1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 MUSEO SOBRE SANTA 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Por el poder de la Navidad, te ordeno, bastón, 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 que vengas a mí… ¡ahora mismo! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Ahora mismo. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Vaya, qué gracia, ¿eh? Era broma. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 ¿Y ahora? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 No hemos avanzado nada. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Han pasado tres meses y no recupera su magia. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 No, lo he visto moverse, justo ahora. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 ¿A quién intenta engañar? 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Seguimos sin poder vengarnos, 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 como cuando despertamos en este triste purgatorio. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Antes me sentaba en un imponente trono de hielo, 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 ahora, descanso mis posaderas en un saco de alubias. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Pero recuperaré mi magia. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 Y la venganza será mía, tal y como este bastón. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Como este bastón. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Mi bastón. 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Bastón. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 ¿Por qué nos ha traído aquí y no al comedor? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Pues no sabría decirte. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Qué bien. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noel, esto tiene una pinta estupenda. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Cortesía de la chef. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 ¿Ves por qué no quería venir? 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, cielo, ¿te encuentras bien? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Mejor que nunca. 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Aquí de brunch con los tres a los que más quiero del mundo. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 ¿Y usted, señora Claus? 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Bien. Muy liada con el trabajo. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 Investigar lo del Cascanueces me tiene muy ocupada. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Ah, sí. ¿Qué tal vais? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Sabemos que ya no está en Noruega. 34 00:01:49,776 --> 00:01:53,571 Y hablamos con fuentes de todo el mundo, pero aún no hay pruebas. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 No hablemos de trabajo. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Vale. Hay novedades en lo de Cal con el trineo. 37 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 ¿Ya no se desmaya? 38 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 No, aún se desmaya en cuanto lo ve. 39 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Tengo un método infalible para su miedo a las alturas. 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 ¿Les cabrea estar aquí? 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Están que trinan. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 Ojalá estuviera Riley. 43 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - Mañana es su cumple. - Qué bien. 44 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Quiero escribirle un poema o una canción. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 Cuando tú se los escribes a mamá, 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 ¿en qué te inspiras? 47 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Libros, pelis, envoltorios de chocolatinas… 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Yo qué sé. Déjate de cháchara. Vamos. 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - Listo por aquí, jefe. - Genial. 50 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 ¿Recuerdas lo que te dije? 51 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - ¿Las riendas entre los dedos? - Sí. 52 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 SANTA EN PRÁCTICAS 53 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 Como practicamos. Venga. Acostúmbrate a las ventiscas. 54 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Es el pan de cada día si vuelas. 55 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Falta la máquina de las tormentas. 56 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 ¿La qué? 57 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Venga. Siente los vientos preponderantes. ¿Vale? 58 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Siente los vientos. Siéntelos. Vamos. 59 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Los siento. Sí. - ¿Sí? 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Y recuerda: 61 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 todos los niños del mundo te esperan 9000 metros más abajo. 62 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Mira hacia abajo. Hola, niños. 9000… 63 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Por el amor de san Nicolás, 64 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 ¿voy a tener que ponerle ruedines a una silla plegable? 65 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 ¡VAYA FAMILIA CLAUS! 66 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 CAPÍTULO NUEVE NADA DE MAGIA MIENTRAS CENAMOS 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 ¡Dindón! ¿Está la bruja? 68 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 No. 69 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 ¿Sandra? 70 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Hola. Tranquila. - Perdona. 71 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana me está enseñando a ignorar a los animales. 72 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 ¿Sí? ¿Y qué tal vas? 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Genial. 74 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Ya no oigo a la araña de tu hombro. 75 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 ¡No! 76 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mamá. - Lo siento. 77 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Escucha, últimamente estás todo el día con la Befana, 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 ¿y si pasamos un día juntas tú y yo? 79 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Pásate por comisaría. 80 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 A lo del Cascanueces le vendría bien otro par de ojos. 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Entre Gary y yo, solo juntamos tres. 82 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mamá, estoy muy liada con los hechizos. 83 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Pero en otro momento. 84 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Vale. Ya me pasaré. 85 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Genial. - ¿En una hora? 86 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Yo te aviso. - Sí. 87 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Avísame, claro. 88 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Tú me avisas. 89 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 Qué bien. 90 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Cierra la puerta, porfa. 91 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Vale. 92 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 ¿Qué hacemos aquí? 93 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Planeemos la venganza mientras el memo de Kris esté ausente. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Tranquila. 95 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Estará toda la semana buscando provisiones menos costosas para Santápolis. 96 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Lo llama "cazar gangas", 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 pero el papanatas ese no se ha llevado la ballesta. 98 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Quizás un trago nos anime. 99 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 CHOCOLATE CALIENTE 100 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Bienvenidos a Santápolis. Este chocolate lleva magia del Polo Norte. 101 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 ¿Magia del Polo Norte? 102 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 Eso es. 103 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 Si volvemos a casa, 104 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 la magia del Polo Norte me devolverá mis poderes. 105 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 ¡Mesera! ¿Qué es esta bazofia? 106 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 No lo cuenten, pero es cacao en polvo dejado al sol. 107 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Antes servía mi receta secreta, pero debemos reducir costes. 108 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Bueno, tranquila, tal ignominia no saldrá de aquí. 109 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Le gustan las nubes, ¿eh? 110 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 ¡No! Las odio. 111 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 ¡Basta de bufonadas! 112 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 ¿Cómo se transporta la gente a otros lugares? 113 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Compartiendo coche. 114 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 ¿Comparten coche? 115 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 APARCAMIENTO A 116 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Hola. Pare. - ¿Hola? Hola. 117 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 ¿Por qué no comparten su coche con nosotros 118 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 aun habiendo traído provisiones para el viaje? 119 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 ¡Tú! 120 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 ¡Hola! 121 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 CAZA DE HUEVOS DE PASCUA 122 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Ya casi es Pascua. 123 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, querida, vas a hacerme un recadito. 124 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Oye, Carol… 125 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 ¡Aquí, tesoro! 126 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Tengo malas noticias. 127 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 He tocado techo con lo de Cal. 128 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Aunque, para tocar techo, habría que moverse. 129 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Verás… 130 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 ¡Ahí va! 131 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 ¿Por qué vas en plan Alice Cooper? 132 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Ah, intentas hacerte colega de Sandra. Ya veo. 133 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Se pasa el día con la Befana. 134 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - No debe ser bueno. - ¿Estás celosa? 135 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 ¿Qué? No. 136 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 La Befana es como la tía enrollada. 137 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 ¿Tú no tenías una? 138 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Sí, mi tía Louise. 139 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Pues eso. - Me odiaba. 140 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 La mía era Tina. A mi hermana y a mí nos encantaba ir con ella. 141 00:06:31,182 --> 00:06:33,684 Nos llevaba al cine. A veces, a tres sesiones. 142 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Nos colaba. En las tres. Nos traía unas palomitas… 143 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 ¿Qué intentas decirme? 144 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Que a mi hermana le encantaba estar con la tía Tina, a mi madre no. 145 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Vale. ¿Y qué pasó? 146 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Mi madre y mi hermana nunca acercaron posturas, 147 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 pero mi hermana adoraba pasar tiempo con la tía Tina, hasta que murió. 148 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 ¿Scott? 149 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Pero lo tuyo no tiene nada que ver. 150 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Es solo una historia. 151 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Nada más, solo una historia. 152 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Ya. 153 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Sí. 154 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Qué ordinariez. 155 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Nuestro billete a casa. 156 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Excelente. Pasemos al libro. 157 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Ahora, invoca una ráfaga de viento. 158 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Muy bien. 159 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Pasa las páginas lentamente. 160 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Espera. ¿Qué es "Hechizo de transformación"? 161 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Piensa un poco, pequeña pastina. 162 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 Es para convertir una cosa en otra cosa. 163 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 ¿Y lo puedo aprender? 164 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 ¡Ni lo sueñes! 165 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Las transformaciones son muy peligrosas. 166 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Y de un nivel muy superior al tuyo. 167 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 No me asusta, seré capaz. 168 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 En dos años, tal vez. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 ¿Dos años? Estaré supervieja. 170 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Así son las reglas de la magia. 171 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Vamos a practicar un encantamiento. 172 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Te pedí que lo encontraras, no que lo amordazaras. 173 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Quítale la mordaza, 174 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 que así no se trata a un viejo amigo. 175 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 ¿Era su amigo? 176 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Mi madrastra me echó a la olla 177 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Para darle a su hijo el reloj 178 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 De veras, mi señor Winston Gachas no quiero, no 179 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Esta canción es la monda. ¡Venga, cantad! 180 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 ¿Sin mordaza? 181 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Se ha vuelto un aguafiestas. 182 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 No sé de qué baño sacaste esa mordaza, 183 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 pero es repugnante. 184 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 Eres una gonomo repugnante. 185 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 La G es muda y lo sabes. 186 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - Ha vuelto Magnus Antas, ¿eh? - Sí. 187 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Más aterrador de lo que recuerdo. 188 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Sí. 189 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Y no se me va de la cabeza 190 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 que tú y el resto de las Leyendas me traicionasteis. 191 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 ¡Yo no tuve nada que ver! 192 00:09:22,770 --> 00:09:26,732 Sabes que también está el Topo de Pascua, ¿por qué has ido a por mí? 193 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Solo reparto huevos. 194 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 No te creo, eres astuto cual conejo. 195 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 No, astuto cual zorro. 196 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - Se dice "Astuto cual conejo". - Zorro. 197 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - No, conejo. - No, zorro. 198 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 No. Es "conejo", creo. 199 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Es "zorro". - En mi tierra, es "conejo". 200 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - En la mía… - ¡Silencio! 201 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 ¡Llévanos al Polo Norte, conejo! 202 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Hola a ti también. Y no te molestes. 203 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Yo nunca, jamás, le haría daño a Santa Scott. 204 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Ni lo sueñes. 205 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Qué vergüenza de nombre. 206 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Una sílaba. 207 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Patético. 208 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Es un Santa maravilloso y muy alegre. 209 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Algo que tú y tu camarada no seréis jamás. 210 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 ¿Camarada? ¡Pues toma patada! 211 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 No me toques las piernecitas. 212 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Es lo que me da de comer. 213 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 ¡Silencio! Necesitamos tu magia para regresar al Polo Norte. 214 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Eso ni lo sueñes, Loco Santa. 215 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 ¡Loco Santa! 216 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 ¡Ese nombre! 217 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Loco Santa. 218 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 ¿Por qué has chasqueado los dedos? 219 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - ¿Qué pasa? - Vas a ver. 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 ¿Adónde va? 221 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 No. 222 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 A llenarle los mofletes al conejito. 223 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 No, las nubes no. 224 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Te las vas a comer todas. 225 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 ¡Eres un monstruo horrible! 226 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 Esto no se debería comer. 227 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Se usaban en los embalajes. 228 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 ¡No! 229 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 Ya es oficial. 230 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 He decepcionado a papá. 231 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Venga ya. 232 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Si te eligió a ti como futuro Santa. 233 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 No puedo ni volar en trineo. 234 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 Cuando las Leyendas vean lo malo que soy, 235 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 papá se avergonzará de mí. 236 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Pero ¿tú quieres ser Santa? 237 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 ¿Y por qué no? 238 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 A Riley le gusto con chaleco. 239 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Y, si lo consigo, haré a papá superfeliz. 240 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Vamos, que piensas en todos menos en ti. 241 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 No. 242 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Me gusta… 243 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Ya. Te ha comido la lengua el gato, ¿eh? 244 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Hay muchos trabajos donde usan chaleco. 245 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 Si este no sale bien, 246 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 siempre puedes probar. 247 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Como… Ah, un guardia de cruce. 248 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 El Cascanueces ha pasado por manos de coleccionistas, comerciantes 249 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 y granujas de toda Europa, pero tal vez acabara en Estados Unidos. 250 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Perdona. ¿Qué? 251 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 ¿Hola? ¿El Cascanueces? 252 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 ¿Hago mi trabajo como usted quería? 253 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Genial. Oye, ¿podrías ponerme las cámaras de la cabaña de la Befana? 254 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Lo sabía. Le ha comido el tarro. 255 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Siempre hace igual. 256 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Buenas. 257 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 ¿Estabas viendo a Sandra? 258 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - No. - Sí. 259 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Vale. 260 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Sí, estoy preocupada. 261 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 No conocemos bien a la Befana y se pasa el día con ella. 262 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Sí, eso es verdad. 263 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Gracias por darme la razón. 264 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 ¿Y si la invitamos a cenar? 265 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - ¿Qué? - Para conocerla mejor, ¿no? 266 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 A no ser que solo sean celos… 267 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 No, a cenar. Genial. 268 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 ¿A qué hora? 269 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 Le haré un hueco. 270 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Yo iría a casa a esperar la llamada. 271 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Para. - ¿Me prestas una mochila propulsora? 272 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Depende. 273 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 ¿Pondrás a Cal en órbita para que supere su miedo a las alturas? 274 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Olvídalo. 275 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 No creo que debas meterle tanta caña. 276 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Prueba a decirle que lo quieres. 277 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - ¿Se lo has dicho? - Cielo, me… 278 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 A mí nadie me lo ha dicho nunca. 279 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 Ya se nota. 280 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Te lo suplico. 281 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Técnicamente, pueden usarse para sellar las ventanas. 