LOS ELFOS 345 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 ¡Jolín! He vuelto a perder. 346 00:17:28,088 --> 00:17:29,673 Bien hecho, Gary. 347 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 ¿Analizaste el pelo que vimos en la caja fuerte del Cascanueces? 348 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Sí. Y tenía usted razón. 349 00:17:36,263 --> 00:17:37,347 Es un pelo. 350 00:17:38,599 --> 00:17:39,683 Pero ¿de quién? 351 00:17:40,309 --> 00:17:44,438 Me preguntaron si lo quería saber y les dije que no se molestasen. 352 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Lo volveré a enviar. 353 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 Madre mía. 354 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 Tareas: Comer sándwich 355 00:17:58,535 --> 00:18:00,162 Ocultar pruebas del Cascanueces 356 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 ¿De quién es el pelo? 357 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Escucha, para ser el futuro Santa perfecto, 358 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 debes saber de los Santas que te precedieron. 359 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 Eso lo hizo usted el mes pasado, ¿no? 360 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 Echo de menos a Betty. 361 00:18:12,174 --> 00:18:15,010 - Pasemos a la historia. - Vale, bien. 362 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 Lo que sabemos de Santa 363 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 vino con san Nicolás, que honró el nacimiento de Cristo. 364 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Muy buen comienzo, sí, 365 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 pero pasemos al tal "Magnus Cum Laude". 366 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 O, bueno, en fin, a ese. 367 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 Vale. 368 00:18:29,608 --> 00:18:33,737 Como casi todos los Santas antes de él, Magnus Antas vivía en Europa. 369 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Eran malos tiempos y los humanos fueron a por la Navidad y la magia élfica, 370 00:18:39,118 --> 00:18:43,122 así que Magnus Antas se trasladó allí donde florecía la magia 371 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 sin amenazas exteriores. 372 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 El viaje fue muy duro. 373 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 Era una bola de nieve enorme. Lo pasamos genial. 374 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 Magnus Antas invitó a elfos de todo el mundo, 375 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 pero firmó tratados con los de esas tierras: 376 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 brujas, hadas, 377 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 gnomos… 378 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Construyó una utopía. 379 00:19:03,100 --> 00:19:04,935 Ahí llegué yo y conocí a Betty. 380 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 Ay, cuéntame. 381 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Vuestra historia da igual. 382 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 Yo la quiero saber. 383 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Todo empezó en el siglo XII. 384 00:19:11,567 --> 00:19:12,901 Era de día. 385 00:19:12,985 --> 00:19:14,278 No, de noche. 386 00:19:14,361 --> 00:19:16,196 No, de día. 387 00:19:17,281 --> 00:19:19,950 ¿A que aquí cuesta saber qué hora es? 388 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 Hoy llega otra bola de nieve. 389 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 ¿Vamos a ver si hay elfos apuestos? 390 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Con razón andas siempre en líos. 391 00:19:30,127 --> 00:19:32,212 Polo Norte, 1197 d. C. 392 00:19:32,296 --> 00:19:34,089 Anda, mira, ya están aquí. 393 00:19:34,173 --> 00:19:38,510 Vaya. Este lugar es increíble. Voy a ser tan feliz aquí… 394 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 Yo no. 395 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 Aquí se viene a ganar dinero rápido y luego irse. 396 00:19:45,225 --> 00:19:50,689 Inocentón. Pueblerino. Blanco fácil. Inútil. Bobalicón. 397 00:19:50,772 --> 00:19:54,193 Oye, corazón, ¿sabes dónde puedo encontrar una buena choza? 