1 00:00:04,713 --> 00:00:08,633 - Levantem-se todos. - Hoje não fazemos isso, pode ser? 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 É protocolo. Está aqui nesta lista. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 O protocolo é uma coisa da Betty. 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,310 Se bem me lembro, foi o Pai Natal que começou com isto. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Tenho-o na memória. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 Na altura parecias muito mais novo. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 Edie, porque não te sentas ao pé do Noel? 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,235 Está bem. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,071 Muito bem. Sentem-se todos. 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 Ouçam. Hoje é um dia especial 11 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 porque começamos a transição para incluir a família no negócio. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,288 A minha família vai juntar-se a nós nestas reuniões. 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 Conhecem o Cal e a Sra. Mãe Natal. 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 - A Sandra… - Está a fazer as coisas dela. 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 A Sandra está a fazer as coisas dela. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Temos mais novidades. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,214 Comecemos pela Sra. Mãe Natal. 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,594 Como todos sabem, eu estou a controlar a E.L.F.S. 19 00:00:52,677 --> 00:00:55,305 Estamos a investigar o quebra-nozes desaparecido. 20 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 Há quem precise de um quebra-nozes? 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 Concordo, Edie. Um quebra-nozes? 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 Basta um sapato e pronto. Parte-se a noz. 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Acho que seria mais interessante 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,071 investigar o desaparecimento das páginas de O Livro da História dos Pais Natal. 25 00:01:11,738 --> 00:01:16,785 Um Pai Natal misterioso chamado "Magnus Anthill". 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,953 - Não, não. Chama-se… - Magnus Antas. 27 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 Gosto de saber a resposta. 28 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 - Páginas em falta. - Sim. 29 00:01:26,127 --> 00:01:27,337 Pode estar relacionado. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 - Com o quebra-nozes? - Sim. 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 Pode estar. Ouçam. 32 00:01:31,299 --> 00:01:36,137 A grande novidade é: o Cal começa hoje a formação para ser o próximo Pai Natal. 33 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 Vai, Cal. 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 Para tal, tens de ser parecido comigo. 35 00:01:42,143 --> 00:01:43,645 Nós fizemos um colete para ti. 36 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 PAI NATAL EM FORMAÇÃO 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,775 Experimenta. Vejam. Veste-o. Isso mesmo. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Fantástico! 39 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 Sinto-me uma escuteira. 40 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 - Bem… Está bem. - Sim. 41 00:01:54,948 --> 00:01:58,076 Parte do tecido do colete veio do casaco de São Nicolau. 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 Tem muita magia. 43 00:01:59,911 --> 00:02:01,371 Respeita isto, filho. 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Gosto que seja um colete e não um casaco. 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,250 Realça os teus braços. 46 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 Obrigado, pai, por deixares a Riley ficar. 47 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 Não faz mal. Desde que isso não interfira com o nosso trabalho. 48 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Não vai interferir. 49 00:02:19,472 --> 00:02:21,015 Estás a ver? Eles estão bem. 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Muito bem. Vamos a isso. 51 00:02:29,732 --> 00:02:30,859 E que tal esta? 52 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 O que chamas a um pimento que andou em Medicina? 53 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 Doutor Pimento. 54 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 Muito boa. Podem dar gorjeta. 55 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 Ouve. As piadas são ótimas. Mas porque voaste até ao Polo Norte? 56 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 Eu esqueci-me do Dia dos Namorados? 57 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 O que andas a tramar? 58 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 Tem calma. Não te ando a espiar. 59 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 O que fazes aqui? 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 Repito, não ando a espiar. 61 00:02:50,879 --> 00:02:54,382 Vou começar por dizer para não matares o mensageiro. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Algumas Lendas como a Mãe Natureza, o Coelho da Páscoa, o João-Pestana… 63 00:02:58,970 --> 00:03:03,141 Pronto, todas elas estão preocupadas com o teu filho ser o teu sucessor. 64 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 Quem lhes disse isso? 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Fui eu. Ando a espiar-te. 66 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 O acordo era não nos metermos nos assuntos dos outros. 67 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 Era. Mas no ano passado não nos disseste nada. 68 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Reformaste-te, escolheste um péssimo sucessor, 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,197 regressaste e livraste-te dele. 70 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 Como um herói. 71 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 Desculpa, pai. A Riley estava fraca. 72 00:03:25,371 --> 00:03:27,582 Onde está o termóstato? Está tanto frio. 73 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Eu estou em reunião. 74 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Desculpa, pai. 75 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Desculpe, Sr. Cupido. 