1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 SANTAPOLIS – MUZEUM SANTY 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Mocí julu ti přikazuji, holi. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 Přileť blíže! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 A to hned! 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 To je ale zábavné, což? Žertoval jsem. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 Co teď? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Vůbec jsme se nepohli. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Už je to tři měsíce a magie se ti nevrací. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Ne, teď sebou cukla. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,993 Ani omylem! Nejsme o nic blíž zničení nepřátel, 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 než když jsme se v tomhle smutném očistci probudili. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Sedával jsem na ledovém trůnu, 13 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 a teď spočívám zadnicí na pytli. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Ale magie se mi vrátí. 15 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 A já se pomstím, stejně jako přivolám svou hůl! 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Jako svou hůl! 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Svou hůl! 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Hůl. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Proč nás pozval sem místo do jídelny? 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Tak to netuším. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Jupí. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noeli, vypadá to famózně. 23 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Pochvala šéfkuchaři. 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Proto jsem sem nechtěl chodit. 25 00:01:29,631 --> 00:01:34,260 - Noeli, jsi v pořádku, zlatíčko? - Nikdy mi nebylo líp. 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Snídám se svými třemi nejmilejšími lidmi. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Co vy, paní Clausová? 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Dobré. Mám spoustu práce. 29 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 Vyšetřování louskáčka mi zabírá většinu času. 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 A jak to jde? 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Víme, že už není v Norsku. 32 00:01:49,776 --> 00:01:53,571 A naše zdroje kontrolují další části světa, ale zatím nic. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Nemluvme o práci. 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Fajn, ale pokročil jsem s Calovým výcvikem se saněmi. 35 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Už neomdlévá? 36 00:01:58,993 --> 00:02:05,458 Ne, pořád při pohledu na saně omdlévá. Ale vím, jak ho zbavit strachu z výšek. 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Zlobí se kvůli tomu? 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Hrozně. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 Kéž by tu byla Riley. 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - Zítra má narozeniny. - Hezké. 41 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Asi jí napíšu báseň nebo píseň. 42 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 Kde bereš inspiraci, když píšeš básně a písně pro mámu? 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Z knih, filmů a obalů od čokolády. 44 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Nevím. Dost povídání. Jedeme. 45 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - Já jsem připravený. - Bezva. 46 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Pamatuješ si to? 47 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Otěže mezi prsty. - Jo. 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 CAL VÝCVIK NA SANTU 49 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 Přesně jak jsme trénovali. Musíš si zvyknout na vánice. 50 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 K těm při létání dochází. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 - Ještěže nefunguje stroj na blesky. - Na co? 52 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Musíš vnímat převládající vítr, jasný? 53 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Převládající vítr. Vnímej ho. No tak. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Vnímám ho. Jo. - Jo. 55 00:02:50,170 --> 00:02:54,757 A pamatuj, deset kilometrů pod tebou na tebe čekají všechny děti na světě. 56 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Podívej se tam. Ahoj, děti. Deset kilometrů… 57 00:03:03,224 --> 00:03:08,396 Pro lásku svatého Mikuláše, copak mám dávat na skládací židli kolečka? 58 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 SANTA CLAUSOVI 59 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 KAPITOLA DEVÁTÁ: ŽÁDNÁ MAGIE U VEČEŘE 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Bim, bam. Je čarodějnice doma? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Ne. 62 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandro? 63 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Ahoj. Dobře. - Promiň. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana mě učí, jak vypnout hlasy zvířat. 65 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 A jak to jde? 66 00:03:42,055 --> 00:03:45,391 Skvěle. Neslyším ani toho pavouka, co máš na rameni. 67 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Ne! 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mami. - Promiň. 69 00:03:48,895 --> 00:03:55,610 Pořád jsi teď s La Befanou, tak co někdy strávit den spolu? 70 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Můžeš přijít na okrsek. 71 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 V tom případu louskáčka by se mi hodil nový pár očí. 72 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Já s Garym nemáme ani dva. 73 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mami, mám plno práce s kouzly. 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Ale třeba někdy jindy. 75 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Jasně. Ozvu se. 76 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Bezva. - Za hodinu nebo… 77 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Dám ti vědět. - Jo. 78 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Ne. Ty mi dej vědět. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Prostě mi dej vědět. 80 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 To je dobré. 81 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Zavři dveře, prosím. 82 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Jo. 83 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Co to děláme? 84 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Měli bychom plánovat pomstu, když tu ten hlupák Kris není. 85 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Klídek. 86 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Celý týden shání levnější zásoby pro Santapolis. 87 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Říká tomu „lov na slevy“. 88 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 Ten hňup si ani nepřibalil kuš. 89 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Třeba nás inspiruje číška. 90 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 Judyina HORKÁ ČOKOLÁDA 91 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Vítejte v Santapolis. Do horké čokolády tu přidáváme magii ze Severního pólu. 92 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Magii ze Severního pólu? 93 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 To je ono. 94 00:04:50,999 --> 00:04:55,795 Když se dostaneme domů, magie Severního pólu mi vrátí moc. 95 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Co je to za pomyje, krčmářko? 96 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Nechávám Granko na slunci. 97 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Mám tajný recept, ale museli jsme snížit náklady. 98 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Vaše hanba je u nás v bezpečí. 99 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Máš ráda žužu? 100 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Nenávidím ho. 101 00:05:23,781 --> 00:05:28,244 Dost hloupostí. Jak se v těchto dobách přesouváte z místa na místo? 102 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Spolujízdou. 103 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Spolujízdou? 104 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 PARKOVIŠTĚ 105 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Dobrý den. Zastavte. - Dobrý den. 106 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Proč nás nikdo nechce vzít, 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 i když máme na cestu vlastní zásoby? 108 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Ty! 109 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Dobrý den! 110 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 RODINNÉ HLEDÁNÍ VAJÍČEK 111 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Jsou skoro Velikonoce. 112 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olgo, drahoušku, mám pro tebe úkol. 113 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Ahoj, Carol. 114 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Tady jsem, zlato. 115 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Mám špatnou zprávu. 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Asi jsem s tréninkem Cala narazil. 117 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 I když… abys narazila, musíš se pohnout. 118 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Takže… 119 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 Ahoj! 120 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Proč vypadáš jako Alice Cooper? 121 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Snažíš se sblížit se Sandrou. Chápu. 122 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Tráví veškerý čas s La Befanou. 123 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - Není to zdravé. - Žárlíš, miláčku? 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Cože? Ne. 125 00:06:20,838 --> 00:06:23,966 La Befana je jako super teta. Mělas někdy super tetu? 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Jo. Louise. 127 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Tak vidíš. - Neměla mě ráda. 128 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 My měli tetu Tinu. 129 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 Se ségrou jsme ji milovali, protože nás brala do kina. 130 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 Někdy i na tři filmy. 131 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Třikrát nás tam protáhla a pak nám udělala popcornový salát… 132 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Má to pointu? 133 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Jo. Ségra ráda trávila čas s tetou, ale ne s mámou. 134 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 A co se stalo? 135 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Máma a ségra si nikdy nerozuměly. 136 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Ale ségra milovala tetu Tinu, až dokud nezemřela. 137 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scotte? 138 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 S tvou situací to asi nesouvisí. 139 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Je to jen historka. 140 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Prostě je to jen historka. 141 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Jo. 142 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Páni. 143 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Jak ordinérní. 144 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Tady je náš lístek domů. 145 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Výborně. Teď tu knihu. 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Přivolej poryv větru. 147 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Pěkné. 148 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Pomalu otáčej stránkami. 149 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Počkat. Co je přeměňovací kouzlo? 150 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Použij mozek, malá pastina. 151 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 Je to kouzlo, které přemění věc na jinou. 152 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Můžu se ho naučit? 153 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 V žádném případě. 154 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Přeměny jsou vysoce nebezpečné. 155 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Velmi pokročilé. 156 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Nebojím se. Zvládnu to. 157 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Možná za dva roky. 158 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Za dva roky? To už budu stará. 159 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Taková jsou pravidla magie. 160 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Teď si procvičíme zaříkávání. 161 00:08:29,217 --> 00:08:34,096 Chtěl jsem ho najít, ne svázat. Aspoň mu vyndej roubík. 162 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Takhle se ke starým přátelům nechováme. 163 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Byli jste přátelé? 164 00:08:40,394 --> 00:08:44,815 Macecha mě chce zaživa uvařit, aby její syn hodiny zdědil. 165 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 Ne, vskutku, pane Winstone, kaši já opravdu nerad. 166 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Ta píseň válí. Připojte se. 167 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Žádný roubík? 168 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Bývala s tebou legrace. 169 00:09:00,373 --> 00:09:04,085 Nevím, z jaké koupelny ten roubík máš, ale je nechutnej. 170 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 A ty jsi nechutný terpaslík. 171 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 Žádné „e“ tam není a ty to víš. 172 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - Magnus Antas se vrátil. - Ano. 173 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Jsi děsivější, než si pamatuju. 174 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Ano. 175 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Ale já nezapomněl, 176 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 jak jsi mě spolu s ostatními pohádkovými postavami zradil. 177 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Já s tím neměl nic společného. 178 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 A existuje i velikonoční králík. 179 00:09:25,147 --> 00:09:27,858 Nevím, proč chceš zrovna mě. Jen rozdávám vejce. 180 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Nevěřím ti, jsi mazaný jako zajíc. 181 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Ne, mazaný jako liška. 182 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - Určitě je to „mazaný jako zajíc“. - Liška. 183 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - Jako zajíc. - Ne, mazaný jako liška. 184 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Ne. Určitě zajíc. 185 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Říká se liška. - U nás se říkával zajíc. 186 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - V mé domovině… - Oba sklapněte! 187 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Vezmi nás na Severní pól, králíku. 188 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 I já tě zdravím. A šetři dech. 189 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Santovi Scottovi bych v životě neublížil. 190 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 To se nestane. 191 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Jak nedůstojné jméno. 192 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Jednoslabičné. 193 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Ubohé. 194 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Je to báječný, veselý Santa. 195 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 O tom ty a ten tvůj poskok nic nevíte. 196 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Poskok? Já ti ukážu poskoka? 197 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Proč jsi mě kopla do nohy? 198 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Ta mě živí. 199 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Ticho! Musíš nás svou magií dostat na Severní pól. 200 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Ani nápad, Šílený Santo. 201 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Šílený Santa! 202 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 To jméno! 203 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Šílený Santa. 204 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Proč louskáš prsty? 205 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - Co se děje? - Uvidíš. 206 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Kam to jde? 207 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 Ne. 208 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Vykrmíme si králíka. 209 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Žužu kachničky ne. 210 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Všechny je sníš. 211 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Jsi zrůda. 212 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 Nikdy se neměly jíst. 213 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Měly být na ozdobu. 214 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Ne! 215 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 Tak je to venku. 216 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Jsem pro tátu zklamáním. 217 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Ale prosím tě. 218 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Vybral tě, aby ses stal Santou. 219 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Ani neumím řídit saně. 220 00:11:01,702 --> 00:11:05,581 Až pohádkové postavy uvidí, jak jsem špatný, bude tátovi trapně. 221 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Chceš být vůbec Santa? 222 00:11:09,627 --> 00:11:12,713 Co by ne? Riley se ta vesta děsně líbí. 223 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 A jestli uspěju, bude táta šťastnej. 224 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Takže to děláš pro všechny ostatní? 225 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Ne, to ne. 226 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Líbí se mi… 227 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Nějak ti došla slova, ne? 228 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Vesta se nosí ve spoustě profesí. 229 00:11:33,150 --> 00:11:36,028 Mysli na to, jestli ti tohle nevyjde. 230 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Mají ji třeba strážníci u přechodu. 231 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 Louskáčka mnohokrát prodali a šel z ruky do ruky. 232 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 Procestoval celou Evropu a možná skončil v Americe. 233 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Promiň. Cos říkal? 234 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Haló? Louskáček? 235 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Donutila jste mě dělat mou práci. 236 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Bezva. Ukážeš mi kamery u srubu La Befany? 237 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Já věděl, že vám vleze na mozek. 238 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 To ona dělává. 239 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ahoj. 240 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Sledovalas naši dceru? 241 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - Ne. - Ano. 242 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Fajn. 243 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Ano. Mám o ni starost. 244 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Skoro La Befanu neznáme a ona s ní tráví veškerý čas. 245 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 To máš asi pravdu. 246 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Díky, že jsi na mé straně. 247 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Víš co? Pozveme ji na večeři. 248 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - Cože? - Abychom ji poznali. 249 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 Nebo vyvádíš, protože žárlíš? 250 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 Ne. Večeře bude fajn. 251 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 V kolik? 252 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 - Udělám si volno. - Ty běž domů a počkej, až ti zavolám. 253 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Přestaň. - Půjčíš mi jetpack? 254 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 To záleží. 255 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 Chceš svého syna poslat na oběžnou dráhu, aby se přestal bát výšek? 256 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Tak asi nic. 257 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Buď na Cala hodný. 258 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Řekni mu, že ho máš rád. 259 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Zkusils to? - Zlato, já… 260 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 Mně to nikdy nikdo neřekl. 261 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 To je vidět. 262 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Prosím. 263 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Pořád se dají použít jako ozdoba. 264 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 A jéje. Bolí tě bříško? 265 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Vážně to vypadlo z jeho… 266 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Jo! 267 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Na jeho ozbrojená vejce jsem zapomněl. 268 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Jo! 269 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Králík se loučí 270 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Kam zmizel? - Je mi dobře. 271 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Snad vám chutná. Nevím jistě, co máte ráda. 272 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Jím jenom polévky. 273 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Máme… Děkuju. 274 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Tátu zdrželi, takže se nebude moct připojit. 275 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Přerazím ho. 276 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Slečno… Paní La Befano, 277 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 na čem se Sandrou pracujete? 278 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mami, je to složitý. 279 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Mimo jiné cvičíme telekinezi. 280 00:14:15,646 --> 00:14:20,943 A musím podotknout, že Sandie už dávno nestíná fíkusy. 281 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Pardon. Proč se smějeme? 282 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 To bys tam musela být. 283 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Slečno Befano, podáte mi sůl? 284 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Ale jistě. 285 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Počkej. 286 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Sleduj. - Co? 287 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Cvičilas. 288 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Že je to super? - Co? 289 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Tak jo. Vážení, něco… 290 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Něco vám ukážu. 291 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Dobře. 292 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Dobře. 293 00:15:03,694 --> 00:15:06,614 Jen počkejte. Obvykle je to super. Je to super. 294 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Děsně super. A… 295 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Fakt bezva, mami. 296 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Jo. - I já mám schopnosti. 297 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Díky santovským schopnostem vím, co kdo chce. 298 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Mám to. 299 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Ten steak vám přijde nijaký a bez chuti. 300 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Tak jo! Už žádná magie u stolu! 301 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Omlouvám se. 302 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Proto mě na podobné věci nikdy nezvou. 303 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Ne. Fakt pěkný, mami. 304 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Ona může odejít? 305 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Promiňte mi ten křik. 306 00:15:49,156 --> 00:15:54,036 Je to hloupé, ale asi žárlím, že si vás Sandra tak oblíbila. 307 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 Paní Clausová žárlí na La Befanu? 308 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Ale vždyť jste tak blonďatá. 309 00:16:00,292 --> 00:16:04,880 Proč bych neměla žárlit? Žijete v záhadném a krásném srubu. 310 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 A ovládáte magii. 311 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 A máte krásný, melodický, zpěvavý hlas a… 312 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 To je přízvuk. Jsem z Itálie. 313 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 Vážně skvělý. 314 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Přijde mi, že mě nahrazujete. 315 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Ne. To ne. 316 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Dívka čas od času potřebuje učitelku, 317 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 ale dcera svou matku potřebuje vždy. 318 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 A navíc nechci být máma. 319 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Vypadá to jako dřina. 320 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 Jo, ale stojí to za to. 321 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Co kdybyste se někdy přišla na trénink Sandie podívat? 322 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Vážně? 323 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Ano. - Dobře. No páni. 324 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Co si mám vzít na sebe? 325 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - To, co obvykle. - Jistě. 326 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Mám si vzít i koště? 327 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Ne, nebudete muset uklízet. 328 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Tady jsi. 329 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Věděls tohle? 330 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Oddělení dopisů. 331 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Tahle jeskyně je tady na Severním pólu původní. 332 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Možná proto sem tak rád chodím. Vždy se tu uvolním. 333 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Copak děláš? 334 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Nic. Jen někomu odepisuju. 335 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 To je milé. 336 00:17:23,459 --> 00:17:27,379 My ale na dopisy neodpovídáme. Není to obousměrný systém. 337 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Pracujeme na tom, aby se věci daly posílat zpátky, ale má to mouchy. 338 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Jaké? - Všechno exploduje. 339 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Au. 340 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Počkej. Jak se sem pošta vůbec dostává? 341 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Děti posílají dopisy Santa Clausovi. 342 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Pro Santu Clause Severní pól 343 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Dítě musí na dopis napsat, že je pro Santu. 344 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Vlastně je to docela složité. 345 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Pak ho musí poslat. 346 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Nakonec ho magie doručí sem tou vířivou bránou nahoře. 347 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Ty jo. 348 00:17:59,870 --> 00:18:05,667 - Jdeme zase trénovat? - Ne. Dneska bychom se mohli pobavit. 349 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Už jsi byl v řídicím středisku mimo úřední hodiny? 350 00:18:08,462 --> 00:18:13,342 Ne. Jednou jsem to zkusil s falešnou průkazkou, ale poznali mě. 351 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Jo, vždyť tu bydlíš. 352 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Jo… hned to věděli. 353 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Tak máš dnes šťastný den. 354 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 No páni. 355 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Díky. 356 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 MILÝ PODVODNÍKU ZE SEVERU 357 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 TVÉ DNY JSOU SEČTENY 358 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 Odkud to je? 359 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 DOPISY PRO SANTU 360 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Psychologická válka. 361 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Děti tomu říkají „trollování“. 362 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Co? Trolla by tohle nenapadlo. 363 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Promiň. Nechtěl jsem tě urazit. 364 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 Zázvorové pivo 365 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Tuhle jsem si schoval pro zvláštní příležitost. 366 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Díky, Pierre. 367 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Podívej. Ročník 1996. 368 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Skvělý rok pro zázvorové pivo. 369 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Snad ti bude chutnat, tati. 370 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Je pro nás oba, ty sobí mozku. 371 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Vážně? - Jo. 372 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Napij se. 373 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - Určitě? - Jistě. 374 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Jsi plnoletý. Je ti 18. Zvládneš to. 375 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 A navíc je tohle něco, co bys měl s tátou zažít. 376 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Tak jo. 377 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Jo. 378 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 To je ale dobrota. 379 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Víš ty co? Miluju zmrzlinu. 380 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 A kdo taky ne. 381 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Víš, že tě mám rád? 382 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Mluvíš na to pití, nebo na mě? 383 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 No tak, Cale. 384 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Já myslel, že jsem tě zklamal. 385 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Horšího řidiče jsem neviděl, 386 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 ale většina lidí na tvém místě by to hned vzdala. 387 00:19:56,987 --> 00:20:01,366 Ty ne. Hned jsi to zkusil znovu. Jsem na tebe moc hrdý. 388 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Díky, tati. 389 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Děkuju. 390 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Já jsem na tebe taky hrdej. 391 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Jistěže. 392 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 To je samozřejmý. 393 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Tady jsi. 394 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Co jsi tak šťastnej? 395 00:20:25,098 --> 00:20:28,018 Táta řekl, že mě má rád. A je na mě hrdej. 396 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 To ti došlo teprve teď? 397 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Ne. Já to věděl. 398 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Ale on to většinou neříká. 399 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 Spíš mě jen poplácá po rameni 400 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 nebo řekne to, co říkávají trenéři ve filmech o fotbalu. 401 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Jsi fakt jetej. 402 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Jen žárlíš, že jsem něco jako králík. 403 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Říká se „král“, Cale. 404 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Ne. Já to vím, protože jsem „králík“. 405 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Král. 406 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - Králík. - To snad nemyslíš vážně. 407 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Kde je Santa? Musím ho najít. 408 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Ještě jednou hopsnu, a prasknu. 409 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Běž. - To se rýmuje. 410 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Nevěděl jsem, že mám básnické střevo. 411 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Kde je Santa? Musím mu něco říct. 412 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 Díváte se na něj. Skoro. 413 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Jsem králík pólu. 414 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 To má být vtip? 415 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Je k popukání. 416 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Je mi z tebe trapně. 417 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Mně je z tebe trapně. Nevíš, co znamená „králík“. 418 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Mě vaše hádky nezajímají. 419 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Musím najít vašeho otce. 420 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cale, králík je zvíře, ne budoucí král. 421 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Co se to děje? 422 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mami, já to vysvětlím. 423 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 To jsem já. La Befana. 424 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Cítím silnou koncentraci magie. 425 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Kdo je tenhle chlupáček? 426 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Nikdo. - Velikonoční králík. 427 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Sandra ho přeměnila. - Ne schválně. 428 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Jak jsi to mohla dovolit? 429 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Určitě to nechtěla udělat. 430 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 Nechtěla… Dobře. 431 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Provedla jsi přeměňovací kouzlo bez mého svolení? 432 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 Ne, přísahám, že ne. 433 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Jen… jsem se naštvala a představila si králíka 434 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 a stalo se to. 435 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 To je něco úplně jiného. 436 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Tvá magie je silnější, než jsem myslela. 437 00:22:21,506 --> 00:22:24,551 - Můžeš ho přeměnit zpátky, ne? - Možná. 438 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Zvrátit přeměnu ne vždy jde. 439 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Tvůj trénink asi postupuje moc rychle. 440 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 Musíme se o krok vrátit. 441 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Takže teď mám malér, protože mám moc silný schopnosti? 442 00:22:40,025 --> 00:22:42,986 - Já myslela, že je to dobře. - Moc je nebezpečná věc. 443 00:22:43,070 --> 00:22:48,325 Ty asi jen žárlíš, že mám silnou magii, zatímco ty si stěží zamícháš polívku. 444 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie. 445 00:22:50,369 --> 00:22:53,538 - Probereme to později. - Já o tom později mluvit nechci. 446 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Dobrá tedy. 447 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Pojď, coniglio. 448 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Pustíme se do práce. 449 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Zlatíčko. 450 00:23:11,681 --> 00:23:15,185 To bude dobré. Vím, že jsi to nechtěla udělat. 451 00:23:16,228 --> 00:23:19,898 - Díky, že jsi na mojí straně. - Srdíčko. Jsem tvoje máma. 452 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Vždy budu na tvé straně. 453 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Promiň mi to. 454 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Byla to částečně moje vina. 455 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Částečně? 456 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Fajn, tak hodněčně. 457 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Nezlobím se na tebe, ale na La Befanu. 458 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Vyletěla kvůli jedný chybě. 459 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 A taky mě mrzí, že jsem možná zkazila Velikonoce. 460 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Jo. To je blbý. 461 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Fakt? 462 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Promiň, jen… 463 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Taky je mi mizerně. 464 00:24:03,567 --> 00:24:08,530 Není tohle tvůj nejlepší den v životě, protože se táta naučil vyjádřit pocity? 465 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 To jo. Taky jsem o tom napsal Riley. 466 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Neodpověděla. 467 00:24:15,912 --> 00:24:19,416 K čemu je, když je ti skvěle, když to neřekneš tomu, koho máš ráda? 468 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Nechutný. 469 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Prostě bych ji chtěl vidět. 470 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Vážně chceš? 471 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cale, ty vidíš víry a já umím řídit saně. 472 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Nebo se moc bojíš? 473 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Letíme. 474 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Ano. - Jo. 475 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Bože, táta nás přerazí. 476 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 DNÍ DO návratu Magnuse 477 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Jakmile se před Vánoci ochranný štít kolem pólu ztenčí, 478 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 vypustíme trpaslíky. 479 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Nazvu to „Operace msta trpasličí“. 480 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 Jaká „msta trpasličí“? 481 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Jako ta písnička, „Svatba trpasličí“. 482 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 To je jedno. 483 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Hrozně mě kritizuješ. 484 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Nekritizovala bych tě, kdybys měl lepší nápady. 485 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Čmuchám soba. 486 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Co tady děláš? 487 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Chtěl jsem tě překvapit. 488 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - Co… - Všechno nejlepší! 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Narozeniny jsem měla před dvěma dny. Zmeškals je. 490 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Kamarádky došly k závěru, že jsem si svýho kanadskýho kluka vymyslela. 491 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin z Calgary nezní moc přesvědčivě. 492 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Kéž bych tam mohl být, ale měl jsem ten výcvik s tátou. 493 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 To máš furt. 494 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Teď jsem tady. 495 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Jo. Uprostřed noci a bez varování. 496 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Tohle dál nejde. 497 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Co dál nejde? 498 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 Nikdy se nevídáme, a pak se mi zjevíš v obýváku. 499 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 To nedávám. 500 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 Vynahradím ti to. 501 00:26:10,402 --> 00:26:13,697 - Brzy máme ples, chlupáči. No tak. - Ne, Cale. 502 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Já končím. 503 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Popraš mě, ať zapomenu, že jsem tě vůbec potkala. 504 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Ne, to nikdy neudělám. 505 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Fajn. 506 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Tak na tebe zapomenu sama. 507 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 To mě mrzí, kámo. 508 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Bylo to fakt drsný. 509 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 Sobi! Jsou tu. 510 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Určitě čekají na Santu. 511 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Nesnáším, když rýmujeme. 512 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cale. 513 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cale! 514 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Stejně jsem Riley nikdy neměla ráda. 515 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Vlastně jo. A hodně. Je fakt super. 516 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Snažím se ti zvednout náladu. 517 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Tohle by se nestalo, kdyby táta nebyl tak posedlej tím, abych byl Santa. 518 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Kéž bych si to nikdy nenasadil! 519 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Tamhle je! Falešný Santa! 520 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Mít magii, vrátil bys je na zem. 521 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Fakt miluju, když říkáš, že už nemám magii! 522 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 Co je to? 523 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Nevím. 524 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Hele, hadr. 525 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 To není hadr. 526 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 Je to santovská magie. 527 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Ano. 528 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Cítím moc 529 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 a je to nádhera! 530 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Co? 531 00:28:26,663 --> 00:28:29,708 Inspirováno filmem SANTA CLAUS od LEA BENVENUTIHO A STEVEA RUDNICKA 532 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová