1 00:00:04,713 --> 00:00:08,633 - Álljatok fel! - Hagyjuk ezt ma, jó? 2 00:00:08,717 --> 00:00:13,430 - Ez az előírás. A listán is szerepel. - Az előírások Betty asztala. 3 00:00:14,889 --> 00:00:20,395 Tisztán emlékszem rá, hogy a te ötleted volt ez a felállósdi. 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 Akkor még sokkal fiatalabbnak tűntél. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 Edie, ma inkább ülj Noel mellé, jó? 6 00:00:26,234 --> 00:00:31,656 Jól van. Üljetek csak le! A mai egy különleges nap, 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 mivel elindítjuk az átmenetet a családi vállalkozás irányába. 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,288 Ezentúl a családom is részt vesz a megbeszéléseken. 9 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 Calt és Télapónét ismeritek, 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 - Sandra pedig… - Elvan magában. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 Sandra pedig elvan magában. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,214 De nagyszerű híreink vannak. Kezdjük is Télapónéval! 13 00:00:48,298 --> 00:00:52,594 Jól van. Mint azt tudjátok, én vettem át a Manórendőrség irányítását, 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,305 és már dolgozunk az eltűnt diótörő ügyén. 15 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 Kinek hiányzik egy diótörő? 16 00:00:59,976 --> 00:01:04,064 Egyetértek. Diótörő? Fogsz egy cipőt, rácsapsz, és kész. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Szerintem sokkal inkább 18 00:01:06,649 --> 00:01:11,071 A Télapó-történelem nagykönyvéből hiányzó oldalak után kéne nyomoznunk. 19 00:01:11,738 --> 00:01:16,785 Ezek egy rejtélyes Télapóról, Magnus Antraxról szólnak. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,953 - Nem, nem ez a neve. - Magnus Antas. 21 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 Szeretem, ha igazam van. 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 - Hiányzó oldalak. - Igen. 23 00:01:26,127 --> 00:01:27,337 Lehet, köze van hozzá. 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 - A diótörőnek? - Igen. 25 00:01:29,923 --> 00:01:36,137 Lehetséges. Figyeljetek! Még fontosabb, hogy Cal kiképzése ma kezdődik. 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 Hajrá, Cal! 27 00:01:40,183 --> 00:01:43,645 Kötöttünk neked egy mellényt, hogy a külső is stimmeljen. 28 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 TÉLAPÓKIKÉPZÉS 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,775 Próbáld csak fel! Rajta! 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,570 Oltári! Tisztára, mint egy cserkészlány. 31 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 - Hát jó. - Igen. 32 00:01:54,948 --> 00:01:59,828 Szent Miklós kabátjának szövetdarabkái nemesítik, így tele van varázslattal. 33 00:01:59,911 --> 00:02:03,665 - Tartsd nagy becsben! - Jobb, mint a kabát. 34 00:02:03,748 --> 00:02:05,250 Kihangsúlyozza a karodat. 35 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 Tényleg köszi, hogy Riley maradhatott! 36 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 Amíg nem zavarja a munkánkat, nem jelent problémát. 37 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Nem fogja. 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,015 Jól vannak, látod? 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Lássunk is hozzá! 40 00:02:29,732 --> 00:02:33,570 Mondok még egyet. Hogy hívják az orvosit végzett üdítőt? 41 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 Dr Pepper. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 Zseniális, sose hallottam még. 43 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 Remek vicceid vannak, de miért repültél ide az Északi-sarkra? 44 00:02:41,744 --> 00:02:45,957 Elfelejtettem volna a Valentin-napot? Miben mesterkedsz? 45 00:02:46,040 --> 00:02:49,419 - Nyugi! Nem kémkedni jöttem utánad. - Hanem? 46 00:02:49,502 --> 00:02:54,382 Tényleg nem. Lényeg a lényeg, ne a rossz hír hozóját okold! 47 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Néhány Legendás Lény, az Anyatermészet, a Húsvéti Nyuszi, Homokember… 48 00:02:58,970 --> 00:03:03,141 Igazából mindegyikük aggódik amiatt, hogy a fiad lesz a következő Télapó. 49 00:03:03,808 --> 00:03:06,644 - Honnan tudják? - Én szóltam. Kémkedem utánad. 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 Megegyeztünk, hogy nem avatkozunk egymás dolgaiba. 51 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Mire te tavaly titkolózni kezdtél. 52 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Nyugdíjba mentél, rossz utódot választottál, 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,823 - aztán visszajöttél, és elkergetted. - Mint egy igazi hős. 54 00:03:23,494 --> 00:03:27,582 - Riley-nak kellett egy kis energialöket. - Hol a termosztát? Megfagyok. 55 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Megbeszélésünk van. 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,337 Bocs, apa! És bocs, Kupidó! 57 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 - Milyen aranyos kisbaba! - Nem vagyok kisbaba. 58 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Kukucs! 59 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Kukucs! 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Hahó! - Bocsi. 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 Ez megalázó volt. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 - Az mi? - Menő, igaz? 63 00:03:49,145 --> 00:03:51,689 Szerelemmegszüntető nyilad nincs véletlenül? 64 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 Azt az élet intézi. 65 00:03:53,524 --> 00:03:58,446 De az ő esetükben nincs mit tenni. Az első szerelmet egy varázslat sem semlegesíti. 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 Aggódom Calért. 67 00:04:00,907 --> 00:04:06,204 Mindazok ellenére, amit hallottál, én hiszem, hogy Calből jó Télapó lehet. 68 00:04:06,287 --> 00:04:11,626 Kár, hogy én csak a szerelemhez értek. És mint tudod, gyerekem sem lehet. 69 00:04:11,709 --> 00:04:13,002 Miért kéne tudnom? 70 00:04:13,086 --> 00:04:17,298 De megfigyeltem, hogy legtöbbször családtag sebzi meg a szívet. 71 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 Igen, de most az én családomról van szó. 72 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 Szóval nincs jogotok közbelépni, és gyanúsítgatni. 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,056 - Azt én is megtehetném. - Nem. 74 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 - De. - Valóban? 75 00:04:26,224 --> 00:04:30,478 Kupidóné tudja, hogy öt és fél nyílvessző kellett, hogy felfigyeljen rád? 76 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Beszélek a többiekkel, és lenyugtatom őket. 77 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 De ha három hónapon belül nem faragsz Calből Télapót, beavatkozunk. 78 00:04:37,944 --> 00:04:44,284 Várj egy kicsit! Hallottál egy Magi Agi nevű korábbi Télapóról? 79 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 Nem. Magnus Angina. 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 - Magnus Antas? - Igen. 81 00:04:49,038 --> 00:04:51,708 - Nem hallottam. - Most mondtad ki a nevét. 82 00:04:51,791 --> 00:04:54,752 Ti, Télapók mind ugyanúgy néztek ki. 83 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 Jó utat! De akár valami hidegnek és hegyesnek is nekirepülhetsz. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 TÉLAPUK 85 00:05:11,477 --> 00:05:14,022 NYOLCADIK FEJEZET NYUSZÓ 86 00:05:14,105 --> 00:05:18,067 Télapót az eltűnt oldalak érdeklik, Télapónét pedig a diótörő. 87 00:05:18,151 --> 00:05:21,738 Kiakadnak, ha rájönnek, hogy mindketten az Őrült Télapót keresik. 88 00:05:21,821 --> 00:05:25,366 - Lesz még egy Őrült Télapónk! Ördögi kör! - Csillapodj! 89 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Te most megráztál? 90 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 Igen, ami rossz dolog, mert általában engem szoktak rázogatni. 91 00:05:33,166 --> 00:05:37,754 Nyugi! Nagyon sok varázslat kéne ahhoz, hogy kiszabaduljon a diótörőből. 92 00:05:37,837 --> 00:05:43,634 Jó, mert ha az Őrült Télapó kiszabadul, rászabadítja a haragját a világra. 93 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 HÁZHOZ SZÁLLÍTÁS 94 00:05:46,346 --> 00:05:52,602 Szóval ezzel a kis dobozzal beszélhetek másokkal, önportrékat tudok készíteni, 95 00:05:53,144 --> 00:05:56,356 és kását és heringet is tudok rendelni egyszerre? 96 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 Micsoda világ ez! 97 00:05:58,858 --> 00:06:02,987 A mostohaanyám meg akar főzni Hogy a fia örökölje az órát 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 És boldog újévet 99 00:06:06,657 --> 00:06:08,785 - Nem ez a vége. - Ez elképesztő. 100 00:06:08,868 --> 00:06:12,372 Hihetetlen, hogy itt áll velem szemben az igazi Télapó. 101 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 - Magnus Antas. - Jó. 102 00:06:14,957 --> 00:06:20,505 De barátok vagyunk, szóval hívhatsz Hatalmas Magnus Antasnak! 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 Látom, már tudod mozgatni a karod és a lábad. 104 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 Esetleg jöhet az az ölelés? 105 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Jöjj! 106 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 Boruljunk egymás karjába! 107 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 Mi az a hátadon? 108 00:06:37,939 --> 00:06:38,773 Olga! 109 00:06:40,066 --> 00:06:43,528 - Velem együtt fagyasztottak le? - Olga? Ő a manód? 110 00:06:43,611 --> 00:06:47,532 - Nem, Olga gnóm. - Mióta van a Télapónak gnómja? 111 00:06:47,615 --> 00:06:50,952 - Én meg manófülbe öltem a pénzemet. - Manók… 112 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 - Cuki. - Ne, meg fog… 113 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 - Harap. - Azt látom. 114 00:06:57,041 --> 00:07:01,712 Scott! Észrevetted, hogy a manók furán viselkedtek a diótörő hallatán? 115 00:07:02,380 --> 00:07:06,592 Hegyes fülű, gyerektestű 900 évesek. Önmagukban furák. 116 00:07:07,552 --> 00:07:11,639 Már korábban is mondtam, de elképesztő itt az állandó titkolózás. 117 00:07:11,722 --> 00:07:16,394 Amúgy értelek. Még mindig keresem a szép piros pulcsimat, amin az áll: 118 00:07:16,477 --> 00:07:20,940 „Látlak ám, mikor alszol!” A manók bezzeg nem tudják, mi lett vele. 119 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 Igen, valóban fura. 120 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 És a lányunk miért viselkedik furán? 121 00:07:27,447 --> 00:07:31,784 Próbálom együtt tartani a családot, de így nehéz, hogy nem vagyunk együtt. 122 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 Változáson megy keresztül. 123 00:07:34,078 --> 00:07:38,624 Felfedezte, hogy különleges ereje van. Ez ijesztő. Én is átéltem. 124 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 Önvizsgálatot és odafigyelést igényel. 125 00:07:42,378 --> 00:07:46,299 - Ja, azokban tényleg profi vagy. - Beszélek vele. 126 00:07:46,382 --> 00:07:52,847 Szerintem a problémáinak inkább biológiai, mintsem varázslatos gyökerei vannak. 127 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Elérte a pubertás. 128 00:07:56,684 --> 00:07:59,604 - Akkor te beszélsz vele. - De nem támadhatom le. 129 00:07:59,687 --> 00:08:01,731 Neki kell odajönnie. 130 00:08:02,231 --> 00:08:03,316 Mint a macskáknál. 131 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Bújj be, bambina! 132 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 A manóba! 133 00:08:17,747 --> 00:08:22,919 Látom, történt valami. La Befana csupa fül. 134 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Szikrát lőttem ki a kezemből. 135 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Nagyon ideges voltam. 136 00:08:28,966 --> 00:08:33,679 Mióta az állatok tudják, hogy értem őket, minden felbolydult. 137 00:08:33,763 --> 00:08:38,184 Igen, ha hallgatóságra bukkannak, onnantól kezdve be nem áll a szájuk. 138 00:08:38,684 --> 00:08:42,063 Kivéve a jakokat. Nekik nincs sok mondanivalójuk. 139 00:08:42,146 --> 00:08:47,068 - Segíthetek neked az állatokkal. - Calnek is van varázsereje, és nekem is. 140 00:08:47,151 --> 00:08:51,572 De neki jutott a menő télapós erő, nekem meg ez a fura. 141 00:08:51,656 --> 00:08:56,869 Az Északi-sark egy teljesen más világ, tele varázslényekkel. 142 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 Nemcsak Télapó-varázslat létezik, hanem mindenféle. 143 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 Nem én vagyok itt az első boszorkány. 144 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Amikor rád vetem tekintetem… 145 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 Várjunk csak! 146 00:09:10,258 --> 00:09:13,386 Szerinted én is boszorkány lehetek? 147 00:09:13,469 --> 00:09:17,682 Most nagyon szép vagy, de még bőven van idő. 148 00:09:17,765 --> 00:09:23,813 Hamarosan felbukkan az a szemölcs. Szerintem az orrodon lesz. 149 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 - Én nem látom. - Mint nekem. 150 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 - Tök cuki. - Nem az. 151 00:09:27,024 --> 00:09:29,694 - Szemölcsikrek leszünk. - Nem leszünk. 152 00:09:29,777 --> 00:09:32,029 - Nem? - Ez egy szeplő. 153 00:09:32,113 --> 00:09:34,782 Talán olyan vagyok, mint a Cukorszilva Tündér. 154 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Ami sokkal karácsonyibb. 155 00:09:37,076 --> 00:09:42,123 Egy Északi-sarkon született ember vagy. Ki tudja, mi forr még ki ebből? 156 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 De mesélj, mi történt a kezeddel! 157 00:09:47,587 --> 00:09:52,508 Veszettül ideges voltam. Halmozódtak bennem az érzések, 158 00:09:52,592 --> 00:09:55,886 ki akartam őket adni magamból, ezért ezt csináltam. 159 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Valahogy… 160 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 Most hülyét csináltam magamból! 161 00:10:06,856 --> 00:10:09,775 Szóval csak akkor történik, amikor dühös vagy. 162 00:10:09,859 --> 00:10:13,863 Ez nem jó jel. Rendkívül olasz, de nem jó. 163 00:10:13,946 --> 00:10:16,449 Viszont segíthetek. A szüleid tudnak róla? 164 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 Ha valami nem ingyenes, vagy semmi köze sincs a karácsonyhoz, apa letojja. 165 00:10:20,995 --> 00:10:25,082 Úgy nem segíthetek, ha nem tudnak róla. 166 00:10:25,166 --> 00:10:29,003 Apukád a Télapó. Ő sokkal jobban bánik velem, mint az elődei. 167 00:10:29,086 --> 00:10:33,841 - Szeretném, ha ez így is maradna. - Jó, elmondom nekik. A te kedvedért. 168 00:10:39,513 --> 00:10:41,432 Menj csak, én majd feltakarítok! 169 00:10:42,850 --> 00:10:43,851 TÉLAPÓNAK 170 00:10:50,775 --> 00:10:51,817 Baró! 171 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 Mit keresel a házamban? 172 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 Sajnál… 173 00:11:13,714 --> 00:11:17,426 Ki veszi el egy terhes nő sütijét? 174 00:11:18,969 --> 00:11:22,682 Álljunk le! Gratulálok, meghaltál! 175 00:11:22,765 --> 00:11:26,852 A belépő nem volt rossz, de utána rögtön a sütire mentél. 176 00:11:26,936 --> 00:11:31,399 Azt hagyd a legvégére! És miért birkóztál a fával? 177 00:11:31,482 --> 00:11:35,820 Ez egy műfenyő. Nem túl harcias. Próbálj meg jóban lenni vele, jó? 178 00:11:35,903 --> 00:11:39,907 - Van három hónapunk javítani ezen. - Várjunk! Milyen három hónap? 179 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 - Ne foglalkozz vele! - Nagy voltál, Nyuszó! 