398 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ¿Me hablas a mí? 399 00:19:55,611 --> 00:19:58,906 No soy Corazón. Es el elfo jefe. Y es Corzon, no Corazón. 400 00:19:59,489 --> 00:20:01,450 Pues tú tienes cara de elfa jefa. 401 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 ¿Elfa jefa? ¿Yo? 402 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Traedme más patas de urogallo. 403 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Aquí viene Corzon con el Magnífico en persona. 404 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 He pensado en cambiar mi saludo de "Wanga-banga-langa" 405 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 a un simple "¡Jou, jou, jou!". 406 00:20:19,176 --> 00:20:21,178 ¡Me encanta! Menudo día. 407 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 Primero una hebilla más grande y ahora esto. 408 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Sí. 409 00:20:25,557 --> 00:20:29,019 Estás mirando mi hebilla. ¿Qué te parece? ¿Muy estridente? 410 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 Es espectacular, señor. 411 00:20:31,104 --> 00:20:32,105 Gracias. 412 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 Betty. 413 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 - Betty. - Betty. 414 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 - Betty. - Así, ¿no, Betty? 415 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 - Betty. - Betty. 416 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 Betty. 417 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 Vamos, Corazón. 418 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 Es Corzon. 419 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 No me corrijas, por favor. 420 00:20:44,743 --> 00:20:46,245 Vámonos de aquí. 421 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 A la taberna. 422 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 ¿Jugáis a los dardos? 423 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Nunca he probado, pero suena bien. 424 00:20:51,124 --> 00:20:53,001 Yo me quedaré trabajando. 425 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Yo también me quedo. 426 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Como queráis. 427 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Ten cuidado, los dardos se le dan muy mal. 428 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 Nunca pierdo. 429 00:21:02,261 --> 00:21:05,180 Me llamo Noel. O me llamaba. 430 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 A ver si adivino… ¿En Procesamiento lo acortaron a Noel? 431 00:21:08,850 --> 00:21:11,270 - Sí. - Yo me llamaba Bethina. 432 00:21:17,859 --> 00:21:21,947 Tras un apasionante noviazgo de 200 años, Betty y yo lo hicimos oficial. 433 00:21:22,614 --> 00:21:25,158 - Nos fuimos de luna de miel. - Así es. 434 00:21:25,242 --> 00:21:27,828 Es la mejor historia de amor que he oído. 435 00:21:27,911 --> 00:21:30,622 - Después de la nuestra. - Somos Romeo y Julieta. 436 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Esa acabó muy bien. 437 00:21:33,166 --> 00:21:35,544 Betty dijo que no había salido de aquí. 438 00:21:35,627 --> 00:21:38,171 Porque se confunde a veces. 439 00:21:38,255 --> 00:21:41,758 El caso es que, cuando volvimos al Polo Norte, 440 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 Magnus Antas ya no estaba, por eso no sé cómo acabó. 441 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Ni yo. Yo también me fui. 442 00:21:48,807 --> 00:21:52,394 Lo que me extraña es que no había oído hablar de él. 443 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 Cuando estuve en el Naviverso, no recuerdo haberlo visto. 444 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Seguro que estaba allí. A lo mejor es que era… 445 00:21:59,234 --> 00:22:02,070 - Discreto. - Discreto. Y humilde. 446 00:22:02,154 --> 00:22:04,614 ¡Sí, soy yo, Magnus Antas! 447 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ¡Disfruten de mi esplendor! 448 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 ¡No hay de qué! 449 00:22:09,786 --> 00:22:11,663 ¡Benditos sean! De nada. 450 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 ¿De dónde son los higos y las nueces? 451 00:22:14,624 --> 00:22:16,710 No cuestiones al Magnífico, plebeyo. 452 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Vale. Pero, ahora que estoy con el verdadero Santa, ¿qué me decís? 453 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 ¿Se parece esto al Polo Norte? 454 00:22:23,008 --> 00:22:25,802 Bueno, en vez de renos, tienes cabras. 455 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 ¿Esa es la única diferencia? Increíble. 456 00:22:28,805 --> 00:22:32,225 Es una maravilla. ¿Es el resto del mundo como este lugar? 457 00:22:32,309 --> 00:22:34,728 Si lo fuera, no lo habría construido, ¿no? 458 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 Ah, sí. 459 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 - Aquí tiene. ¡De nada! - ¡Eh! 460 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 SANTÁPOLIS OREJAS DE ELFO 461 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 Elfos. 462 00:22:41,818 --> 00:22:47,532 Magnus Antas fue el primer Santa que no dejó a nadie entrar al Polo Norte. 463 00:22:47,616 --> 00:22:50,494 Me parece un Santa muy inteligente. 464 00:22:50,577 --> 00:22:53,288 Era especial. Muy especial. 465 00:22:53,372 --> 00:22:55,791 Esos Santas pusieron el listón muy alto, 466 00:22:55,874 --> 00:22:58,585 así que intensificaremos tu aprendizaje. 467 00:23:00,337 --> 00:23:02,672 Para mí ya eres el mejor, Peluchín. 468 00:23:02,756 --> 00:23:05,967 Ya. A ver si te concentras, Peluchín. 469 00:23:06,551 --> 00:23:08,136 ¿Se lo habrá tragado? 470 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 Espero que nadie cuente lo que pasó en realidad. 471 00:23:14,976 --> 00:23:16,770 Betty, vámonos de aquí. 472 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 Termino y voy a casa. 473 00:23:18,897 --> 00:23:22,150 No. Vámonos de este lugar. Antes de que sea tarde. 474 00:23:22,234 --> 00:23:26,279 Edie, Gary, Crouton, Pontoon… Se van a marchar todos. 475 00:23:26,863 --> 00:23:28,782 Aquí ya no nos retiene nada 476 00:23:28,865 --> 00:23:31,701 desde que Santa escuchó a los gnomos y se volvió loco. 477 00:23:31,785 --> 00:23:33,328 Está la Navidad. 478 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Nuestro propósito. 479 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 Es lo único que nos queda. ¿Adónde iríamos? 480 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Quiero quedarme, luchar por lo que tenemos, no huir. 481 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 ¿Quién pretende huir? 482 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 ¿No os doy todo lo que pedís? 483 00:23:49,594 --> 00:23:53,682 Sois como todos los demás, siempre queréis más. 484 00:23:54,558 --> 00:23:56,977 Pues nadie se irá de aquí. Jamás. 485 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 Estamos aquí para que nadie entre, no para no poder salir. 486 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 ¿Qué diferencia hay? 487 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 ¡Olga! 488 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 Lleváoslos de aquí. Por la fuerza. 489 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 ¡No escuche a los gnomos, Santa! 490 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 ¡Sus lenguas son tan traidoras como sus orejas anormalmente redondas! 491 00:24:16,079 --> 00:24:18,039 No te preocupes. No pasa nada. 492 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 ¿No podríamos poner un trono de madera? 493 00:24:22,586 --> 00:24:27,007 No, es igual. El hielo manda un mensaje. Manda un mensaje. 494 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 DÓNUTS JOU, JOU, JOU 495 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 Qué cosas tiene la vida. 496 00:24:29,885 --> 00:24:34,764 Yo fui el primer Santa que dijo "Jou, jou, jou" y aún se usa. 497 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 Aún importo. 498 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Tú no eres Santa. 499 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Ah, ¿de veras? 500 00:24:39,352 --> 00:24:43,732 Entonces, no querrás estos higos y nueces. 501 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Quiero el Roblox. 502 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 ¿Quién es ese Roblox del que no paran de hablar? ¿Otro Santa? 503 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 ¿Qué inventó? ¡Obvio que no los buenos modales! 504 00:24:53,617 --> 00:24:55,785 Roblox es un juego de internet. 505 00:24:55,869 --> 00:24:58,288 Es muy muy difícil de explicar. 506 00:24:58,371 --> 00:25:02,125 Pero sí, muchos niños de ahora no valoran los placeres de la vida. 507 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Ni sus padres. 508 00:25:03,418 --> 00:25:06,713 ¿Qué más quieren? Llevan milagros en las manos. 509 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 ¡Mamá! 510 00:25:07,714 --> 00:25:09,341 - Ya. Intentamos darles… - Vamos. 511 00:25:09,424 --> 00:25:12,177 …una vía de escape, pero no siempre funciona. 512 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 ¡Os voy a dar un bastonazo! 513 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Qué mona. 514 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 ¿Qué? No. 515 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 ¡No, no, no! 516 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 Es "Jou, jou, jou", falso Santa. 517 00:25:24,397 --> 00:25:26,149 ¡Pequeño rufián! 518 00:25:26,233 --> 00:25:29,110 ¡Si tuviera mi amuleto, te convertiría en Roblox! 519 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 Si eso es malo. 520 00:25:30,278 --> 00:25:32,239 No le haría ninguna gracia serlo. 521 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Bien. 522 00:25:33,823 --> 00:25:37,035 Pues en eso lo convertiría. En un Roblox. 523 00:25:39,454 --> 00:25:43,375 Pone aquí que los primeros artefactos desaparecieron hace décadas 524 00:25:43,458 --> 00:25:48,797 y que todos los casos los investigaste tú y los declaraste irresolubles. 525 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Déjeme ver. 526 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 Eh. ¿Qué has hecho? 527 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Los aparatos cortocircuitan cuando los toco. 528 00:25:58,139 --> 00:26:00,016 Es muy curioso. 529 00:26:00,100 --> 00:26:02,143 Debería vértelo alguien. 530 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 Lo añadiré a mi lista. 531 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 ¡Eh! 532 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 "Ocultar pruebas del Cascanueces". 533 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Yo no lo escribí. 534 00:26:16,199 --> 00:26:19,160 No sé lo de Magnus Antas atrapado en el Cascanueces. 535 00:26:21,329 --> 00:26:22,622 ¿Qué? 536 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 No hablaré sin mi abogado presente. 537 00:26:25,625 --> 00:26:26,626 ¿Quién es? 538 00:26:26,710 --> 00:26:28,712 Me represento a mí mismo. 539 00:26:29,212 --> 00:26:31,047 Pero me inhabilitaron. 540 00:26:31,548 --> 00:26:33,174 Menos mal, estás en casa. 541 00:26:34,801 --> 00:26:37,887 Hoy ha sido una pesadilla. Estoy muy agobiado. 542 00:26:37,971 --> 00:26:40,307 Pero ya no preguntarán por el Loco Santa. 543 00:26:41,766 --> 00:26:45,520 Es verdad. Qué modales. ¿Qué tal tu día? 544 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 Oye, Sandra. Espera. Ven un momento. 545 00:27:00,076 --> 00:27:02,954 ¿Qué te…? ¿Qué te pasa? 546 00:27:03,038 --> 00:27:06,833 Nada. Solo cosas normales de chicas. 547 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 Ya. 548 00:27:08,793 --> 00:27:10,503 Un segundo, escucha. 549 00:27:11,671 --> 00:27:17,093 Me he dado cuenta de que estoy mucho con Cal, y no es justo. 550 00:27:18,136 --> 00:27:23,725 Tienes derecho a enfadarte por lo de que Cal sea Santa algún día. 551 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 No. Bueno, a ver… Sí. 552 00:27:27,228 --> 00:27:30,106 Sí, un poco al principio, pero no pasa nada. 553 00:27:30,190 --> 00:27:32,984 Bueno, debe aceptar que tiene muchos poderes. 554 00:27:33,068 --> 00:27:36,071 Y tú igual. Quiero que tú también participes. 555 00:27:38,531 --> 00:27:40,492 Sin ti no hay Navidad, cielo. 556 00:27:43,244 --> 00:27:44,245 Eh, oye. 557 00:27:44,954 --> 00:27:48,041 No creo que pueda acabarme el helado solo. 558 00:27:48,958 --> 00:27:50,210 Yo creo que sí. 559 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 Ya, seguramente, pero coge una cuchara. 560 00:28:01,012 --> 00:28:03,640 Por todos los elfos. ¿Cómo has hecho eso? 561 00:28:06,184 --> 00:28:09,145 Papá, tengo que contarte algo. 562 00:28:10,271 --> 00:28:13,692 Creo que estoy convirtiéndome en bruja. 563 00:28:15,735 --> 00:28:20,198 Es que mis poderes son más potentes desde que volvimos al Polo Norte. 564 00:28:20,281 --> 00:28:22,742 La Befana lo achaca al espíritu navideño. 565 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 ¿La Befana? 566 00:28:24,577 --> 00:28:26,121 Me ha estado enseñando. 567 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 Siento mucho no haberte pedido consejo. 568 00:28:30,750 --> 00:28:31,793 ¿Eso era? 569 00:28:35,088 --> 00:28:37,674 Sí. ¿Te has enfadado? 570 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 ¿Enfadado? A ver, ¿quién soy yo? 571 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 Santa Claus. 572 00:28:42,846 --> 00:28:44,848 ¿Y dónde vivimos? 573 00:28:44,931 --> 00:28:45,932 En el Polo Norte. 574 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 ¿Estás bien? ¿Llamo a alguien? 575 00:28:48,017 --> 00:28:50,478 Nuestra familia no es normal. 576 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 Todos tenemos magia. 577 00:28:52,981 --> 00:28:58,361 Y tendrías que hacer algo mucho peor que convertirte en bruja para asustarme. 578 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 Y eres mucho más que una bruja, tesoro. 579 00:29:03,366 --> 00:29:05,201 Eres una Claus. 580 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Y muchas otras cosas, pero, sobre todo, una Claus. 581 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 Eres el mejor, papá. 582 00:29:13,209 --> 00:29:14,210 Vale. 583 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Me lo comeré solo, entonces. 584 00:29:17,172 --> 00:29:18,339 Hola, mamá. Adiós. 585 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Buenas. ¿Qué? 586 00:29:20,967 --> 00:29:23,011 Se la ve muy feliz. ¿Qué le pasa? 587 00:29:23,094 --> 00:29:25,472 Hemos tenido una charla. 588 00:29:25,555 --> 00:29:28,057 No es por la pubertad. Es bruja. 589 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 Debería hablar con ella. 590 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 No. Dejaré que ella venga a mí. 591 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 - Tenía razón. - ¿Sobre? 592 00:29:35,106 --> 00:29:37,817 Sobre las páginas perdidas y el Cascanueces. Sí. 593 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 Ya, cierto. Vale, cuenta. 594 00:29:39,694 --> 00:29:41,946 - Todo apunta a Magnus Antas. - Cómo no… 595 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 Lo convirtieron en Cascanueces. 596 00:29:44,199 --> 00:29:46,743 - ¿Podría pasarle a todo Santa? - Supongo. 597 00:29:46,826 --> 00:29:50,079 Gary lo vendió en el mercado negro para pagar sus deudas por el juego. 598 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 Gary pierde la cabeza por esos ponis. 599 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 Sí. Y los elfos evitan hablar del tema. 600 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 ¿Deberíamos preocuparnos? 601 00:29:59,088 --> 00:30:00,131 No lo sé. 602 00:30:05,261 --> 00:30:09,265 Han pasado 700 años, pero la gente solo ha ido a peor. 603 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 Y, ahora, el nuevo Santa quiere compensarlos con magia. 604 00:30:13,645 --> 00:30:14,896 ¡Magia! 605 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 Navidad, Santa Huele Mal 606 00:30:16,189 --> 00:30:18,483 - ¿Qué lleva en la espalda? - ¿Qué? 607 00:30:18,566 --> 00:30:21,444 "Navidad, Navidad, Santa huele mal". 608 00:30:21,528 --> 00:30:24,906 ¡Se acabó! He intentado ser amable, pero me he hartado. 609 00:30:24,989 --> 00:30:27,951 Vamos a recuperar el Polo Norte 610 00:30:28,034 --> 00:30:32,705 y, cuando acabemos con ese débil de Santa, el mundo entero lo pagará. 611 00:30:46,469 --> 00:30:49,055 Ahora, a descansar. ¿Así bien? 612 00:30:49,138 --> 00:30:50,139 Lo siento. 613 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Después de siete siglos, solo puedo dormir así. 614 00:30:59,607 --> 00:31:01,192 Venga, ya vale. 615 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 Si vas a dormir en mi espalda, necesito que te calles. 616 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 Otra más, juntos. Vamos. 617 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 Y ya está. 618 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Basada en los personajes creados por… 619 00:31:18,668 --> 00:31:19,669 de ¡VAYA SANTA CLAUS! 620 00:32:46,714 --> 00:32:48,716 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel