1 00:00:04,713 --> 00:00:08,633 -全體起立 -今天別搞這套了,好嗎? 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 但規章上有寫,這裡有一份清單 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 只有貝蒂才會什麼都照著規章走 4 00:00:14,889 --> 00:00:19,310 我記得是你要求大家要全體起立的,老闆 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 我還記憶猶新 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 你那時候看起來真年輕 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 伊蒂,妳今天去諾爾旁邊坐吧 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,235 好 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,071 好了,大家快坐下吧,請坐 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 聽好了,今天很特別 11 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 因為我們要把這裡轉變成家族事業 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,288 所以我的家人會參與重大會議 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 大家都認識卡爾,當然還有聖誕太太 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,167 -珊卓在… -只是在忙她的事 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 珊卓正在忙她的事 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 但我們有個重大消息 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,214 聖誕太太先告訴大家吧 18 00:00:48,298 --> 00:00:52,594 好,誠如大家所知 小精靈警局已交給我掌管 19 00:00:52,677 --> 00:00:55,305 我們正在調查消失的胡桃鉗 20 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 老實說,誰需要胡桃鉗啊? 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 我同意,伊蒂,胡桃鉗? 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 隨便找一隻沒穿的鞋,輕鬆就能敲開了 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 我認為更有趣的是 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,071 我們該找出 《聖誕老人傳說之書》遺失的那幾頁 25 00:01:11,738 --> 00:01:16,785 那幾頁提到了 名叫「馬格努斯安希爾」的神祕聖誕老人 26 00:01:16,868 --> 00:01:18,953 -不…不,是叫… -馬格努斯安塔斯 27 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 我沒辦法不糾正他 28 00:01:23,458 --> 00:01:26,044 -是喔?遺失的書頁 -對 29 00:01:26,127 --> 00:01:27,337 也許兩件事有關聯 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 -和胡桃鉗有關? -對 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,216 有可能,聽著 32 00:01:31,299 --> 00:01:36,137 不過更重要的消息是卡爾今天開始受訓 要成為下一任聖誕老人 33 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 上啊,卡爾 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 要達成任務,就要先從外表下手 35 00:01:42,143 --> 00:01:43,645 我和小精靈做了一件受訓背心給你 36 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 (聖誕老人訓練) 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,775 試試看,快看,快試穿,很好 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 太棒了 39 00:01:51,236 --> 00:01:52,570 我覺得自己好像女童子軍 40 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 -這…好喔 -對 41 00:01:54,948 --> 00:01:58,076 其中一部分布料來自聖尼古拉的外套 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 因此背心充滿魔力 43 00:01:59,911 --> 00:02:01,371 要好好重視這件背心,兒子 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 這是背心,而不是外套,我喜歡這點 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,250 這樣能突顯你強壯的手臂 46 00:02:09,587 --> 00:02:11,881 爸,再次感謝你讓萊莉留下來 47 00:02:11,965 --> 00:02:15,385 不用謝,沒關係 只要別干擾到我們的工作就好 48 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 不,不會干擾到的 49 00:02:19,472 --> 00:02:21,015 看到沒?他們…他們沒事 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 好,開始訓練吧 51 00:02:29,732 --> 00:02:30,859 那這一個如何? 52 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 去念醫學院的墨西哥辣椒叫什麼? 53 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 「胡椒博士」飲料 54 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 太扯了,付小費給服務生啦 55 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 聽著,這些笑話很好笑 但為什麼你要來北極? 56 00:02:41,744 --> 00:02:44,414 我忘了情人節了嗎? 57 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 你想幹嘛? 58 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 放輕鬆,我不是來監視你的 59 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 那你幹嘛來? 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 重申一次,不是要監視你 61 00:02:50,879 --> 00:02:54,382 首先我要說 我只是來轉達訊息,別對我發火 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 有一些傳說人物 大地之母、復活節兔、睡魔… 63 00:02:58,970 --> 00:03:03,141 好吧,所有傳說人物都有點擔心 讓你兒子當下一任聖誕老人 64 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 他們怎麼會知道? 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 是我說的,我在監視你 66 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 我以為我們約定好了不要干涉彼此的事 67 00:03:09,981 --> 00:03:12,734 對,但你去年把我們蒙在鼓裡後就不是了 68 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 你太早退休,選了不對的繼任者 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,197 又回來除掉了他 70 00:03:17,280 --> 00:03:18,823 就像個英雄 71 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 抱歉,爸,萊莉需要提振一下精神 72 00:03:25,371 --> 00:03:27,582 自動調溫器在哪?