180 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Kösz, Nyuszó! 181 00:11:45,454 --> 00:11:46,831 - Nyuszó? - Bizony. 182 00:11:46,914 --> 00:11:51,335 - Így szólítjuk egymást. Ugye milyen cuki? - Passz. Kérdezd a valódi Nyuszót! 183 00:11:54,505 --> 00:11:58,759 Állítsuk vissza! Mehet elölről! Újra megpróbáljuk! 184 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Manójítás Miatt Zárva 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,640 - „Manójítás.” Nem semmi. - Kris, miért van zárva a múzeum? 186 00:12:04,724 --> 00:12:10,855 A hógömbömből 14. századi Télapó és gnóm lett. Hozok nekik pácolt kecskecombot. 187 00:12:10,938 --> 00:12:14,275 - Tudod, hogy megy ez. - Ha beszélgetni szeretnél, szólj! 188 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 Örömmel maradnék csevegni, 189 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 de megígértem, hogy sietek, szóval rohanok. 190 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Lehet még ennél is jobb ez a nap? 191 00:12:22,450 --> 00:12:25,327 Pedig nem akarok új munka után nézni. 192 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Ideje háborúba indulni. Vegyük vissza, amit elvettek! 193 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 - Öljünk meg mindenkit! - Vagy talán mégse. 194 00:12:36,088 --> 00:12:40,760 Túlzásnak érzem a gyilkosságot, az ellenségességet és a bosszút, Olga. 195 00:12:41,385 --> 00:12:44,930 Boldog vagyok, és szabad. Jól érzem magam. 196 00:12:45,639 --> 00:12:50,978 - Diótörőként éltem 700 évig! - Hol van az a Télapó, akit ismertem? 197 00:12:51,061 --> 00:12:55,524 - Régen a kifacsarásnak éltél. - Fáradt és túlhajszolt voltam. 198 00:12:56,108 --> 00:13:02,573 Csak ez a 700 évnyi alvás hiányzott. Az a Kris nevű ipse pedig kedvesnek tűnik. 199 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 Egy husángot vagy guillotine-t sem láttam a viskójában. 200 00:13:05,993 --> 00:13:08,662 Ezek szerint megváltoztak az emberek. 201 00:13:08,746 --> 00:13:12,750 Semmit sem tanultál a párkereső valóságshow-kból, amiket néz? 202 00:13:13,793 --> 00:13:17,505 - Az emberek nem változnak. - Csak idő kell hozzá. 203 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 Nem barátkozni jöttem. 204 00:13:19,924 --> 00:13:23,969 Próbáld elfogadni, hogy talán fejlődött az emberiség, 205 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 és a rosszindulatuk már a múlté. 206 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 Miket beszélsz? Elpuhultál, mint egy nedves kesudió. 207 00:13:29,517 --> 00:13:34,271 - Mi van azokkal, akik ártottak nekünk? - Néha jobb elengedni a dolgot. 208 00:13:36,982 --> 00:13:39,819 Végre újra érzem a karomat. 209 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Oké. 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,324 Ezt megérdemeltem. 211 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 - Apa? - Szia! 212 00:13:52,790 --> 00:13:57,336 Bocs, hogy kihagytam a megbeszélést. Személyes problémám adódott. 213 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 Igen, tudom. Vagyis tényleg? 214 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 Igen, biztosan. Remélem, már jobban vagy. 215 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Köszönöm! 216 00:14:05,177 --> 00:14:08,681 - Lóghatok együtt La Befanával? - Nagyon kedves lenne tőled. 217 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 Biztos örülne a társaságnak. 218 00:14:10,558 --> 00:14:13,936 Nehéz lehet, ha állandóan félnek tőled, nem igaz? 219 00:14:14,019 --> 00:14:17,189 - Félnek? - Nem az ő hibája. 220 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 - A jobbik fajtából való. - A jobbikból? 221 00:14:20,025 --> 00:14:22,987 - Hisz boszorkány. - Tényleg? Nem is tudtam. 222 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 - Mindannyiukkal ez a helyzet. - Kikkel? 223 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Hogy te milyen ítélkező vagy! 224 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Carol! 225 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Gary, a régi biztonsági felvételeket nézegettem. 226 00:14:42,047 --> 00:14:47,261 Ahogy mondod. Minden kamera Le Befana házikóját kémleli. 227 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 Pedig semmit sem követett el. 228 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Csak szíveket tör össze. 229 00:14:52,099 --> 00:14:56,478 Gary, egy randiról volt szó 200 évvel ezelőtt. Lépj túl rajta! 230 00:14:57,313 --> 00:15:01,358 Sikerült esetleg visszacsábítani a korábbi manórendőröket? 231 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 Mind a mérgező munkakörnyezetre panaszkodtak. 232 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Minő meglepetés! 233 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 ÁRULÓ 234 00:15:09,283 --> 00:15:10,409 Anya? 235 00:15:11,160 --> 00:15:15,915 Hát itt vagy! Szia! Ha bármikor beszélni szeretnél, csak szólj! 236 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 - A női dolgokról, hiszitek, vagy sem… - Kérlek, Gary! 237 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Együtt tölthetnénk némi időt. 238 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 - Jó lenne. - Igen. 239 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 Te mit gondolsz La Befanáról? 240 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 - Hát én… - Csitt! 241 00:15:30,262 --> 00:15:34,475 Az összes olyan nőt nagyra tartom, aki nem egy férfitől függ. 242 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 - A neve is „A” Befana. - Igen. 243 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Nem Befanáné. 244 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 A női összetartást félretéve mit gondolsz róla? 245 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 Különös szerzet, de nagyon kedves. 246 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 CSOMAGOLÓ 247 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 Hogy érted, hogy különös szerzet? 248 00:15:47,321 --> 00:15:50,866 Boszorkány. Csupa pók meg pókháló. 249 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 Ugyanolyan vagy, mint apa. Mi bajotok van nektek? 250 00:15:55,537 --> 00:16:00,876 Jaj, ne! Sandra? Mit mondtam? Tudom, min mész keresztül! 251 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 Scott! 252 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 Emeld fel a bagolytollat az elméddel! 253 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Te jó ég, ez eszméletlen volt! 254 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Most a növényt! 255 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 Mamma mia! 256 00:16:34,702 --> 00:16:37,746 - Sose hagyjuk abba. - Nem tudom, miért történik ez. 257 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 A varázslathoz koncentráció szükséges. 258 00:16:40,165 --> 00:16:43,752 Valami nincs rendben a fejedben, mert szanaszétszórt vagy. 259 00:16:43,836 --> 00:16:48,674 - Nem tudom, mire gondolsz. - Olvasok ám a gondolataidban. 260 00:16:53,679 --> 00:16:57,516 Jó. El akartam mondani a szüleimnek, de nem értik. 261 00:16:58,142 --> 00:17:02,521 Nem is olvasok a gondolataidban, de egy jó boszorka könnyen átver másokat. 262 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 El kell mondanod nekik, csak akkor taníthatlak. 263 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Ha senki sem segít neked az erőd kordában tartásában, 264 00:17:09,945 --> 00:17:13,657 - ki tudja, mi lesz a vége. - Kordában tudom tartani. 265 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 Nem tudom kordában tartani. 266 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 Ez volt az egyik kedvenc kalapom. 267 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 Nagyon sajnálom. 268 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 TÉLAPÓ, A KARÁCSONYMENTŐ 269 00:17:25,711 --> 00:17:29,673 Francba! Megint vesztettem. Jó meccs volt, Gary. 270 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 Megvan a diótörő széfjében talált hajszál vizsgálati eredménye? 271 00:17:33,469 --> 00:17:37,347 Igen. Igazad volt. Ez valóban egy hajszál. 272 00:17:38,599 --> 00:17:39,683 De kié? 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,438 Megkérdezték, arra is kíváncsi vagyok-e, de azt mondtam, nem. 274 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Visszaküldöm. 275 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 Édes istenem! 276 00:17:57,451 --> 00:18:01,246 Teendők: Pihi a diótörős bizonyíték elrejtése előtt, Kinek a haja… 277 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Ahhoz, hogy egyszer tökéletes Télapó lehess, 278 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 a korábbi Télapóktól is tanulnod kell. 279 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 Azt te is csak múlt hónapban tetted, nem? 280 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 Hiányzik Betty. 281 00:18:12,174 --> 00:18:15,010 - Ássuk bele magunkat a történelembe! - Rendben. 282 00:18:15,094 --> 00:18:19,681 Minden Szent Miklósig és Jézus születésének ünnepléséig vezethető vissza. 283 00:18:19,765 --> 00:18:23,852 Tökéletes kiindulási pont, de inkább tekerjünk előre Magnus Cum Laudéig! 284 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 Vagy hogy… Tudod, addig a fickóig. 285 00:18:28,690 --> 00:18:33,737 Persze. Mint a legtöbb korábbi Télapó, Magnus Antas székhelye is Európában volt. 286 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Nehéz idők jártak. Az emberek ki akarták használni a karácsonyt és a varázslatot. 287 00:18:39,118 --> 00:18:44,790 Magnus Antas ezért olyan helyre vitte a műveletet, ahol a varázslat virágozhatott. 288 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 Az odaút kimerítő volt. 289 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 Egy óriási varázshógolyón utaztunk. Imádtam! 290 00:18:49,378 --> 00:18:55,217 Magnus Antas ide hívta a világ manóit, valamint szerződést kötött az itt élőkkel. 291 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 Boszorkányokkal, tündérekkel, 292 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 gnómokkal. 293 00:19:01,306 --> 00:19:04,935 - Egy utópiát épített fel. - Én is akkor találkoztam Bettyvel. 294 00:19:05,018 --> 00:19:07,688 - Mesélj róla! - Most nem rólatok van szó. 295 00:19:07,771 --> 00:19:11,483 - Én is kíváncsi vagyok rá. - A 12. században kezdődött. 296 00:19:11,567 --> 00:19:16,196 Fényes nappal volt. Nem is, éjszaka. Nem, nappal. 297 00:19:17,281 --> 00:19:19,950 Nehéz megmondani, hogy milyen napszak van itt. 298 00:19:23,620 --> 00:19:27,833 Ma új hógolyó érkezik. Megnézzük, van-e rajta jóképű manó? 299 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Így kerülsz mindig bajba, Edie. 300 00:19:30,127 --> 00:19:32,212 Északi-sark 1197 301 00:19:32,296 --> 00:19:34,089 Már meg is jöttek! 302 00:19:34,173 --> 00:19:38,510 Káprázatos ez a hely. Nagyon boldog leszek itt. 303 00:19:38,594 --> 00:19:42,848 Én nem. Gyorsan megszedem magam, aztán lépek is le. 304 00:19:45,225 --> 00:19:50,689 Lúzer. Pancser. Balga. Bamba. Mafla. 305 00:19:50,772 --> 00:19:54,193 Hé, picikém! Hol találok valami fedelet a fejem fölé? 306 00:19:54,276 --> 00:19:58,906 Hozzám beszélsz? Én nem Picike vagyok. Ő a Főmanó. És ő sem Picike, hanem Pici. 307 00:19:59,489 --> 00:20:01,450 Te inkább tűnsz Főmanónak. 308 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 Én mint Főmanó? 309 00:20:07,873 --> 00:20:12,628 - Még madárcombot nekem! - Jön is Pici Őnagyságával. 310 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 Üdvözlési módot váltok, a „wanga-banga-langa” helyett 311 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 ezentúl „ho-ho-hó”-t mondok. 312 00:20:19,176 --> 00:20:23,722 Zseniális! Micsoda nap! Először a nagyobb övcsat, most pedig ez! 313 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 Bizony. Látom, az övcsatomat bámulod. Mit szólsz hozzá? Túl harsány? 314 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 - Bámulatos, uram. - Köszönöm… 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 Betty. 316 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 - Betty? - Betty. 317 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 - Betty. - Az? Betty? 318 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 - Betty. - Betty. 319 00:20:39,029 --> 00:20:41,490 - Betty. - Gyere, Picike! 320 00:20:41,573 --> 00:20:44,660 - Simán Pici. - Ne javíts ki, kérlek! 321 00:20:44,743 --> 00:20:47,663 - Menjünk innen! - Menjetek a kocsmába! 322 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 - Tudtok dartsozni? - Még sosem próbáltam, de jól hangzik. 323 00:20:51,124 --> 00:20:54,544 - Én befejezem ezt. - Én is maradok. 324 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Ahogy akarjátok. 325 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Vigyázz vele, szörnyen dartsozik! 326 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 Mindig betalálok. 327 00:21:02,261 --> 00:21:05,180 Noel a nevem. De egy betűt már elhagynak belőle. 328 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 A kezelőközpont útmutatása alapján Noel lettél? 329 00:21:08,850 --> 00:21:11,270 - Igen. - Én Bethina voltam. 330 00:21:17,859 --> 00:21:21,947 Egy röpke 200 éves ismerkedési időszak után egy pár lettünk Bettyvel. 331 00:21:22,614 --> 00:21:25,158 - Nászúton is voltunk. - Igen. 332 00:21:25,242 --> 00:21:29,079 Ennél jobb szerelmes történetet még nem hallottam, csak a miénket. 333 00:21:29,162 --> 00:21:32,416 - Tisztára, mint Rómeó és Júlia. - Annak is jó vége lett. 334 00:21:33,166 --> 00:21:38,171 - Betty azt mondta, sosem ment el innen. - Néha elfeledkezik dolgokról. 335 00:21:38,255 --> 00:21:41,758 A lényeg, hogy mire visszaértünk az Északi-sarkra, 336 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 a Magnus Antas-korszak véget ért, de nem tudom, hogyan. 337 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Én sem tudom. Én sem voltam itt. 338 00:21:48,807 --> 00:21:52,394 Az az érdekes, hogy még sosem hallottam róla korábban. 339 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 A Bejgliverzumban sem találkoztam vele. 340 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Biztos ott volt, csak nagyon… 341 00:21:59,234 --> 00:22:02,070 - Csendben volt. - Igen. Szerénykedett. 342 00:22:02,154 --> 00:22:06,950 Bizony, én vagyok az, Magnus Antas, újra teljes pompámban! 343 00:22:07,034 --> 00:22:11,663 Szívesen! Legyetek áldottak! Nagyon szívesen! 344 00:22:12,539 --> 00:22:16,710 - Honnan szedtél ennyi fügét és diót? - Sose vond kérdőre Őnagyságát! 345 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Oké. De most, hogy itt van az igazi Télapó: na, milyen lett a hely? 346 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 - Mennyire hasonlít az Északi-sarkra? - Rénszarvasok helyett kecskéid vannak. 347 00:22:25,886 --> 00:22:32,225 - Ez az egyetlen különbség? Klafa! - Elbűvölő. Az egész világ ilyen lett? 348 00:22:32,309 --> 00:22:35,979 - Nem, akkor felesleges lenne ez a hely. - Persze. 349 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 - Tessék! Szívesen! - Hé! 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 TÉLAPOLISZ MANÓFÜLEK 351 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 Manók! 352 00:22:41,818 --> 00:22:47,532 Szóval Magnus Antas volt az első Télapó, aki kizárta innen az idegeneket. 353 00:22:47,616 --> 00:22:53,288 - Egészen bölcs ötletnek tűnik. - Igen, nem semmi Télapó volt. 354 00:22:53,372 --> 00:22:58,585 A régi Télapók magasra helyezték a lécet, szóval rákapcsolunk a kiképzésedre. 355 00:23:00,337 --> 00:23:02,672 Nálam már most te vagy az első, Nyuszó. 356 00:23:02,756 --> 00:23:05,967 Vesd bele magad, Nyuszó! 357 00:23:06,551 --> 00:23:08,136 Szerinted bevette? 358 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 Remélhetőleg soha senki nem fecsegi ki, mi történt valójában. 359 00:23:14,976 --> 00:23:18,814 - Menjünk innen, Betty! - Dolgozom. Nemsokára megyek. 360 00:23:18,897 --> 00:23:22,150 Lépjünk le örökre! Mielőtt túl késő lenne. 361 00:23:22,234 --> 00:23:28,782 Edie, Gary, Crouton, Pontoon is elmegy. Nincs miért maradnunk. 362 00:23:28,865 --> 00:23:31,701 Télapó már csak a gnómokra hallgat, és megőrült. 363 00:23:31,785 --> 00:23:33,328 A karácsony még ott van. 364 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Az életcélunk. 365 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 Mi más számítana? Hova mennénk? 366 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Inkább maradok és harcolok, mintsem elmeneküljek. 367 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Ki akar elmenekülni? 368 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 Hát nem kaptok meg tőlem mindent? 369 00:23:49,594 --> 00:23:53,682 Olyanok vagytok, mint mindenki más a világon, folyton többet akartok. 370 00:23:54,558 --> 00:23:56,977 Soha senki nem mehet el innen! 371 00:23:57,978 --> 00:24:03,859 - Azt hittem, csak mások nem jöhetnek be. - Mi a különbség? Olga! 372 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 Vigyétek őket, ha kell, erőszakkal! 373 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 Ne hallgass a gnómokra, Télapó! 374 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 Egy szavuk sem igaz, és természetellenesen kerek a fülük! 375 00:24:16,079 --> 00:24:18,039 Ne is törődj vele! Jól mutat. 376 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Nem lehetne inkább fatrónusom? 377 00:24:22,586 --> 00:24:27,007 Nem, jó ez így. Megadja a hangulatot. 378 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 HO-HO-HÓ FÁNK 379 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 Oda nézzenek! 380 00:24:29,885 --> 00:24:34,764 Én voltam az első Télapó, aki azt mondta, hogy „ho-ho-hó”, és még ma is használják. 381 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 Ilyen sokat érek. 382 00:24:36,641 --> 00:24:39,269 - Te nem a Télapó vagy. - Valóban? 383 00:24:39,352 --> 00:24:43,732 Akkor a fügét és a diót sem kéred, ugye? 384 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Robloxot akarok! 385 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Ki ez a Roblox, akit annyian emlegetnek? Ő is egy Télapó? 386 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 Mit talált fel? Biztos nem a jó modort! 387 00:24:53,617 --> 00:24:58,288 A Roblox egy online játékfelület. Nagyon nehéz elmagyarázni. 388 00:24:58,371 --> 00:25:02,125 Manapság nem igazán becsülik a gyerekek az egyszerű örömöket. 389 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 De a szülők sem. 390 00:25:03,418 --> 00:25:06,713 Mit akarnak még? Ott van a kezükben a csoda! 391 00:25:06,796 --> 00:25:09,341 - Anya! Gyere! - Mindent megteszünk, 392 00:25:09,424 --> 00:25:12,177 hogy itt kikapcsolódhassanak, de néha nem jön be. 393 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 Mindenkit megcukorbácsolok! 394 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Cuki. 395 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 Micsoda? Ez már sok! 396 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 Nem-nem-nem! 397 00:25:22,395 --> 00:25:26,149 - Az „ho-ho-hó”, kamu-Télapó! - Te kis semmirekellő! 398 00:25:26,233 --> 00:25:30,195 Ha itt lenne az amulettem, Robloxszá változtatnálak! Már ha az rossz. 399 00:25:30,278 --> 00:25:33,740 - Nem lenne jó, ha Robloxszá változna. - Helyes! 400 00:25:33,823 --> 00:25:37,035 Akkor Robloxszá változtatnám. 401 00:25:39,454 --> 00:25:43,375 Itt az áll, hogy az első ereklyék évtizedekkel ezelőtt tűntek el. 402 00:25:43,458 --> 00:25:48,797 Mindegyik ügyet te vizsgáltad ki, és megoldhatatlannak tituláltad őket. 403 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Hadd nézzem! 404 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 Mit csináltál? 405 00:25:55,262 --> 00:26:00,016 Néha elromlanak körülöttem az elektromos berendezések. Iszonyatosan idegesítő. 406 00:26:00,100 --> 00:26:03,728 - Nézesd meg! - Felírom a listámra. 407 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Hékás! 408 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 „Diótörős bizonyíték elrejtése.” 409 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Azt nem én írtam. 410 00:26:16,199 --> 00:26:19,160 Nekem új, hogy Magnus Antast egy diótörőbe zárták. 411 00:26:21,329 --> 00:26:22,622 Várjunk csak! 412 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 Az ügyvédem nélkül egy szót sem szólok. 413 00:26:25,625 --> 00:26:28,712 - Ki az ügyvéded? - Magamat képviselem. 414 00:26:29,212 --> 00:26:31,047 De kizártak a kamarából. 415 00:26:31,548 --> 00:26:33,174 De jó, hogy itthon vagy! 416 00:26:34,801 --> 00:26:40,307 Szörnyű napom volt. Nagy rajtam a nyomás. De lehűtöttem az őrült télapós kedélyeket. 417 00:26:41,766 --> 00:26:45,520 Igazad van. Hová lett a jó modorom? Milyen napod volt? 418 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 Sandra! Várj egy percet! Gyere be egy kicsit! 419 00:27:00,076 --> 00:27:06,833 - Szóval, mi újság veled? - Semmi. Hétköznapi lányos dolgok. 420 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 Értem. 421 00:27:08,793 --> 00:27:10,503 Várj! Figyelj! 422 00:27:11,671 --> 00:27:17,093 Tudom, hogy sok időt töltök Callel, ami nem túl igazságos. 423 00:27:18,136 --> 00:27:23,725 Teljesen jogosan zavar téged, hogy Calből egy napon Télapó lesz. 424 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 Dehogy zavar. Vagyis de. 425 00:27:27,228 --> 00:27:30,106 Az elején tényleg zavart, de már megbékéltem vele. 426 00:27:30,190 --> 00:27:32,984 Számos olyan ereje van, amivel foglalkozni kell. 427 00:27:33,068 --> 00:27:36,071 De neked is. Téged is be akarlak vonni ebbe. 428 00:27:38,531 --> 00:27:40,492 Nélküled nincs karácsony, drágám. 429 00:27:43,244 --> 00:27:44,245 Hé! 430 00:27:44,954 --> 00:27:48,041 Egyedül nem tudom megenni ezt a sok jégkrémet. 431 00:27:48,958 --> 00:27:50,210 Dehogynem. 432 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 Jó, meg tudnám, de gyere, egyél te is! 433 00:28:01,012 --> 00:28:03,640 A manóba! Ezt hogy csináltad? 434 00:28:06,184 --> 00:28:09,145 El kell mondanom neked valamit, apa. 435 00:28:10,271 --> 00:28:13,692 Azt hiszem, boszorkánnyá változom. 436 00:28:15,735 --> 00:28:20,198 Mióta visszajöttünk az Északi-sarkra, egyre nagyobb hatású az erőm. 437 00:28:20,281 --> 00:28:22,742 La Befana szerint a karácsony szellemétől. 438 00:28:22,826 --> 00:28:26,121 - La Befana szerint? - Vele gyakorlok. 439 00:28:27,580 --> 00:28:31,793 - Sajnálom, hogy nem hozzád fordultam. - Szóval erről van szó? 440 00:28:35,088 --> 00:28:37,674 Igen. Nem vagy mérges? 441 00:28:38,425 --> 00:28:42,762 - Nem vagyok-e mérges? Ki vagyok én? - A Télapó. 442 00:28:42,846 --> 00:28:45,932 - És hol élünk? - Az Északi-sarkon. 443 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 Jól vagy? Hívjak segítséget? 444 00:28:48,017 --> 00:28:52,230 Nem átlagos család vagyunk, hanem varázslattal teli. 445 00:28:52,981 --> 00:28:58,361 Ahhoz, hogy megijessz, sokkal több kell, mint hogy boszorkánnyá válsz. 446 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 Nem csupán boszorkány vagy, drágám. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,201 A Télapó-család tagja vagy. 448 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 Persze más is, de legfőképp a Télapó család tagja. 449 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 Te vagy a legjobb! 450 00:29:13,209 --> 00:29:14,210 Oké. 451 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Akkor egyedül eszem meg. 452 00:29:17,172 --> 00:29:19,507 - Szia, anya! Viszlát! - Szia! Tessék? 453 00:29:20,967 --> 00:29:23,011 Hogyhogy ilyen jókedvű? 454 00:29:23,094 --> 00:29:28,057 Beszélgettünk egy jót. Nem a pubertás a gond, csak kiderült, hogy boszorkány. 455 00:29:29,934 --> 00:29:33,772 Nekem is beszélnem kéne vele. Nem, hadd jöjjön oda hozzám ő! 456 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 - Igazam volt. - Mi? 457 00:29:35,106 --> 00:29:37,817 A hiányzó oldalak és a diótörő tekintetében. 458 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 Értem. Jó, hadd halljam! 459 00:29:39,694 --> 00:29:41,946 - Magnus Antashoz van köze. - Vagy úgy! 460 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 Diótörővé változtatták. 461 00:29:44,199 --> 00:29:46,743 - Ez minden Télapóval megtörténhet? - Lehet. 462 00:29:46,826 --> 00:29:50,079 Gary eladta a feketepiacon, hogy kifizesse az adósságát. 463 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 Az Én kicsi pónim nagyon pörög nála. 464 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 A manók pedig nagyon nem szívesen beszélnek erről. 465 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Aggódnunk kellene emiatt? 466 00:29:59,088 --> 00:30:00,131 Nem tudom. 467 00:30:05,261 --> 00:30:09,265 Hétszáz év telt el, mégis egyre rosszabbak az emberek! 468 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 Erre az új Télapó varázslattal akarja jutalmazni őket! 469 00:30:13,645 --> 00:30:14,896 Varázslattal! 470 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 Bélapó 471 00:30:16,189 --> 00:30:18,483 - Mi van a hátadon? - Mi ez? 472 00:30:18,566 --> 00:30:24,906 „Bélapó”? Na most aztán betelt a pohár! Próbáltam kedves lenni, de ennek vége! 473 00:30:24,989 --> 00:30:27,951 Visszafoglaljuk az Északi-sarkot! 474 00:30:28,034 --> 00:30:32,705 Mihelyst eltávolítottuk a mostani gyenge Télapót, az egész világ megfizet! 475 00:30:46,469 --> 00:30:49,055 Aludjunk egyet, jó? 476 00:30:49,138 --> 00:30:53,601 Bocsi! Hétszáz év után csak így tudok aludni. 477 00:30:59,607 --> 00:31:04,612 Jól van. Aludhatsz a hátamon, de akkor legyél csendben! 478 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 Menjen még egy! Rajta! 479 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 Ennyi volt! 480 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 A TÉLAPU című film karakterei alapján 481 00:32:46,714 --> 00:32:48,716 A feliratot fordította: Fekete Márk