76 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 - Que bebé tão fofo. - Não sou bebé. 77 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Cucu! 78 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Cucu! Cucu! 79 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Meninos. - Desculpa. 80 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 Isto foi humilhante. 81 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 - O que foi aquilo? - Foi fixe. 82 00:03:49,145 --> 00:03:51,689 Não tens uma seta que acabe com o amor? 83 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 A vida faz isso. 84 00:03:53,524 --> 00:03:55,944 Não há nada a fazer por eles. É o primeiro amor. 85 00:03:56,027 --> 00:03:58,446 Não há magia maior que o primeiro amor. 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 Estou preocupado com o Cal. 87 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 E, apesar de tudo o que ouviste, 88 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 acredito que o Cal poderá mesmo ser o próximo Pai Natal. 89 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 Isso é difícil, porque eu só percebo de amor e romance. 90 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 E, como sabes, não posso ter filhos. 91 00:04:11,709 --> 00:04:13,002 Como haveria eu de saber? 92 00:04:13,086 --> 00:04:17,298 Mas tenho observado que nada causa mais dor do que a família. 93 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 Certo. Família. A minha família. Assunto meu. 94 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 Não vejo motivos para vocês virem até aqui e começarem a criticar. 95 00:04:23,263 --> 00:04:25,056 - Eu podia fazer o mesmo. - Nada disso. 96 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 - Podia. - A sério? 97 00:04:26,224 --> 00:04:27,934 A Sra. Cupido sabe 98 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 que precisaste de cinco setas e meia para a conquistar? 99 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 Eu falo com os outros. 100 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 Vou acalmá-los. 101 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 Se o Cal não estiver apto para o cargo daqui a três meses, nós interferimos. 102 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 Espera. Antes de ires… 103 00:04:39,529 --> 00:04:44,284 Ouviste falar de um antigo Pai Natal chamado "Magi Agi"? 104 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 Não. Chama-se "Magnus Angina". 105 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 - Magnus Antas? - Sim. 106 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 Nunca ouvi falar. 107 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 Mas disseste o nome dele. 108 00:04:51,791 --> 00:04:54,752 Verdade seja dita, vocês são todos parecidos. 109 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 Bom regresso a casa. Bate em algo frio e afiado. 110 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 SANTAS CLÁUSULAS 111 00:05:11,477 --> 00:05:14,022 CAPÍTULO OITO FOFINHOS 112 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 O Pai Natal perguntou pelas páginas rasgadas. 113 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 A Sra. Mãe Natal quer o quebra-nozes. 114 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 Ambos andam à procura do Pai Natal Louco. 115 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 Eles vão passar-se! 116 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Teremos outro Pai Natal Louco. O ciclo repete-se. 117 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Controla-te! 118 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Tu abanaste-me? 119 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 Sim, o que é mau. Costumo ser eu a ser abanado. 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,250 Tem calma, Edie. 121 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Seria precisa muita magia para o libertar do quebra-nozes. 122 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Ainda bem. Se o Pai Natal Louco se libertar, 123 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 vai soltar a sua fúria no mundo. 124 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 ENTREGAS 125 00:05:46,346 --> 00:05:48,931 Estás a dizer que com esta placa 126 00:05:49,015 --> 00:05:52,602 consigo comunicar com outros, tirar fotografias a mim mesmo 127 00:05:53,144 --> 00:05:56,356 e pedir papas e arenques ao mesmo tempo? 128 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 Este mundo é maravilhoso. 129 00:05:58,858 --> 00:06:02,987 A minha madrasta quer cozer-me Para o filho herdar o relógio 130 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 E um Feliz Ano Novo 131 00:06:06,657 --> 00:06:07,617 Não acaba assim. 132 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Isto é incrível. 133 00:06:08,868 --> 00:06:12,372 Não acredito que estou a cantar com o verdadeiro Pai Natal. 134 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 - Magnus Antas. - Sim. 135 00:06:14,957 --> 00:06:20,505 Mas como já somos amigos, podes chamar-me o Magnífico Magnus Antas. 136 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 Vejo que já consegues mexer os braços e as pernas. 137 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 Será que já me podes dar o tal abraço? 138 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Aproxima-te. 139 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 Dá cá um abraço. 140 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 O que é isso nas tuas costas? 141 00:06:37,939 --> 00:06:38,773 Olga! 142 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Foste congelada comigo? 143 00:06:41,567 --> 00:06:43,528 Olga. É o teu elfo? 144 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 Não. Ela é um gnomo. 145 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 Gnomo? Desde quando o Pai Natal tem gnomos? 146 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Investi muito dinheiro em orelhas de elfo. 147 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 Elfos. 148 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 - Ela é adorável. - Não. Ela… 149 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 - Ela morde-te. - Já percebi. 150 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 Scott. 151 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 Reparaste como os elfos ficaram esquisitos quando se falou do quebra-nozes? 152 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 Têm 900 anos de idade e parecem crianças. 153 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 Não é esquisito que chegue? 154 00:07:07,552 --> 00:07:11,639 Eu já disse isto antes. O secretismo que há aqui é de doidos. 155 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 Eu concordo contigo. 156 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 Ainda ando à procura da minha linda camisola vermelha 157 00:07:16,477 --> 00:07:17,979 que diz: "Vejo-te quando dormes." 158 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 E os elfos não sabem o que lhe aconteceu. 159 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 Sim. É muito esquisito. 160 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 Não achas esquisito o que se passa com a nossa filha? 161 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Faço isto para manter a família unida. 162 00:07:29,532 --> 00:07:31,784 É difícil se a família não estiver unida. 163 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 Ela está a passar por mudanças. 164 00:07:34,078 --> 00:07:36,622 Ela descobriu que tem poderes extraordinários. 165 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Isso é assustador. Eu passei por isso. 166 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 Necessita de autorreflexão e de saber ouvir. 167 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Sem dúvida que esses são os teus superpoderes. 168 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 Eu vou falar com ela. 169 00:07:46,382 --> 00:07:52,847 Acho que o problema dela é menos mágico e mais biológico. 170 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Puberdade. 171 00:07:56,684 --> 00:07:59,604 - Fala tu com ela. - Não se vai falar com uma adolescente. 172 00:07:59,687 --> 00:08:01,731 Esperas que ela venha falar contigo. 173 00:08:02,231 --> 00:08:03,316 É como os gatos. 174 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Bambina, entra. 175 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 Bolas! 176 00:08:17,747 --> 00:08:19,999 Aconteceu alguma coisa. 177 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 Conta à La Befana. 178 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Saíram faíscas da minha mão. 179 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Fiquei tão frustrada. 180 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 Desde que os animais souberam que eu os consigo entender, 181 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 tem sido um inferno. 182 00:08:33,763 --> 00:08:38,184 Se eles tiverem alguém que os ouça, nunca param de falar. 183 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 Menos os iaques. 184 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 Eles não falam muito. 185 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 Mas eu posso ajudar-te com os animais. 186 00:08:44,315 --> 00:08:47,068 É estranho. Eu e o Cal temos magia, certo? 187 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 Ele ficou com os poderes do Pai Natal 188 00:08:49,278 --> 00:08:51,572 e eu fiquei com isto. Seja lá o que for. 189 00:08:51,656 --> 00:08:54,742 O Polo Norte é transcendental. 190 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 Está cheio de seres mágicos. 191 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 Não há só a magia do Pai Natal. Há todos os tipos de magia. 192 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 Eu não sou a única bruxa que já viveu aqui. 193 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 E quando olho para ti… 194 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 Espera. 195 00:09:10,258 --> 00:09:13,386 Estás a dizer que eu posso ser uma bruxa? 196 00:09:13,469 --> 00:09:17,682 Tu és muito bonita, mas ainda há tempo. 197 00:09:17,765 --> 00:09:20,017 A tua verruga está a nascer. 198 00:09:20,101 --> 00:09:23,813 E acho que vai ser no nariz. 199 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 - Não vejo nada. Eu… - Igual à minha. 200 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 - É gira. - Não. 201 00:09:27,024 --> 00:09:29,694 - Somos gémeas com verrugas. - Não é gira e não somos gémeas. 202 00:09:29,777 --> 00:09:30,945 - Não? - São sardas. 203 00:09:31,028 --> 00:09:32,029 São sardas. 204 00:09:32,113 --> 00:09:34,782 Sabes que mais? Talvez eu seja uma Fada do Açúcar. 205 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Uma coisa mais natalícia? 206 00:09:37,076 --> 00:09:40,288 És uma humana que nasceu no Polo Norte. 207 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 Quem sabe o que vai acontecer? 208 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 Conta-me o que aconteceu com a tua mão. 209 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Eu estava muito chateada. 210 00:09:49,630 --> 00:09:52,508 E estava tão chateada com tudo 211 00:09:52,592 --> 00:09:55,886 que só me apetecia gritar. E foi quando fiz assim. 212 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Assim… 213 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 Agora estou a fazer figura de parva. 214 00:10:06,856 --> 00:10:09,775 Só acontece quando estás zangada. 215 00:10:09,859 --> 00:10:13,863 Isto não é bom. É muito italiano, mas não é bom. 216 00:10:13,946 --> 00:10:15,114 Mas eu ajudo-te. 217 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Os teus pais sabem? 218 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 Se não é de graça ou não é de Natal, o meu pai não vai entender. 219 00:10:20,995 --> 00:10:25,082 Não te posso ajudar se eles não souberem que te estou a ajudar. 220 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 O teu pai é um Pai Natal. 221 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Ele é mais simpático comigo do que os anteriores. 222 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 Não quero acabar com isso. 223 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Está bem. Eu digo-lhes. 224 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 Só por ti. 225 00:10:39,513 --> 00:10:41,432 E não te preocupes, eu limpo tudo. 226 00:10:42,850 --> 00:10:43,851 PARA O PAI NATAL 227 00:10:50,775 --> 00:10:51,817 Boa. 228 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 O que estás a fazer em minha casa? 229 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 Peço… Peço… 230 00:11:13,714 --> 00:11:17,426 Quem rouba as bolachas a uma grávida? 231 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 Parem. Parem. 232 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 Parabéns. Estás morto. 233 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 A entrada não foi má. 234 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 Mas foste logo buscar uma bolacha. 235 00:11:26,936 --> 00:11:28,813 As bolachas são só no fim, está bem? 236 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 E porque estavas a lutar com a árvore? 237 00:11:31,482 --> 00:11:33,734 É apenas um pinheiro. Não luta. 238 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Tenta dar-te bem com a árvore, sim? 239 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 Temos três meses para te formar. 240 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 Espera. Como assim, três meses? O quê? 241 00:11:39,990 --> 00:11:41,242 Esquece. 242 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 Estiveste ótimo, Fofinho. 243 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Obrigado, Fofinha. 244 00:11:45,454 --> 00:11:46,831 - Fofinho? - Sim. 245 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 É a nossa alcunha. Não é querida? 246 00:11:48,999 --> 00:11:51,335 Não sei. Perguntem à verdadeira Fofinha. 247 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 Vamos recomeçar. Podem ligar. 248 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Vamos repetir. 249 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Fechado para Elfobras. 250 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 "Elfobras." Caramba. 251 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 Kris. O museu está fechado porquê? 252 00:12:04,724 --> 00:12:08,769 O meu globo de neve transformou-se num Pai Natal e num gnomo do séc. XIV. 253 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 E querem comer perna de borrego. 254 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 Já sabes como é. 255 00:12:12,064 --> 00:12:14,275 Kris, se precisares de falar, eu estou por aqui. 256 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 Eu gostava de ficar a conversar, 257 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 mas prometi-lhes que não demorava. Tenho de ir. 258 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 O meu dia ainda poderá melhorar? 259 00:12:22,450 --> 00:12:25,327 Não quero ter de começar a procurar outro emprego. 260 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 Está na hora da guerra. 261 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 Temos de recuperar o que é nosso. 262 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 Matar toda a gente! 263 00:12:32,668 --> 00:12:35,087 Ou… não. 264 00:12:36,088 --> 00:12:40,760 O homicídio, a hostilidade, a vingança. É muita coisa, Olga. 265 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 Eu estou feliz. Estou livre. 266 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 Estou confortável. 267 00:12:45,639 --> 00:12:48,851 Fui um quebra-nozes durante sete séculos. 268 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 Onde está o Pai Natal que eu conheci? 269 00:12:51,061 --> 00:12:53,105 O teu lema era "usar e abusar". 270 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Eu estava muito cansado. E trabalhava muito. 271 00:12:56,108 --> 00:12:59,361 Aquela sesta de 700 anos foi ótima. 272 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 E este tipo, o Kris, parece ser uma alma aprazível. 273 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 Nesta habitação não vi nenhum pau nem nenhuma guilhotina. 274 00:13:05,993 --> 00:13:08,662 Temos de pensar que as pessoas mudaram. 275 00:13:08,746 --> 00:13:12,750 Não aprendes nada com os reality shows que ele gosta de ver? 276 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 As pessoas nunca mudam. 277 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 Tens de lhes dar tempo. 278 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 Não vim para fazer amigos. 279 00:13:19,924 --> 00:13:23,969 Pensa na possibilidade de os humanos terem evoluído 280 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 e de já não existir animosidade. 281 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 Ouve o que estás a dizer! Estás mole como um caju molhado. 282 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 E aqueles que nos fizeram mal? 283 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Por vezes, o melhor é esquecer. 284 00:13:36,982 --> 00:13:39,819 Olha, já consigo mexer os meus braços. 285 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Pronto. 286 00:13:44,240 --> 00:13:45,324 Eu mereci isto. 287 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 - Pai? - Olá. 288 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 Desculpa não ter ido à reunião. 289 00:13:55,209 --> 00:13:57,336 Estou a lidar com alguns problemas. 290 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 Eu sei que estás. Estás? 291 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 Acho que estás. Ainda bem que te sentes melhor. 292 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Obrigada. 293 00:14:05,177 --> 00:14:07,096 Posso passar algum tempo com a La Befana? 294 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Era amável da tua parte. 295 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 Ela deve querer companhia. 296 00:14:10,558 --> 00:14:13,936 Deve ser difícil ter toda a gente com medo de ti. 297 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Medo? 298 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 A culpa não é dela. 299 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 - Ela é boa pessoa. - Boa pessoa? 300 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Ela é uma bruxa. 301 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 A sério? Não sabia isso. 302 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 Acontece a todas. 303 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Todas? Quem são todas? 304 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 Meu Deus! Estás sempre a julgar. 305 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Carol. 306 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Gary, estive a ver as imagens de segurança antigas. 307 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Bolas. 308 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 Sim. "Bolas." 309 00:14:44,300 --> 00:14:47,261 Todas as câmaras apontam para a cabana da La Befana. 310 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 E ela não fez nada de mal. 311 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 E crimes passionais? 312 00:14:52,099 --> 00:14:55,227 Gary, foi só um encontro, há 200 anos. 313 00:14:55,311 --> 00:14:56,478 Tens de esquecer isso. 314 00:14:57,313 --> 00:15:01,358 Conseguiste convencer antigos E.L.F.S. a regressar? 315 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 Todos disseram que o ambiente de trabalho era tóxico. 316 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Porque será? 317 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 TRAIDOR 318 00:15:09,283 --> 00:15:10,409 Mãe? 319 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 Aqui está ela. Olá. 320 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Se precisares de conversar, eu estou aqui. 321 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 - Assuntos de mulher. Acreditem ou não… - Gary! Por favor. 322 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Acho que devíamos passar mais tempo juntas. 323 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 - Parece divertido. - Sim. 324 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 O que achas da La Befana? 325 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 - Na verdade… - Cala-te. 326 00:15:30,262 --> 00:15:34,475 Tenho muito respeito por qualquer mulher que não se define por um homem. 327 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 - Ela é A Befana, certo? - Certo. 328 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Não é Sra. Befana. 329 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 Tirando a solidariedade feminina, o que achas dela? 330 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 Acho-a estranha. Muito querida. 331 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 SALA DE EMBRULHOS 332 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 Estranha… Como assim, estranha? 333 00:15:47,321 --> 00:15:50,866 Ela é uma bruxa. Só pensa em aranhas e em teias de aranha. Literalmente. 334 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 Tu e o pai são iguais. Qual é o vosso problema? 335 00:15:55,537 --> 00:15:57,289 Não, não! Sandra? 336 00:15:57,373 --> 00:16:00,876 Eu disse alguma coisa de mal? Eu sei o que estás a passar! 337 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 Scott! 338 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 Com a tua mente, levanta a pena da coruja. 339 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Foi fantástico. Meu Deus! 340 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Agora, a planta. 341 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 Mamma mia! 342 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Aconteceu outra vez. 343 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Não sei porquê isto acontece. 344 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 A magia requer concentração. 345 00:16:40,165 --> 00:16:43,752 Deve ser algo na tua cabeça porque estás distraída. 346 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 Não faço ideia do que seja. 347 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 Eu consigo ler os teus pensamentos. 348 00:16:53,679 --> 00:16:57,516 Está bem. Eu quis contar aos meus pais, mas eles não percebem. 349 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Eu não consigo ler os teus pensamentos. 350 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 Mas uma bruxa sabe enganar as pessoas. 351 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 Tens de lhes dizer ou não te posso ensinar. 352 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Se não tiveres ajuda para controlar os teus poderes, 353 00:17:09,945 --> 00:17:12,072 ninguém sabe o que poderá acontecer. 354 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Eu consigo controlá-los. 355 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 Não os consigo controlar. 356 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 Aquele era um dos meus chapéus preferidos. 357 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 Desculpa. 358 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 PAI NATAL SALVA ELFOS REGRESSAM 359 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Bolas! Perdi outra vez. 360 00:17:28,088 --> 00:17:29,673 Bem jogado, Gary. 361 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 Completaste a análise do cabelo que encontrámos no cofre do quebra-nozes? 362 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Sim. Tinhas razão. 363 00:17:36,263 --> 00:17:37,347 É um cabelo. 364 00:17:38,599 --> 00:17:39,683 É de quem? 365 00:17:40,309 --> 00:17:44,438 Perguntaram-me se eu queria saber isso, mas eu disse que não. 366 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Vou mandar analisá-lo outra vez. 367 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 Meu Deus! 368 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 para Fazer 1) Comer 369 00:17:58,535 --> 00:18:00,162 4) Sesta e esconder a prova 370 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 5) De quem é o cabelo 371 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Para se ser um futuro Pai Natal perfeito, 372 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 é preciso estudar os Pais Natal que nos antecederam. 373 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 Não começaste a fazer isso no mês passado? 374 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 Volta, Betty. 375 00:18:12,174 --> 00:18:15,010 - Vamos falar da História. - Certo. 376 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 O que conhecemos como Pai Natal 377 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 começou com São Nicolau a honrar o nascimento de Jesus. 378 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 É um bom começo. 379 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 Mas vamos avançar para o "Magnus Cum Laude". 380 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 Ou o… Tu sabes, o tal tipo. 381 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 Certo. 382 00:18:29,608 --> 00:18:33,737 Tal como muitos Pais Natal antes dele, Magnus Antas estava baseado na Europa. 383 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 Eram tempos difíceis e os humanos tentaram roubar o Natal e a magia dos Elfos. 384 00:18:39,118 --> 00:18:43,122 O Magnus Antas mudou toda a sua operação para um local onde a magia abundava 385 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 sem ameaças do exterior. 386 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 A viagem até lá foi penosa. 387 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 Foi uma bola de neve gigante! Foi muito divertido. 388 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 O Magnus Antas convidou elfos de todo o mundo, 389 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 mas fez acordos com outros habitantes deste local. 390 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 Bruxas, fadas 391 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 e gnomos. 392 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Ele construiu uma utopia. 393 00:19:03,100 --> 00:19:04,935 Foi quando eu conheci a Betty. 394 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 Quero saber como foi. 395 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Não vamos ouvir isso agora. 396 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 Eu também quero saber. 397 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Tudo começou no séc. XII. 398 00:19:11,567 --> 00:19:12,901 Era de dia. 399 00:19:12,985 --> 00:19:14,278 Não. Era de noite. 400 00:19:14,361 --> 00:19:16,196 Não. Era de dia. 401 00:19:17,281 --> 00:19:19,950 Aqui é difícil perceber em que altura do dia estamos. 402 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 Vai chegar uma bola de neve nova. 403 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Queres ir ver se há elfos bonitos? 404 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Edie, é assim que arranjas sempre problemas. 405 00:19:30,127 --> 00:19:32,212 Polo Norte 1197 d.C. 406 00:19:32,296 --> 00:19:34,089 Meu Deus! Já chegaram. 407 00:19:34,173 --> 00:19:38,510 Este lugar é fantástico. Vou ser muito feliz aqui. 408 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 Eu não. 409 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 É um lugar para enriquecer e depois partir. 410 00:19:45,225 --> 00:19:50,689 Otário. Ingénuo. Alvo fácil. Inútil. Parvo. 411 00:19:50,772 --> 00:19:54,193 Olá, Toots. Sabes onde posso ficar? 412 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Estás a falar para mim? 413 00:19:55,611 --> 00:19:58,906 Não sou o Toots. Esse é o Líder dos Elfos. E diz-se Toots. 414 00:19:59,489 --> 00:20:01,450 Tu tens ar de Líder dos Elfos. 415 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 Líder dos Elfos? Eu? 416 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 Pede mais galinhas-bravas. 417 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 Vem aí o Toots. E O Grandioso em pessoa. 418 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 Estou a pensar alterar a minha saudação de "wanga-banga-langa" 419 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 para um simples "Ho! Ho! Ho!". 420 00:20:19,176 --> 00:20:21,178 Genial. Que dia. 421 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 Aumentas o tamanho da fivela do cinto e agora isto. 422 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Sim. 423 00:20:25,557 --> 00:20:29,019 Estás a olhar para a fivela do cinto. O que achas? Demasiado vistosa? 424 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 Está espetacular. 425 00:20:31,104 --> 00:20:32,105 Obrigado… 426 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 Betty. 427 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 - Betty? - Betty. 428 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 - Betty. - Acertei. Certo, Betty? 429 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 - Betty. - Betty. 430 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 Betty. 431 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 Vamos, Toots. 432 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 Diz-se Toots. 433 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Não me corrijas. 434 00:20:44,743 --> 00:20:46,245 Vamo-nos embora. 435 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Vão para a taberna. 436 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Vocês jogam dardos? 437 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Nunca experimentei, mas parece ser divertido. 438 00:20:51,124 --> 00:20:53,001 Eu vou acabar este trabalho. 439 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Eu também vou ficar por aqui. 440 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Como queiras. 441 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Tem cuidado com ela. Ela joga muito mal. 442 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 Eu nunca falho. 443 00:21:02,261 --> 00:21:05,180 Chamo-me Noel. Pelo menos, era. 444 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 Deixa-me adivinhar. Encurtaram-no para Noel? 445 00:21:08,850 --> 00:21:11,270 - Sim. - Eu chamava-me Bethina. 446 00:21:17,859 --> 00:21:21,947 Após 200 anos de namoro, eu a e Betty casámos. 447 00:21:22,614 --> 00:21:25,158 - E partimos na nossa lua de mel. - Lua de mel. 448 00:21:25,242 --> 00:21:27,828 É a melhor história de amor que já ouvi. 449 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 Depois da nossa. 450 00:21:29,162 --> 00:21:30,622 Nós somos como Romeu e Julieta. 451 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Esses acabaram bem. 452 00:21:33,166 --> 00:21:35,544 A Betty disse que nunca tinha saído do Polo Norte. 453 00:21:35,627 --> 00:21:38,171 Por vezes, ela faz confusão. 454 00:21:38,255 --> 00:21:41,758 Quando regressámos ao Polo Norte, 455 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 o reinado do Magnus Antas tinha terminado. Não sei como acabou. 456 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 Eu também não estava cá. 457 00:21:48,807 --> 00:21:52,394 É fantástico eu nunca ter ouvido falar dele. 458 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 Quando estive no Universo do Natal, não me lembro de o ter visto. 459 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Tenho a certeza de que estava lá. Ele era muito… 460 00:21:59,234 --> 00:22:02,070 - Calado. - Calado. E muito modesto. 461 00:22:02,154 --> 00:22:04,614 Sim, sou eu! O Magnus Antas! 462 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 Rejubilem com o meu brilho! 463 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 Não tens de quê! 464 00:22:09,786 --> 00:22:11,663 Abençoados sejam! Não tens de quê. 465 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 Onde arranjaste os figos e as nozes? 466 00:22:14,624 --> 00:22:16,710 Não questiones O Grandioso, aldeão. 467 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Está bem. Agora que estou com o verdadeiro Pai Natal, como me saí? 468 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 Isto está igual ao Polo Norte? 469 00:22:23,008 --> 00:22:25,802 Em vez de renas, tens cabras. 470 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 É a única diferença? É uma vitória. 471 00:22:28,805 --> 00:22:32,225 É encantador. O resto do mundo agora é assim? 472 00:22:32,309 --> 00:22:34,728 Se fosse, não havia necessidade de construir isto. 473 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 Certo. 474 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 - Toma. Não tens de quê. - Então? 475 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 CIDADE DO NATAL ORELHAS DE ELFO 476 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 Elfos. 477 00:22:41,818 --> 00:22:47,532 O Magnus Antas foi o primeiro Pai Natal que fechou o Polo Norte aos forasteiros. 478 00:22:47,616 --> 00:22:50,494 Parecer ser um Pai Natal muito sensato. 479 00:22:50,577 --> 00:22:53,288 Ele era especial. Muito especial. 480 00:22:53,372 --> 00:22:55,791 Estes antigos Pais Natal subiram a fasquia. 481 00:22:55,874 --> 00:22:58,585 Vais ter de te esforçar ainda mais na tua formação. 482 00:23:00,337 --> 00:23:02,672 Para mim, já és o melhor, Fofinho. 483 00:23:02,756 --> 00:23:05,967 Concentra-te na formação, Fofinho. 484 00:23:06,551 --> 00:23:08,136 Achas que acreditou? 485 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 Esperemos que ninguém diga a verdade sobre o que realmente aconteceu. 486 00:23:14,976 --> 00:23:16,770 Betty, vamos sair daqui. 487 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 Estou a trabalhar. Já vou. 488 00:23:18,897 --> 00:23:22,150 Não. Sair daqui, irmo-nos embora. Antes que seja tarde. 489 00:23:22,234 --> 00:23:26,279 Edie, Gary, Crouton, Pontoon. Eles vão-se embora. 490 00:23:26,863 --> 00:23:28,782 Já não há nada aqui para nós. 491 00:23:28,865 --> 00:23:31,701 O Pai Natal só dá ouvidos aos gnomos e enlouqueceu. 492 00:23:31,785 --> 00:23:33,328 Há o Natal. 493 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 O nosso propósito. 494 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 O que temos mais? Para onde iríamos? 495 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Prefiro ficar e lutar pelo que temos do que fugir. 496 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Quem vai fugir? 497 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 Eu não vos dou tudo? 498 00:23:49,594 --> 00:23:53,682 Vocês são como todas as pessoas no mundo. Querem sempre mais. 499 00:23:54,558 --> 00:23:56,977 Ninguém vai sair daqui. Nunca. 500 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 Viemos para evitar a entrada do mundo ou para nos manter aqui? 501 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Qual é a diferença? 502 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Olga! 503 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 Levem-nos! Com violência! 504 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 Não dês ouvidos aos gnomos, Pai Natal! 505 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 As línguas deles são tão traiçoeiras como as orelhas arredondadas que têm! 506 00:24:16,079 --> 00:24:18,039 Não te preocupes. Está tudo bem. 507 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 Não posso ter um trono de madeira? 508 00:24:22,586 --> 00:24:27,007 Esquece. O gelo marca uma posição. Marca uma posição. 509 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 HO! HO! HO! DONÚTES 510 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 Já viram bem? 511 00:24:29,885 --> 00:24:34,764 Fui o primeiro Pai Natal a dizer "Ho! Ho! Ho!" e ainda o dizem. 512 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 Eu sou importante. 513 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Tu não és o Pai Natal. 514 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 A sério? 515 00:24:39,352 --> 00:24:43,732 Então não queres estes figos e estas nozes? 516 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Quero o Roblox. 517 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 Quem é este Roblox? Só falam nele. É outro Pai Natal? 518 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 O que inventou ele? Boas maneiras não foi. 519 00:24:53,617 --> 00:24:55,785 Roblox é uma plataforma de jogos online. 520 00:24:55,869 --> 00:24:58,288 É muito difícil de explicar. 521 00:24:58,371 --> 00:25:02,125 Hoje em dia, as crianças não ficam gratas com pequenos presentes. 522 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Nem os pais. 523 00:25:03,418 --> 00:25:06,713 O que querem mais? Têm milagres nas mãos. 524 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Mãe! 525 00:25:07,714 --> 00:25:09,341 - Tentamos dar-lhes… - Vamos. 526 00:25:09,424 --> 00:25:12,177 … uma forma de fugir a isso, mas nem sempre resulta. 527 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 Vou transformar-vos em bengalas doces! 528 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Que giro. 529 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 O quê? Não. 530 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 Não! Não! Não! 531 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 É Ho! Ho! Ho!, Pai Natal falso. 532 00:25:24,397 --> 00:25:26,149 Seu malandro! 533 00:25:26,233 --> 00:25:29,110 Se eu tivesse o meu amuleto, transformava-te no Roblox! 534 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 Se for uma coisa má. 535 00:25:30,278 --> 00:25:32,239 Seria mau transformá-lo no Roblox. 536 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Ainda bem. 537 00:25:33,823 --> 00:25:37,035 Era nisso que eu o transformaria. No Roblox. 538 00:25:39,454 --> 00:25:43,375 Diz aqui que os primeiros artefactos desapareceram há décadas 539 00:25:43,458 --> 00:25:48,797 e que cada caso foi investigado por ti e declarado não solucionável. 540 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Deixa-me ver. 541 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 Então? O que fizeste? 542 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Provoco curto-circuito aos equipamentos elétricos. 543 00:25:58,139 --> 00:26:00,016 É muito estranho. 544 00:26:00,100 --> 00:26:02,143 Devias ir ao médico. 545 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 Vou juntar isso à lista. 546 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Então? 547 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 "Esconder prova do quebra-nozes." 548 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Eu não escrevi isso. 549 00:26:16,199 --> 00:26:19,160 Não sei nada sobre o Magnus Antas estar preso num quebra-nozes. 550 00:26:21,329 --> 00:26:22,622 Espera. 551 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 Não digo mais nada sem estar aqui o meu advogado. 552 00:26:25,625 --> 00:26:26,626 Tens algum advogado? 553 00:26:26,710 --> 00:26:28,712 Eu represento-me a mim próprio. 554 00:26:29,212 --> 00:26:31,047 E fui expulso da Ordem. 555 00:26:31,548 --> 00:26:33,174 Boa! Estás em casa. 556 00:26:34,801 --> 00:26:37,887 Hoje foi um dia horrível. Estou sob muita pressão. 557 00:26:37,971 --> 00:26:40,307 Mas afastei-os da pista do Pai Natal Louco. 558 00:26:41,766 --> 00:26:45,520 Tens razão. Onde estão os meus modos? Como foi o teu dia? 559 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 Sandra. Sandra, espera. Chega aqui. 560 00:27:00,076 --> 00:27:02,954 Então… O que se passa? 561 00:27:03,038 --> 00:27:06,833 Nada. São assuntos normais de rapariga. 562 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 Certo. 563 00:27:08,793 --> 00:27:10,503 Espera. Ouve. 564 00:27:11,671 --> 00:27:17,093 Tenho passado muito tempo com o Cal e não é justo. 565 00:27:18,136 --> 00:27:23,725 E tu tens todo o direito de estar chateada por causa do Cal ser o próximo Pai Natal. 566 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 Não. Quer dizer, claro. 567 00:27:27,228 --> 00:27:30,106 Ao início fiquei chateada, mas agora está tudo bem. 568 00:27:30,190 --> 00:27:32,984 Ele tem de aprender a controlar muitos poderes. 569 00:27:33,068 --> 00:27:36,071 E tu também. E quero que participes na aprendizagem. 570 00:27:38,531 --> 00:27:40,492 Não há Natal sem ti, querida. 571 00:27:43,244 --> 00:27:44,245 Ouve. 572 00:27:44,954 --> 00:27:48,041 Não creio que vá conseguir comer todo aquele gelado sozinho. 573 00:27:48,958 --> 00:27:50,210 Consegues. 574 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 Talvez, mas pega numa colher. 575 00:28:01,012 --> 00:28:03,640 Sinos dos Elfos! Como fizeste isso? 576 00:28:06,184 --> 00:28:09,145 Pai, tenho de te contar uma coisa. 577 00:28:10,271 --> 00:28:13,692 Acho que me estou a tornar uma bruxa. 578 00:28:15,735 --> 00:28:20,198 Os meus poderes estão a ficar mais fortes desde que regressámos ao Polo Norte. 579 00:28:20,281 --> 00:28:22,742 A La Befana diz que é do espírito natalício. 580 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 A La Befana? 581 00:28:24,577 --> 00:28:26,121 Tenho treinado com ela. 582 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 Peço desculpa por não ter vindo falar contigo. 583 00:28:30,750 --> 00:28:31,793 É só isso? 584 00:28:35,088 --> 00:28:37,674 Sim, é. Não estás chateado? 585 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 Se estou chateado? Mas quem sou eu? 586 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 És o Pai Natal. 587 00:28:42,846 --> 00:28:44,848 E onde vivemos? 588 00:28:44,931 --> 00:28:45,932 No Polo Norte. 589 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 Estás bem? Queres que chame alguém? 590 00:28:48,017 --> 00:28:50,478 A nossa família não é normal. 591 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 Todos temos magia. 592 00:28:52,981 --> 00:28:58,361 Tornares-te uma bruxa não é o suficiente para me assustares. 593 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 Tu és muito mais que uma bruxa, querida. 594 00:29:03,366 --> 00:29:05,201 És uma Natal. 595 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 És muitas outras coisas, mas, acima de tudo, és uma Natal. 596 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 És o maior, pai. 597 00:29:13,209 --> 00:29:14,210 Está bem. 598 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Vou comer isto sozinho. 599 00:29:17,172 --> 00:29:18,339 Olá, mãe. Adeus, mãe. 600 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Olá. O quê? 601 00:29:20,967 --> 00:29:23,011 Ela está tão feliz. O que aconteceu? 602 00:29:23,094 --> 00:29:25,472 Tivemos uma ótima conversa. 603 00:29:25,555 --> 00:29:28,057 Não é a puberdade. Ela é uma bruxa. 604 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 É melhor eu ir falar com ela. 605 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 Vou esperar que ela venha ter comigo. 606 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 - Eu tinha razão. - Sobre? 607 00:29:35,106 --> 00:29:37,817 As páginas que desapareceram e o quebra-nozes. 608 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 Certo. Conta-me tudo. 609 00:29:39,694 --> 00:29:41,946 - Está tudo ligado ao Magnus Antas. - Claro. 610 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 Ele foi transformado num quebra-nozes. 611 00:29:44,199 --> 00:29:46,743 - Isso acontece aos Pais Natal? - Parece que sim. 612 00:29:46,826 --> 00:29:50,079 E o Gary vendeu-o no mercado negro para pagar as dívidas de jogo. 613 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 O Gary adora o Meu Pequeno Pónei. 614 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 E os elfos recusam-se a falar sobre esse assunto. 615 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Achas que temos de nos preocupar? 616 00:29:59,088 --> 00:30:00,131 Não sei. 617 00:30:05,261 --> 00:30:09,265 Passados 700 anos, as pessoas ainda pioraram mais! 618 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 E este novo Pai Natal quer recompensá-las com magia! 619 00:30:13,645 --> 00:30:14,896 Magia! 620 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 Sinos de Natal O Pai Natal Cheira Mal 621 00:30:16,189 --> 00:30:18,483 - O que é isso nas tuas costas? - O quê? 622 00:30:18,566 --> 00:30:21,444 "Sinos de Natal. O Pai Natal cheira mal"! 623 00:30:21,528 --> 00:30:24,906 Basta! Eu tentei ser simpático, mas acabou! 624 00:30:24,989 --> 00:30:27,951 Vamos reconquistar o Polo Norte. 625 00:30:28,034 --> 00:30:32,705 Quando acabarmos com este Pai Natal fraco, o mundo inteiro irá pagar! 626 00:30:46,469 --> 00:30:49,055 Vamos descansar, está bem? 627 00:30:49,138 --> 00:30:50,139 Desculpa. 628 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 Após 700 anos, só consigo dormir nesta posição. 629 00:30:59,607 --> 00:31:01,192 Pronto! Já chega! 630 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 Se vais dormir em cima das minhas costas, tens de estar calada. 631 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 Fazemos mais uma vez juntos. Agora. 632 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 E já chega. 633 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 634 00:31:18,668 --> 00:31:19,669 no filme "A SANTA CLÁUSULA" 635 00:32:46,714 --> 00:32:48,716 Legendas: Marco Pinto