這裡好冷 73 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 兩位,我在開會耶 74 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 是喔,抱歉,爸 75 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 抱歉,丘比特先生 76 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 -你真是個可愛的寶寶 -才怪 77 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 躲貓貓 78 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 躲貓貓,躲貓貓 79 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 -兩位 -抱歉,好 80 00:03:46,476 --> 00:03:47,560 還真是羞辱人呢 81 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 -那是什麼? -很酷吧 82 00:03:49,145 --> 00:03:51,689 你該不會能射一箭就讓情侶分手吧 83 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 久了就會分了 84 00:03:53,524 --> 00:03:55,944 再說,他們倆我沒轍,這是初戀 85 00:03:56,027 --> 00:03:58,446 任何魔法都無法戰勝初戀 86 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 我只是很擔心卡爾 87 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 雖然你們聽說了很多不好的消息 88 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 但我真心相信卡爾有能耐 成為下一任聖誕老人 89 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 真棘手,因為我通常只處理愛情 90 00:04:09,499 --> 00:04:11,626 而且你也知道,我沒辦法生孩子 91 00:04:11,709 --> 00:04:13,002 我怎麼會知道? 92 00:04:13,086 --> 00:04:17,298 不過我也觀察到最讓人傷心的通常是家人 93 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 對喔,家人,我的家人,我的事業 94 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 你們不該介入家務事 95 00:04:22,178 --> 00:04:23,179 對我們指指點點 96 00:04:23,263 --> 00:04:25,056 -我也可以對你做同樣的事 -不行吧 97 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 -可以 -真的嗎? 98 00:04:26,224 --> 00:04:27,934 丘比特太太是否知道 99 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 你射了五個半支箭,才引起她的注意? 100 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 好啦,我去說服其他人 101 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 叫他們冷靜點 102 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 但如果卡爾在三個月內還無法 勝任聖誕老人的工作,我們就會插手 103 00:04:37,944 --> 00:04:39,445 等等,先別走… 104 00:04:39,529 --> 00:04:44,284 你聽說過…很久以前 有個叫「馬吉安吉」的古老聖誕老人嗎? 105 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 不對,是「馬格努斯安吉納」 106 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 -馬格努斯安塔斯? -對 107 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 沒聽過 108 00:04:50,123 --> 00:04:51,708 你剛說出他的名字耶 109 00:04:51,791 --> 00:04:54,752 老實說,你們聖誕老人看起來都一樣 110 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 好,回家小心 不然就撞個又冰又硬的東西吧 111 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 112 00:05:11,477 --> 00:05:14,022 (第八章) (毛毛) 113 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 聖誕老人在問遺失的書頁 114 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 聖誕太太在尋找胡桃鉗 115 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 等兩人知道他們都在找瘋狂聖誕老人 116 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 也會跟著發狂 117 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 這樣又會出現一個瘋狂聖誕老人 噩夢不斷重演 118 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 冷靜一點 119 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 你剛剛搖了我的肩膀嗎? 120 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 對,這樣很糟,通常是別人叫我要冷靜 121 00:05:33,166 --> 00:05:34,250 放輕鬆,伊蒂 122 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 要很大的魔力才能讓他逃出胡桃鉗 123 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 很好,因為如果瘋狂聖誕老人被釋放出來 124 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 他的怒火會毀了全世界 125 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 (外送) 126 00:05:46,346 --> 00:05:48,931 你是說,有了這塊板子 127 00:05:49,015 --> 00:05:52,602 我可以和別人講話、拍自己的照片 128 00:05:53,144 --> 00:05:56,356 並同時訂購粥和鯡魚嗎? 129 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 這個世界真棒 130 00:05:58,858 --> 00:06:02,987 我的繼母想要殺了我 好讓她兒子繼承時鐘 131 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 祝你新年快樂 132 00:06:06,657 --> 00:06:07,617 最後一句才不是這樣唱 133 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 太好了 134 00:06:08,868 --> 00:06:12,372 真不敢相信我和真的聖誕老人一起在唱歌 135 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 -馬格努斯安塔斯 -好 136 00:06:14,957 --> 00:06:20,505 但我們現在是朋友了 你可以叫我「偉大的馬格努斯安塔斯」 137 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 我發現你的手腳活動更靈活了 138 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 你覺得我也許…可以抱一下了嗎? 139 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 來吧 140 00:06:31,432 --> 00:06:33,184 抱一個,抱一個 141 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 你背後那是什麼東西? 142 00:06:37,939 --> 00:06:38,773 奧嘉 143 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 妳和我一起被封印了嗎? 144 00:06:41,567 --> 00:06:43,528 奧嘉,我…那是你的小精靈嗎? 145 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 不是,她是地精 146 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 地精?聖誕老人哪有什麼地精啊? 147 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 我把所有錢都投資在小精靈耳朵了 148 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 小精靈 149 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 -她真可愛 -不要,她… 150 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 -她會咬你 -好,我明白了 151 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 史考特 152 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 你有注意到我們提及胡桃鉗時 小精靈的舉止很怪異嗎? 153 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 耳朵尖尖,看起來像小孩 但其實已經有九百歲 154 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 還不夠怪嗎? 155 00:07:07,552 --> 00:07:11,639 我以前說過,這裡什麼都要保密真的很蠢 156 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 對,我懂妳的意思 157 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 因為我還在找那件超美的紅色毛衣 158 00:07:16,477 --> 00:07:17,979 上頭寫了「我看著你熟睡的臉」 159 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 小精靈都不知道毛衣去哪了 160 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 是喔?對,真怪 161 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 妳知道還有什麼很怪嗎? 我們女兒怎麼了? 162 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 我竭盡所能要讓一家人團結在一起 163 00:07:29,532 --> 00:07:31,784 但大家都不團結,我很難辦事 164 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 她要克服一些變化 165 00:07:34,078 --> 00:07:36,622 她剛發現她有與眾不同的能力 166 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 這很嚇人,我也經歷過 167 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 她需要自我反省和認真傾聽 168 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 對,你絕對有這些超能力 169 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 我去跟她聊聊 170 00:07:46,382 --> 00:07:52,847 我認為她的問題與魔法無關 而是生理上的情況 171 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 她正值青春期 172 00:07:56,684 --> 00:07:59,604 -那妳去跟她談談 -不能直接去找青少女談 173 00:07:59,687 --> 00:08:01,731 要等她們主動找來 174 00:08:02,231 --> 00:08:03,316 就像貓一樣 175 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 小寶貝,請進 176 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 糟糕 177 00:08:17,747 --> 00:08:19,999 出大事了 178 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 告訴貝法娜 179 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 我的手心噴出了火光 180 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 我心情好低落 181 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 老實說,自從動物知道 我聽得懂牠們的話之後 182 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 我真的好難受 183 00:08:33,763 --> 00:08:38,184 對,如果有人聽得懂,牠們就會講個沒完 184 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 不過很奇怪的是犛牛不會 185 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 牠們話不多 186 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 但我可以幫妳處理動物的事 187 00:08:44,315 --> 00:08:47,068 這很奇怪,我和卡爾都有魔力,對吧? 188 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 但他擁有酷炫的聖誕老人魔力 189 00:08:49,278 --> 00:08:51,572 我的能力卻怪到不行 190 00:08:51,656 --> 00:08:54,742 北極是超脫世俗之地 191 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 到處都是神奇生物 192 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 不只有聖誕老人魔法,任何魔法都有 193 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 我並不是唯一定居在這裡的女巫 194 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 當我看著妳… 195 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 等等 196 00:09:10,258 --> 00:09:13,386 妳是說我可能是女巫嗎? 197 00:09:13,469 --> 00:09:17,682 妳長得很漂亮,但以後日子還長的呢 198 00:09:17,765 --> 00:09:20,017 妳快長出疣了 199 00:09:20,101 --> 00:09:23,813 看起來會長在鼻子上 200 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 -我沒看到,我… -就跟我的一樣 201 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 -很可愛 -才沒有 202 00:09:27,024 --> 00:09:29,694 -我們是長了疣的可愛雙胞胎 -才怪,不可愛,我們也不是雙胞胎 203 00:09:29,777 --> 00:09:30,945 -不是嗎? -因為那是雀斑 204 00:09:31,028 --> 00:09:32,029 那是雀斑 205 00:09:32,113 --> 00:09:34,782 話說,也許我就像梅糖仙子 206 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 比較有聖誕節氣氛的人物? 207 00:09:37,076 --> 00:09:40,288 妳是個在北極出生的人類 208 00:09:40,371 --> 00:09:42,123 誰知道妳未來會有何發展? 209 00:09:42,623 --> 00:09:46,836 但說說妳的手發生什麼事了吧 210 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 我當時覺得很煩 211 00:09:49,630 --> 00:09:52,508 我把所有情緒都悶在心裡 212 00:09:52,592 --> 00:09:55,886 我想要宣洩出來,就做出這個手勢 213 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 就像… 214 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 我看起來像個無比愚蠢的笨蛋 215 00:10:06,856 --> 00:10:09,775 所以只有妳生氣時才會這樣 216 00:10:09,859 --> 00:10:13,863 這樣不好,很像義大利人,但不好 217 00:10:13,946 --> 00:10:15,114 但我可以幫妳 218 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 妳父母知道嗎? 219 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 不知道,只要不是免費 或和聖誕節有關的事,我爸就無法理解 220 00:10:20,995 --> 00:10:25,082 好,如果他們不知道我在幫妳 我就幫不了妳 221 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 妳爸是聖誕老人 222 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 和以前的聖誕老人相比,他對我親切多了 223 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 我不希望我們的關係生變 224 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 好啦,我會告訴他 225 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 只是為了妳 226 00:10:39,513 --> 00:10:41,432 別擔心喔,我來收就好 227 00:10:42,850 --> 00:10:43,851 (給聖誕老人) 228 00:10:50,775 --> 00:10:51,817 真好 229 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 你在我家裡幹嘛? 230 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 我是聖…我很抱… 231 00:11:13,714 --> 00:11:17,426 怎麼有人會搶孕婦的餅乾? 232 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 停下來 233 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 恭喜,你死了 234 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 好,進屋那一段還不賴 235 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 但你直接走去拿餅乾 236 00:11:26,936 --> 00:11:28,813 餅乾要留到最後再吃,好嗎? 237 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 還有你為什麼要和樹扭打在一起? 238 00:11:31,482 --> 00:11:33,734 那是松樹,沒什麼好打的 239 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 和樹好好相處,好嗎? 240 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 我們要在三個月內結訓 241 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 等等…等等 什麼…三個月是什麼意思?什麼? 242 00:11:39,990 --> 00:11:41,242 當我沒說 243 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 你的表現真棒,毛毛 244 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 謝謝,毛毛 245 00:11:45,454 --> 00:11:46,831 -毛毛? -對 246 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 那是我們對彼此的愛稱,很可愛吧? 247 00:11:48,999 --> 00:11:51,335 不知道耶,何不問真的叫毛毛的人? 248 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 好,我們再來一遍,把資料傳上去 249 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 好,我們要再來一次 250 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 (天靈靈地靈靈,整修中,未營業) 251 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 「天靈靈地靈靈,整修中」,天啊 252 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 克里斯,為什麼博物館沒有營業? 253 00:12:04,724 --> 00:12:08,769 老實說,我的雪球變成了 十四世紀的聖誕老人和地精 254 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 我得去幫他們找醃山羊腿 255 00:12:10,938 --> 00:12:11,981 反正就是這樣 256 00:12:12,064 --> 00:12:14,275 克里斯,如果你要找個人聊聊 我就在附近,好嗎? 257 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 我當然樂意留下來聊一聊 258 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 但我答應他們會快點回來,我走了 259 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 天啊,怎麼會有這麼棒的一天? 260 00:12:22,450 --> 00:12:25,327 老天,我可不希望要開始找工作了 261 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 該發動戰爭了 262 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 奪回他們從我們這裡掠奪的一切 263 00:12:31,417 --> 00:12:32,585 殺了所有人 264 00:12:32,668 --> 00:12:35,087 或是…不要吧 265 00:12:36,088 --> 00:12:40,760 謀殺、敵對、報仇 一切似乎都太過火了,奧嘉 266 00:12:41,385 --> 00:12:43,179 我現在很開心,我自由了 267 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 自在舒適 268 00:12:45,639 --> 00:12:48,851 我過去七個世紀都是胡桃鉗 269 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 我以前認識的聖誕老人去哪了? 270 00:12:51,061 --> 00:12:53,105 你以前的座右銘是「壓榨新鮮的肝」 271 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 我以前很累,過勞了 272 00:12:56,108 --> 00:12:59,361 我沉睡了七百年,已經滿足了 273 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 還有這個克里斯,他感覺是很不錯的人 274 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 我在他家沒看到棍子或斷頭臺 275 00:13:05,993 --> 00:13:08,662 我們要相信人類已經改變了 276 00:13:08,746 --> 00:13:12,750 他在看的戀愛實境節目 沒帶給你什麼啟發嗎? 277 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 人類不會改變 278 00:13:15,544 --> 00:13:17,505 妳只需要給他們一點時間 279 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 我不是來交朋友的 280 00:13:19,924 --> 00:13:23,969 放寬心胸,相信人類有可能進化 281 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 我們之間已不再有仇恨 282 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 聽聽你在說什麼 你變得和濕腰果一樣軟爛 283 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 那那些傷害我們的人呢? 284 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 有時候妳要放下一切 285 00:13:36,982 --> 00:13:39,819 快看,我的手臂有知覺了 286 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 好 287 00:13:44,240 --> 00:13:45,324 算我活該 288 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 -爸? -嗨 289 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 抱歉我錯過了剛剛的會議 290 00:13:55,209 --> 00:13:57,336 我有些問題要處理 291 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 我知道…妳遇到了問題,是真的嗎? 292 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 我想應該是,很高興妳好一點了 293 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 謝謝你 294 00:14:05,177 --> 00:14:07,096 我有時候可以去找貝法娜嗎? 295 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 妳這麼做真好心 296 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 她現在大概需要有人陪 297 00:14:10,558 --> 00:14:13,936 大家老是很怕妳,應該很難受吧? 298 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 怕她? 299 00:14:15,479 --> 00:14:17,189 這不是她的錯 300 00:14:17,690 --> 00:14:19,942 -她比較好 -比較好? 301 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 她是女巫 302 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 真的喔?我都不知道 303 00:14:23,070 --> 00:14:24,405 她們都會有這種遭遇 304 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 她們?是指誰? 305 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 天啊,你好愛評論別人 306 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 卡蘿 307 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 蓋瑞,我檢查了以前的監視器畫面 308 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 慘了 309 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 對,「慘了」 310 00:14:44,300 --> 00:14:47,261 所有監視器都對著貝法娜的小木屋 311 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 她什麼事都沒做 312 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 那傷了別人的心怎麼說? 313 00:14:52,099 --> 00:14:55,227 蓋瑞,你們只是兩百年前約會過一次 314 00:14:55,311 --> 00:14:56,478 你必須釋懷 315 00:14:57,313 --> 00:15:01,358 對了,我們有機會 找回以前的小精靈警局團隊嗎? 316 00:15:01,442 --> 00:15:04,278 他們都說這裡是有害的工作環境 317 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 妳覺得有機會嗎? 318 00:15:06,113 --> 00:15:07,781 (叛徒) 319 00:15:09,283 --> 00:15:10,409 媽? 320 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 她在這裡啊,嗨 321 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 如果妳需要找人談談,我永遠都在 322 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 -女生的困擾,信不信由妳,我… -蓋瑞,拜託 323 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 沒有啦,我只是覺得我們應該出去玩 324 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 -好像很好玩 -對 325 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 妳對貝法娜有何看法? 326 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 -其實… -等等 327 00:15:30,262 --> 00:15:34,475 對於不需要透過男人定義自己的女人 我都深感敬佩 328 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 -畢竟她是大名鼎鼎的貝法娜,對吧? -對 329 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 而不是貝法娜太太 330 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 好,先撇除女人相挺的原則 妳覺得她如何? 331 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 我覺得她很古怪,很貼心 332 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 (包裝室) 333 00:15:45,027 --> 00:15:47,237 古怪…妳…妳是什麼意思? 334 00:15:47,321 --> 00:15:50,866 她是女巫,家裡都是蜘蛛和蜘蛛網吧 335 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 妳和爸都這樣,你們有什麼毛病? 336 00:15:55,537 --> 00:15:57,289 等等,不…不,珊卓? 337 00:15:57,373 --> 00:16:00,876 等等,我說了什麼?我明白妳現在的困擾 338 00:16:03,712 --> 00:16:04,713 史考特 339 00:16:07,675 --> 00:16:10,970 現在用意念讓貓頭鷹羽毛升起來 340 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 太棒了,天啊 341 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 現在換植物 342 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 老天爺啊 343 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 又來了 344 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 我不知道為什麼一直這樣 345 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 施法要專心 346 00:16:40,165 --> 00:16:43,752 妳一定有心事,因為妳不專心 347 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 我不知道妳在說什麼 348 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 我會讀心術呢 349 00:16:53,679 --> 00:16:57,516 好啦,我本來要告訴我父母 但他們都不懂 350 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 我其實不會讀心術 351 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 但欺騙也是好女巫的一項能力 352 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 妳得告訴他們,不然我不能教妳 353 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 如果沒人幫妳控制妳的魔力 354 00:17:09,945 --> 00:17:12,072 誰知道會發生什麼事 355 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 好,我已經控制好了 356 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 我確實沒辦法控制 357 00:17:19,288 --> 00:17:22,833 那是我最愛的其中一頂帽子 358 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 我真的很抱歉 359 00:17:24,001 --> 00:17:25,627 (聖誕老人拯救了) (小精靈回來) 360 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 該死,我又輸了 361 00:17:28,088 --> 00:17:29,673 做得好,蓋瑞 362 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 你分析完我們在胡桃鉗保險庫 找到的頭髮了嗎? 363 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 對,妳說得對 364 00:17:36,263 --> 00:17:37,347 是頭髮沒錯 365 00:17:38,599 --> 00:17:39,683 是誰的頭髮? 366 00:17:40,309 --> 00:17:44,438 他們問我想不想知道,我說不必了 367 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 我會把它送回去 368 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 天啊 369 00:17:57,451 --> 00:17:58,452 (代辦事項) (一、吃三明治) 370 00:17:58,535 --> 00:18:00,162 (四、掩蓋胡桃鉗證據前 也許可以小睡一下) 371 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 (五、誰的頭髮) 372 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 好,聽著 為了成為完美的聖誕老人繼位者 373 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 你必須熟知你之前的所有聖誕老人 374 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 但你不是上個月就學過了嗎? 375 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 老天,我好想貝蒂 376 00:18:12,174 --> 00:18:15,010 -我們快來研讀歷史吧 -好,好的 377 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 我們所知道的聖誕老人 378 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 都是從聖尼古拉宣揚耶穌誕生之舉開始的 379 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 這個開頭很棒 380 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 但我們跳去講 「馬格努斯庫拉迪」那一段吧 381 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 或是…妳知道的…那個傢伙 382 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 好 383 00:18:29,608 --> 00:18:33,737 就像他之前的大多數聖誕老人 馬格努斯安塔斯的據點在歐洲 384 00:18:33,821 --> 00:18:39,034 那個年代很難熬 人類想要利用聖誕節和小精靈的魔法 385 00:18:39,118 --> 00:18:43,122 因此馬格努斯安塔斯把據點搬到 能讓魔法蓬勃發展的地方 386 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 不讓魔法受到外力的侵擾 387 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 但他的任務很難達成 388 00:18:46,375 --> 00:18:49,294 有一個超大魔法雪球,超好玩的 389 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 馬格努斯安塔斯邀請了世界各地的小精靈 390 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 但和其他居住在這裡的生物達成協議 391 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 女巫、小仙女 392 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 地精 393 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 他打造了一個烏托邦 394 00:19:03,100 --> 00:19:04,935 我就是那時來到這裡,並認識了貝蒂 395 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 我想聽 396 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 重點不是你和貝蒂的故事 397 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 我也想聽 398 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 我們的故事從十二世紀開始 399 00:19:11,567 --> 00:19:12,901 當時是白天 400 00:19:12,985 --> 00:19:14,278 不,是晚上 401 00:19:14,361 --> 00:19:16,196 不,是白天 402 00:19:17,281 --> 00:19:19,950 有人注意到 在這裡很難辨認是白天或夜晚嗎? 403 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 今天又有新的雪球到了 404 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 想看看有沒有帥氣的小精靈嗎? 405 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 伊蒂,妳就是這樣才會常常惹上麻煩 406 00:19:30,127 --> 00:19:32,212 (北極) (西元1197年) 407 00:19:32,296 --> 00:19:34,089 天啊,他們已經到了 408 00:19:34,173 --> 00:19:38,510 天啊,這裡好讚,住在這裡一定很開心 409 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 我不這麼覺得 410 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 感覺是個能大撈一筆就閃人的地方 411 00:19:45,225 --> 00:19:50,689 廢物、菜鳥、弱咖、爛咖、白癡 412 00:19:50,772 --> 00:19:54,193 喂,「吐死」 妳知道要去哪找個好的落腳處嗎? 413 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 你在跟我說話嗎? 414 00:19:55,611 --> 00:19:58,906 我不是圖斯,他是小精靈長,是「圖斯」 415 00:19:59,489 --> 00:20:01,450 妳看起來就像小精靈長 416 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 小精靈長?我嗎? 417 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 再幫我訂松雞腿 418 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 圖斯來了,還有大人 419 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 我在考慮 把我的「哇嘎,吧嘎,啦嘎」招牌笑聲 420 00:20:16,340 --> 00:20:18,508 改成簡單的「呵,呵,呵」 421 00:20:19,176 --> 00:20:21,178 太天才了,今天真棒 422 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 先選了更大的皮帶扣,然後又換笑聲 423 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 對 424 00:20:25,557 --> 00:20:29,019 我看到妳在看我的皮帶扣 妳有何想法?太花俏了嗎? 425 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 真是光彩奪目 426 00:20:31,104 --> 00:20:32,105 謝謝妳… 427 00:20:33,398 --> 00:20:34,775 貝蒂 428 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 -貝蒂? -貝蒂 429 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 -貝蒂 -我唸對吧?貝蒂? 430 00:20:38,028 --> 00:20:38,946 -貝蒂 -貝蒂 431 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 貝蒂 432 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 走吧,吐死 433 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 是圖斯 434 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 拜託不要糾正我 435 00:20:44,743 --> 00:20:46,245 我們走吧 436 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 我們去酒館 437 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 你們倆會玩射飛鏢嗎? 438 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 我沒試過,但好像很好玩 439 00:20:51,124 --> 00:20:53,001 我要把工作做完 440 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 我也要留下來 441 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 隨便你們 442 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 小心點,她射飛鏢的技術很爛 443 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 我才不會失手呢 444 00:21:02,261 --> 00:21:05,180 我叫諾奧爾,至少以前是 445 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 讓我猜 處理中心把名字縮減成諾爾了嗎? 446 00:21:08,850 --> 00:21:11,270 -對 -我以前是貝蒂娜 447 00:21:17,859 --> 00:21:21,947 經過短短兩百年的戀愛 我和貝蒂終於修成正果 448 00:21:22,614 --> 00:21:25,158 -我們還去度蜜月 -度蜜月,對 449 00:21:25,242 --> 00:21:27,828 這是我聽過最偉大的愛情故事了 450 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 僅次於我們 451 00:21:29,162 --> 00:21:30,622 我們就像羅密歐與茱麗葉 452 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 天啊,他們下場很慘耶 453 00:21:33,166 --> 00:21:35,544 等等,貝蒂說她從沒離開過北極 454 00:21:35,627 --> 00:21:38,171 她有時候會搞錯 455 00:21:38,255 --> 00:21:41,758 重點是,我們回到北極的時候 456 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 馬格努斯安塔斯的任期已經結束 因此我不知道是怎麼結束的 457 00:21:46,346 --> 00:21:48,724 我也是,我當時也不在 458 00:21:48,807 --> 00:21:52,394 我覺得最神奇的是我從沒聽說過這號人物 459 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 我去過聖誕宇宙,我不記得我有見到他 460 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 我很肯定他在那裡,他只是很… 461 00:21:59,234 --> 00:22:02,070 -安靜,安靜 -安靜,不愛出風頭 462 00:22:02,154 --> 00:22:04,614 沒錯,就是我,馬格努斯安塔斯 463 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 沐浴在我的光輝下吧 464 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 不客氣,不客氣 465 00:22:09,786 --> 00:22:11,663 祝福大家,不客氣 466 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 那些無花果和胡桃是從哪來的? 467 00:22:14,624 --> 00:22:16,710 不要質疑大人,賤民 468 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 好吧,但既然我遇到了真的聖誕老人 那我做得如何? 469 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 這裡和真正的北極有多像? 470 00:22:23,008 --> 00:22:25,802 你沒有馴鹿,只有山羊 471 00:22:25,886 --> 00:22:28,722 只有這個差別嗎?那我成功了 472 00:22:28,805 --> 00:22:32,225 真是太迷人了,其他地方也像這樣嗎? 473 00:22:32,309 --> 00:22:34,728 如果和這裡一樣 我就不用打造出來了吧? 474 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 對 475 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 -來,不客氣 -喂 476 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 (聖誕老人村) (超級小精靈耳朵) 477 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 小精靈 478 00:22:41,818 --> 00:22:47,532 這個馬格努斯安塔斯 是第一個對外封閉北極的聖誕老人 479 00:22:47,616 --> 00:22:50,494 聽起來是個…很明智的聖誕老人 480 00:22:50,577 --> 00:22:53,288 他很厲害,很了不起 481 00:22:53,372 --> 00:22:55,791 以往的聖誕老人提高了標準 482 00:22:55,874 --> 00:22:58,585 所以你的訓練強度要加倍 483 00:23:00,337 --> 00:23:02,672 你已經是我的第一名了,毛毛 484 00:23:02,756 --> 00:23:05,967 對,專心點,毛毛 485 00:23:06,551 --> 00:23:08,136 妳覺得他相信嗎? 486 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 希望沒人說溜嘴,吐露實情 487 00:23:14,976 --> 00:23:16,770 貝蒂,我們離開吧 488 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 我在工作,很快就會回家 489 00:23:18,897 --> 00:23:22,150 不是,遠走高飛,以免太遲 490 00:23:22,234 --> 00:23:26,279 伊蒂、蓋瑞、克魯頓、龐頓 他們都要離開 491 00:23:26,863 --> 00:23:28,782 這裡已經不值得留戀了 492 00:23:28,865 --> 00:23:31,701 自從聖誕老人聽了地精的話 然後徹底發狂 493 00:23:31,785 --> 00:23:33,328 還有聖誕節 494 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 我們的使命 495 00:23:36,248 --> 00:23:39,876 我們還有什麼?我們要去哪? 496 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 我寧願留下來為僅存的一切戰鬥 也不要逃跑 497 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 誰要逃跑? 498 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 我不是已經給了你們一切了嗎? 499 00:23:49,594 --> 00:23:53,682 你們就像其他人一樣貪得無厭 500 00:23:54,558 --> 00:23:56,977 誰都別想離開,休想 501 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 我以為我們是要把其他人擋在外頭 不是把自己關起來 502 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 這有什麼差別? 503 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 奧嘉 504 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 把他們帶走,動作狠一點 505 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 別聽地精的,聖誕老人 506 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 不要相信他們的舌頭 他們不自然的圓耳朵也是假的 507 00:24:16,079 --> 00:24:18,039 別擔心,沒關係 508 00:24:18,582 --> 00:24:21,585 我們不能找個木頭王座嗎? 509 00:24:22,586 --> 00:24:27,007 算了,當我沒說,冰王座看起來比較冷酷 510 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 (呵呵呵甜甜圈) 511 00:24:28,425 --> 00:24:29,801 你看看 512 00:24:29,885 --> 00:24:34,764 我是第一個說「呵,呵,呵」的聖誕老人 現在大家還是這麼說 513 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 我很重要 514 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 你不是聖誕老人 515 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 真的嗎? 516 00:24:39,352 --> 00:24:43,732 那你應該不想要無花果和胡桃囉? 517 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 我想要機器磚塊 518 00:24:46,151 --> 00:24:49,654 他們一直提到的機器磚塊是誰? 是另一個聖誕老人嗎? 519 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 他創造了什麼?肯定沒什麼禮貌吧 520 00:24:53,617 --> 00:24:55,785 機器磚塊其實是電玩 521 00:24:55,869 --> 00:24:58,288 真的很難解釋 522 00:24:58,371 --> 00:25:02,125 但沒錯,現在的孩子 不一定會對單純的美好心存感激 523 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 家長也是 524 00:25:03,418 --> 00:25:06,713 他們還想要什麼?他們手中就有奇蹟了 525 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 媽 526 00:25:07,714 --> 00:25:09,341 -我知道,我們努力要讓他們… -走啦 527 00:25:09,424 --> 00:25:12,177 逃離現實,但不一定管用 528 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 我要鞭打你們 529 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 真可愛 530 00:25:16,765 --> 00:25:18,433 什麼?不 531 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 不,不,不 532 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 是「呵,呵,呵」,假聖誕老人 533 00:25:24,397 --> 00:25:26,149 你這個小壞蛋 534 00:25:26,233 --> 00:25:29,110 等我拿到我的護身符 我就要把你變成機器磚塊 535 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 我猜這樣很糟 536 00:25:30,278 --> 00:25:32,239 把他變成機器磚塊確實很糟 537 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 很好 538 00:25:33,823 --> 00:25:37,035 那我就要把他變成機器磚塊 539 00:25:39,454 --> 00:25:43,375 這裡寫到第一個文物在數十年前失蹤 540 00:25:43,458 --> 00:25:48,797 每一個案件都是由你調查 你都以「無法破案」結案 541 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 讓我看看 542 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 等等,你做了什麼? 543 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 有時候電子產品碰到我就會故障 544 00:25:58,139 --> 00:26:00,016 真讓人驚訝 545 00:26:00,100 --> 00:26:02,143 你應該去檢查一下 546 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 我把這件事加進清單 547 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 等一下 548 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 「掩蓋胡桃鉗證據」 549 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 那不是我寫的 550 00:26:16,199 --> 00:26:19,160 我完全不知道 馬格努斯安塔斯被封印在胡桃鉗的事 551 00:26:21,329 --> 00:26:22,622 等等 552 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 除非我的律師在場,不然我不會再說話了 553 00:26:25,625 --> 00:26:26,626 你的律師是誰? 554 00:26:26,710 --> 00:26:28,712 我為自己辯護 555 00:26:29,212 --> 00:26:31,047 而且我被撤銷律師資格了 556 00:26:31,548 --> 00:26:33,174 很好,妳回來了 557 00:26:34,801 --> 00:26:37,887 今天好糟,我的壓力好大 558 00:26:37,971 --> 00:26:40,307 但我應該轉移了 大家對瘋狂聖誕老人的注意力了 559 00:26:41,766 --> 00:26:45,520 妳說得沒錯,我怎麼這麼沒禮貌? 妳今天過得如何? 560 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 珊卓,珊卓,等等,過來一下 561 00:27:00,076 --> 00:27:02,954 話說…話說…發生什麼事了? 562 00:27:03,038 --> 00:27:06,833 沒事,只是一般女生的困擾 563 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 好 564 00:27:08,793 --> 00:27:10,503 等一下,聽我說,聽著 565 00:27:11,671 --> 00:27:17,093 我發現我花了很多時間和卡爾相處 這不公平 566 00:27:18,136 --> 00:27:23,725 對於卡爾會成為聖誕老人 妳感到不開心是情理中的事 567 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 不會,我是說…對 568 00:27:27,228 --> 00:27:30,106 對,也許一開始有一點不開心 但說真的,沒關係 569 00:27:30,190 --> 00:27:32,984 對,他必須學著控制許多魔力 570 00:27:33,068 --> 00:27:36,071 妳也是,我希望妳參與其中 571 00:27:38,531 --> 00:27:40,492 少了妳就不是聖誕節了,親愛的 572 00:27:43,244 --> 00:27:44,245 等一下 573 00:27:44,954 --> 00:27:48,041 我…我可能沒辦法自己吃完冰淇淋 574 00:27:48,958 --> 00:27:50,210 你一定吃得完 575 00:27:50,960 --> 00:27:53,963 大概可以吧,但拿支湯匙吧 576 00:28:01,012 --> 00:28:03,640 老天啊,妳怎麼做到的? 577 00:28:06,184 --> 00:28:09,145 爸,我得告訴你一件事 578 00:28:10,271 --> 00:28:13,692 我覺得我要變成女巫了 579 00:28:15,735 --> 00:28:20,198 聽我說,我們回到北極後 我的魔力就越來越強 580 00:28:20,281 --> 00:28:22,742 貝法娜說這是因為聖誕節精神 581 00:28:22,826 --> 00:28:23,993 貝法娜? 582 00:28:24,577 --> 00:28:26,121 她最近都帶著我練習 583 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 很抱歉我沒有直接告訴你 584 00:28:30,750 --> 00:28:31,793 就這樣嗎? 585 00:28:35,088 --> 00:28:37,674 對,你沒有生氣嗎? 586 00:28:38,425 --> 00:28:41,428 我會生氣嗎?我是誰啊? 587 00:28:41,511 --> 00:28:42,762 聖誕老人 588 00:28:42,846 --> 00:28:44,848 我們住在哪? 589 00:28:44,931 --> 00:28:45,932 北極 590 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 你還好嗎?我需要叫誰來嗎? 591 00:28:48,017 --> 00:28:50,478 我們一家人都不平凡 592 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 各各充滿魔力 593 00:28:52,981 --> 00:28:58,361 妳要做出比變成女巫糟糕很多的事 才可能嚇倒我 594 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 妳不只是女巫,寶貝 595 00:29:03,366 --> 00:29:05,201 妳也是聖誕老人的家人 596 00:29:05,285 --> 00:29:08,788 當然不只這樣 但最重要的是妳是聖誕老人的家人 597 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 你最棒了,爸 598 00:29:13,209 --> 00:29:14,210 好 599 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 那我要自己吃完囉 600 00:29:17,172 --> 00:29:18,339 嗨,媽,再見,媽 601 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 嗨,什麼? 602 00:29:20,967 --> 00:29:23,011 她很開心耶,怎麼了? 603 00:29:23,094 --> 00:29:25,472 我們相談甚歡 604 00:29:25,555 --> 00:29:28,057 她不是青春期,她是女巫 605 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 我應該去跟她談談 606 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 不行,我要讓她主動來找我 607 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 -我說對了 -什麼事? 608 00:29:35,106 --> 00:29:37,817 就是你書中遺失的那幾頁和胡桃鉗,對 609 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 對喔,好,說吧 610 00:29:39,694 --> 00:29:41,946 -一切都能追溯到馬格努斯安塔斯 -當然了 611 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 不知為何,他被變成了胡桃鉗 612 00:29:44,199 --> 00:29:46,743 -聖誕老人可能遇到這種事嗎? -我猜有可能 613 00:29:46,826 --> 00:29:50,079 然後蓋瑞把它拿去黑市賣掉 好償還他的賭債 614 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 蓋瑞就愛賭賽馬 615 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 對,小精靈都避而不談 616 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 我們應該要擔心嗎? 617 00:29:59,088 --> 00:30:00,131 我不知道 618 00:30:05,261 --> 00:30:09,265 過了七百年,人類只是越來越糟 619 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 現在這個新聖誕老人還想用魔法獎勵他們 620 00:30:13,645 --> 00:30:14,896 魔法 621 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 (叮叮噹,聖誕老人不香) 622 00:30:16,189 --> 00:30:18,483 -你背上有什麼東西? -什麼? 623 00:30:18,566 --> 00:30:21,444 「叮叮噹,聖誕老人不香」 624 00:30:21,528 --> 00:30:24,906 夠了,我對他們好聲好氣,但到此為止 625 00:30:24,989 --> 00:30:27,951 我們要奪回北極 626 00:30:28,034 --> 00:30:32,705 等我們解決這個虛弱的聖誕老人 全世界就要付出代價 627 00:30:46,469 --> 00:30:49,055 來休息一下吧,好嗎? 628 00:30:49,138 --> 00:30:50,139 抱歉 629 00:30:50,223 --> 00:30:53,601 被封印了七世紀 我現在只能趴在你的背上睡 630 00:30:59,607 --> 00:31:01,192 好了,好啦 631 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 如果要在我的背上睡,妳就得安靜 632 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 再一起笑一次,來吧 633 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 這樣就好 634 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 635 00:31:18,668 --> 00:31:19,669 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 636 00:32:46,714 --> 00:32:48,716 字幕翻譯:劉晏汝