282 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 Oh, oh. ¿Te duele la tripita? 283 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 ¿Eso le ha salido del…? 284 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 ¡Sí! 285 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 No me acordaba de sus armas huevológicas. 286 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Sí. 287 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Despedíos del conejito. 288 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - ¿Dónde ha ido? - Estoy bien. 289 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Espero que esto le guste, no sabía qué suele comer en casa. 290 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Solo tomo sopa. 291 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Tenemos… Gracias. 292 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 A vuestro padre lo han entretenido, así que no vendrá a la cena. 293 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Yo lo mato. 294 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Bueno, señora… Señorita la Befana, 295 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 ¿qué ha estado enseñándole a Sandra? 296 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mamá, es complicado. 297 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Hemos practicado la telequinesis, entre otras cosas. 298 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Y, sinceramente, 299 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 Sandie ha mejorado desde que decapitaba ficus. 300 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Perdón, ¿de qué nos reímos? 301 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Tenías que estar allí. 302 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Señorita Befana, ¿me pasa la sal? 303 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Sí, claro. 304 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 No, espera. 305 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Mira. - ¿Qué? 306 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Has practicado, ¿eh? 307 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Mola, ¿eh? - ¿Qué? 308 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Vale. Bueno, yo… 309 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Yo también sé… 310 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Venga. 311 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Vale. 312 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Vais a ver. Es una chulada. 313 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 Una chulada. 314 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Sí, de verdad. Es… 315 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Bien hecho, mamá. 316 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Sí. - Yo también tengo magia. 317 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Con mis poderes de Santa, puedo decirle a la gente lo que quiere. 318 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Ya lo sé. 319 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Cree que el filete está soso y que le falta sabor. 320 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 ¡Ya vale! ¡Nada de magia mientras cenamos! 321 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Lo siento. 322 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Por eso nunca me invitan a cosas así. 323 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 No. Gracias, mamá. 324 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 ¿Qué? ¿Puede irse? 325 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Siento haber gritado. 326 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Es una tontería, 327 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 pero creo que estoy celosa porque Sandra se lleva genial con usted. 328 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 ¿La señora Claus, celosa de la Befana? 329 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Pero si es rubísima. 330 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 ¿Cómo no iba a estarlo? 331 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Vive en una cabaña misteriosa y superbonita. 332 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 Y tiene magia. 333 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 Y una voz preciosa y melodiosa y… 334 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 Es por mi acento, soy italiana. 335 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 Es increíble. 336 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Así que pensé que podría estar ocupando mi lugar. 337 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 No. 338 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Una niña necesita una profesora a veces, 339 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 pero una hija siempre necesitará a su madre. 340 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 Además, yo no quiero ser madre. 341 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Parece muy difícil. 342 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 Lo es, pero vale la pena. 343 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Oiga, ¿por qué no viene un día a ver cómo practica Sandie? 344 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 ¿Podría? 345 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Sí. - Vale. Vaya. 346 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 ¿Y qué ropa me pongo? 347 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - La que lleve a diario. - Vale. 348 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 ¿Me llevo una escoba? 349 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 No, no la voy a poner a limpiar. 350 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Ah, aquí estás. 351 00:17:08,527 --> 00:17:11,697 ¿Te cuento algo increíble? El Departamento Epistolar. 352 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Esta cueva fue la primera que usaron en el Polo Norte. 353 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Puede que por eso me guste venir. Me relaja. 354 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 ¿Qué haces? 355 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Nada. Contestándole a alguien. 356 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Ah, muy bien. 357 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 En el Polo Norte no contestamos, hijo. 358 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 No es un sistema bidireccional. 359 00:17:27,463 --> 00:17:32,092 Hemos hecho de todo para contestar, pero ha habido problemas. 360 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - ¿Cuáles? - Revienta el sistema. 361 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Auch. 362 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Pero, ¿entonces cómo llegan las cartas? 363 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Los niños le envían su carta a Santa. 364 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Para Santa Polo Norte 365 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Primero, deben escribir "Para Santa". 366 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 No es tan fácil como parece. 367 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Luego, enviarla. 368 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Por último, la magia las trae, por la puerta giratoria de arriba. 369 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Vaya. 370 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 ¿Volvemos al aprendizaje? 371 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 No, hoy podemos hacer algo guay. 372 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 ¿Has ido al Centro de Control por la noche? 373 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 No. 374 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Intenté entrar con un carné falso, pero me reconocieron. 375 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Sí, porque vives aquí. 376 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Sí, nada más verme. 377 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Bueno, hoy es tu noche de suerte. 378 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Guau. 379 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 ¡Gracias! 380 00:18:25,896 --> 00:18:29,817 ESTIMADO FARSANTE DEL NORTE, TIENES LAS HORAS CONTADAS 381 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 ¿Tú de dónde has salido? 382 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 CARTAS PARA SANTA 383 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Guerra psicológica. 384 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Los niños lo llaman "trolear". 385 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 ¿Qué? ¡A un trol no se le ocurriría algo así! 386 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Tranquila, no pretendía ofenderte. 387 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 Cerveza de Raíz 388 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Guardaba esta botella para una ocasión especial. 389 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Gracias, Pierre. 390 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Fíjate. 1996. 391 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Buen año para las cervezas de raíz. 392 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Que la disfrutes, papá. 393 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 No, cabeza de renito, la compartiremos. 394 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - ¿En serio? - Sí. 395 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Haz los honores. 396 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - ¿Seguro? - Sí. 397 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Con 18 ya tienes edad. Tú tranquilo. 398 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 Además, es mejor que te inicies en esto con tu padre. 399 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Sí, vale. 400 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Ah, sí. 401 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Dios, qué buena. 402 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 ¿Sabes qué? Te quiero, helado. 403 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 ¿A quién no le gusta el helado? 404 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 A ti también te quiero. 405 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 ¿Le estás hablando a la bola o a mí? 406 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Venga ya, Cal. 407 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Creía que te había decepcionado. 408 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Conduces de pena, 409 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 pero cualquiera en tu lugar saldría por patas. 410 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Tú no. Te subiste y probaste otra vez. 411 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Estoy orgulloso. 412 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Gracias, papá. 413 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Gracias. 414 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Yo también estoy orgulloso de ti. 415 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Ya lo sé. 416 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Eso nadie lo dudaba. 417 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Ah, estás aquí. 418 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 ¿Y esa sonrisa tonta? 419 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 Papá me quiere. 420 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 Y está orgulloso de mí. 421 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 ¿Y ahora te enteras? 422 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Bueno, no. Lo sabía. 423 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Es que no me lo suele decir. 424 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 Él es más de "Bien, campeón", 425 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 o lo que dicen los entrenadores en las pelis de fútbol. 426 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Qué raro eres. 427 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Estás celosa de que sea el conejero al trono. 428 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, se dice "heredero". 429 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 No, qué va. Y lo sé porque soy yo el conejero. 430 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Heredero. 431 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - Conejero. - ¿Estás de coña? 432 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 ¿Dónde está Santa? Necesito ver a Santa. 433 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Otro salto y me da algo. 434 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Vete. - Anda, una rima. 435 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Soy un poeta y no lo sabía. 436 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 ¿Dónde está? Debo hablar con él. 437 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 Lo tienes delante. Bueno, casi. 438 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Soy el conejero al trono. 439 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 Es broma, ¿no? 440 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Porque es buenísimo. 441 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Das vergüenza ajena. 442 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Eso tú, que no sabes ni cómo se dice. 443 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Oye, dejaos ya de tonterías. 444 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Necesito ver a vuestro padre. 445 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 ¡Cal, conejero viene de conejo! 446 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Chicos, ¿qué ha pasado? 447 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mamá, te lo puedo explicar. 448 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 ¡Soy yo! ¡La Befana! 449 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 He sentido una gran concentración de magia. 450 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 ¿Y este pequeñín tan peludín? 451 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Nadie. - El Conejo de Pascua. 452 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Sandra lo ha convertido en conejo. - ¡Sin querer! 453 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 ¿Cómo has podido hacer algo así? 454 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Seguro que no ha sido a propósito. 455 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 No le… Vale. 456 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 ¿Lanzaste un hechizo de transformación sin mi permiso? 457 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 No, te juro que no. 458 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Es que estaba enfadada, pensé en un conejo 459 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 y pasó sin más. 460 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 Eso ya es más preocupante. 461 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Tu magia es más fuerte de lo que creía. 462 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Puedes ponerlo como antes, ¿no? 463 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 No lo sé. 464 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Revertir una transformación no siempre sale bien. 465 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Me temo que tu aprendizaje ha ido demasiado deprisa 466 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 y que tal vez debamos tomárnoslo con calma. 467 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 ¿Me vas a echar la bronca porque mis poderes son demasiado fuertes? 468 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 Creía que era bueno. 469 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Pueden ser peligrosos. 470 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 Yo creo que estás celosa porque mi magia es superfuerte 471 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 y a ti te cuesta remover la sopa. 472 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie. 473 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Ya hablaremos después. 474 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 No, no quiero hablar. 475 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Muy bien. 476 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Ven, coniglio. 477 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Pongámonos al lío. 478 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Tesoro. 479 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Eh, todo irá bien. 480 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 Sé que ha sido sin querer. 481 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Gracias por defenderme. 482 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Ay, mi niña. Soy tu madre. 483 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Yo siempre te defenderé. 484 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Siento lo de antes. 485 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Sé que, en parte, ha sido culpa mía. 486 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 ¿En parte? 487 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Vale, totalmente. 488 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Estoy enfadada con la Befana, no contigo. 489 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Se puso como loca por un error de nada. 490 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Me siento fatal, a lo mejor arruino la Pascua. 491 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 La has liado pero bien. 492 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 ¿En serio? 493 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Lo siento. Es que… 494 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Yo también estoy fatal. 495 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 ¿No era el mejor día de tu vida 496 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 porque papá había expresado lo que sentía y tal? 497 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Lo era, por eso le envié un mensaje a Riley. 498 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Y nada. 499 00:24:15,912 --> 00:24:19,416 ¿De qué sirve tener un buen día si no puedes compartirlo con tu chica? 500 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Qué asco. 501 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Yo solo quiero verla, ¿sabes? 502 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 ¿En serio? 503 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, tú puedes ver los vórtices y yo conducir el trineo. 504 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Pero si te da miedo… 505 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Vamos. 506 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Bien. - Venga. Sí. 507 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Dios, papá nos va a matar. 508 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 DÍAS HASTA Que Magnus ocupe su lugar 509 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Cuando el escudo que rodea el Polo Norte se debilite antes de Navidad, 510 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 lanzaremos a los gnomos. 511 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Yo lo llamo "Gnomeración en tierra de nadie". 512 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 ¿"Operación" o "Gnomeración"? 513 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Gnomeración. Un astuto juego de palabras. 514 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Bueno, es igual. 515 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Siempre criticando. 516 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 A lo mejor no criticaría tanto si usted tuviera mejores ideas. 517 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Huele a reno. 518 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 ¿Qué haces aquí? 519 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Darte una sorpresa. 520 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - ¿Qué…? - Felicidades. 521 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Mi cumpleaños fue hace dos días. Te lo perdiste. 522 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Mis amigos están convencidos de que mi novio canadiense no existe. 523 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin de Calgary no suena convincente. 524 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Me habría encantado venir, pero estaba con lo de mi padre. 525 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 Te pasas el día con él. 526 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Pero he vuelto. 527 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Exacto. De madrugada y sin avisarme. 528 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 No puedo seguir así. 529 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 ¿Así cómo? 530 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 No nos vemos nunca, ¿y ahora te apareces en mi salón? 531 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Es demasiado. 532 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 Te lo compensaré. 533 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 El baile es ya mismo, Peluchina. 534 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 No, Cal. 535 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Esto se acabó. 536 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Quiero que me espolvorees para olvidar que te conocí. 537 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 No, yo nunca te haría eso. 538 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Vale. 539 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Entonces, te olvidaré sin tu ayuda. 540 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Lo siento, colega. 541 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Eso ha tenido que doler. 542 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 ¡Los renos! ¡Los veo! 543 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Y Santa no andará lejos. 544 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Odio hacer rimas. 545 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 546 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal. ¡Cal! 547 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Vale, mira, a mí nunca me cayó bien Riley. 548 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 No, mentira, me caía genial. Era superenrollada. 549 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Solo intentaba animarte. 550 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Esto no habría pasado si papá me dejara en paz con lo de ser Santa. 551 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 ¡Ojalá no me hubiera puesto esto! 552 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 ¡Ahí está! ¡El Santa Farsante! 553 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Si tuviera magia, los bajaría. 554 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 ¡Te encanta recordarme que ya no tengo magia! 555 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 ¿Eso qué es? 556 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 No lo sé. 557 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Mire, un harapo. 558 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 No es un harapo cualquiera. 559 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 Tiene la magia de Santa. 560 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Sí. 561 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Ya noto su poder. 562 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 ¡Y es maravilloso! 563 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 ¿Qué…? 564 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 Basada en los personajes creados por… 565 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 de ¡VAYA SANTA CLAUS! 566 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel