1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 LE MUSÉE DU PÈRE NOËL 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Par le pouvoir du Santa-verse, je te l'ordonne, canne. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 Viens ici ! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Maintenant ! 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 C'est bon de rire, non ? Je plaisantais. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 Et maintenant ? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 On n'avance pas. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Ça fait trois mois, et ta magie n'est toujours pas revenue. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Je l'ai vue tressaillir à ma dernière tentative. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 Elle n'a absolument pas bougé. 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 On est pas plus capables de frapper nos ennemis 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 qu'on ne l'était quand on s'est réveillés dans ce triste purgatoire. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 J'avais l'habitude de m'asseoir sur un grand trône recouvert de glace, 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 et maintenant je pose mes fesses sur un sac de haricots. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Mais ma magie va revenir. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 Et je tiendrai ma vengeance comme je tiens ma canne. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Comme je tiens ma canne. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Ma canne ! 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Canne. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Pourquoi nous reçoit-il ici et pas à la cantine ? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Je n'en ai aucune idée. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Ouais ! 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noel, ça a l'air absolument délicieux. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Bravo au chef. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 C'est pour ça que je ne voulais pas faire ça. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, mon chou, ça va ? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Mieux que jamais. 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Je prends un brunch avec mes trois personnes préférées au monde. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Et vous, Mère Noël ? 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Ça va. J'ai été très occupée par mon travail. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 L'enquête sur le casse-noix a occupé la majeure partie de mon temps. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Comment ça se passe ? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 On sait qu'il n'est plus en Norvège. 34 00:01:49,776 --> 00:01:53,571 On continue à se renseigner ailleurs, mais rien de concret pour l'instant. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Ne parlons pas de travail. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 OK, mais la formation de Cal au traîneau a bien progressé. 37 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Il ne s'évanouit plus ? 38 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 Si. Il s'évanouit toujours dès qu'il voit le traîneau. 39 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Mais j'ai une méthode infaillible pour vaincre sa peur du vide. 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ils sont en colère ? 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Ils sont furieux. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 J'aimerais que Riley soit là. 43 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - C'est son anniversaire demain. - Super. 44 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Je pensais lui écrire un poème ou une chanson. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 Quand t'écris un poème, une chanson pour Maman, où trouves-tu l'inspiration ? 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Dans les livres, les films, les emballages de bonbons. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 J'en sais rien. Assez bavardé. Allons-y. 48 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - Tout est prêt de mon côté. - Parfait. 49 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Tu te souviens de tout ? 50 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Les rênes entre les doigts. - Oui. 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 PÈRE NOËL EN FORMATION 52 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 Comme on a répété. Allez. Tu dois t'habituer aux blizzards. 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Ça va arriver, à force de voler partout. 54 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Et la machine à éclairs marchait pas. 55 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 La quoi ? 56 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Il faut sentir les vents dominants. Pigé ? 57 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Les vents dominants. Sens-les. Allez. 58 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Je les sens, oui. - Bien. 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Et souviens-toi, 60 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 tous les enfants du monde sont là-dessous, à 9 000 m, et t'attendent. 61 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Regarde en bas. Coucou, les enfants. 9 000… 62 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Par saint Nicolas, 63 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 je vais devoir mettre des petites roues sur une chaise pliante ? 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 SUPER NOËL, LA SÉRIE 65 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 CHAPITRE NEUF PAS DE MAGIE À TABLE ! 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Ding-dong. La sorcière est là ? 67 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Non. 68 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra ? 69 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - OK. - Désolée. 70 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana m'apprend à ne pas faire attention aux voix des animaux. 71 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 Comment ça se passe ? 72 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Super. 73 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 J'entends même pas l'araignée sur ton épaule. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Non ! 75 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Maman. - Pardon. 76 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Je me disais que t'as été très occupée avec La Befana, et que ce serait sympa 77 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 si on passait la journée toutes les deux. 78 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Tu pourrais venir à mon bureau. 79 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Cette affaire de casse-noix pourrait bénéficier d'un regard neuf. 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 On en a bien besoin. 81 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Maman, je suis en train de travailler mes sorts. 82 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Mais une autre fois peut-être. 83 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Tout à fait. Je reviendrai. 84 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - OK, super. - Dans une heure ou… 85 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Je te ferai signe. - OK. 86 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Fais ça. 87 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Mais oui, t'as qu'à faire ça. 88 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 C'est bien. 89 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Ferme la porte, s'il te plaît. 90 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Ouais. 91 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Qu'est-ce qu'on fait ? 92 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 On devrait préparer notre vengeance tant que cet idiot de Kris n'est pas là. 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Calme-toi. 94 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Il est parti se procurer des provisions moins chères pour Santapolis. 95 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Il appelle ça la chasse aux bonnes affaires, 96 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 mais cet abruti n'a même pas emporté une arbalète. 97 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Un breuvage pour nous inspirer ? 98 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 CHOCOLAT CHAUD 99 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Bienvenue à Santapolis, où notre chocolat chaud est infusé à la magie du Pôle Nord. 100 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 La magie du Pôle Nord ? 101 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 Mais bien sûr. 102 00:04:50,999 --> 00:04:55,795 Si on arrive à rentrer chez nous, la magie du Pôle Nord me rendra mes pouvoirs. 103 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Barmaid, c'est quoi cette immondice ? 104 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Ne le dites à personne, mais c'est du Yoo-hoo qu'on laisse au soleil. 105 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Autrefois, je servais ma recette secrète, mais on a dû réduire les coûts. 106 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Pas besoin d'avoir honte avec nous. 107 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 T'aimes les chamallows ? 108 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Non, je déteste ça. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Ça suffit, les bouffonneries. 110 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Comment les gens se déplacent d'un endroit à l'autre en ces temps ? 111 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Covoiturage. 112 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Covoiturage ? 113 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 SANTA PARKING A 114 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Bonjour. - Bonjour. Arrêtez-vous. 115 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Pourquoi personne ne partage son véhicule avec nous, 116 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 alors qu'on a apporté nos propres provisions pour le voyage ? 117 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Vous ! 118 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Bonjour ! 119 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 CHASSE AUX ŒUFS DE PÂQUES 120 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 C'est bientôt Pâques. 121 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, ma chère, j'ai une course à te confier. 122 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Carol ? 123 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Je suis là, mon cœur. 124 00:05:58,983 --> 00:06:02,612 Mauvaise nouvelle. Je suis dans l'impasse avec la formation de Cal. 125 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Bien qu'il faille avancer pour se retrouver dans une impasse. 126 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Donc… 127 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Pourquoi tu ressembles à Alice Cooper ? 128 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 J'ai compris : tu essayes de te rapprocher de Sandra. 129 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Elle passe son temps avec La Befana. 130 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - C'est pas sain. - Chérie, t'es jalouse ? 131 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Quoi ? Non. 132 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 La Befana, c'est comme avoir une tante cool. 133 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 T'en as eu une ? 134 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 J'en ai eu une, Louise. 135 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Eh bien, voilà. - Elle ne m'aimait pas. 136 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 On avait une tante, Tina. 137 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 On adorait passer du temps avec elle, car elle nous emmenait au ciné. 138 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 Trois fois en un jour, parfois. 139 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Elle nous faisait entrer en douce, trois par trois, puis préparait… 140 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 OK, où tu veux en venir ? 141 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Ma sœur adorait passer du temps avec Tante Tina, mais pas ma mère. 142 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 OK. Alors, que s'est-il passé ? 143 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Ma mère et ma sœur n'ont jamais vraiment été d'accord. 144 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Mais ma sœur a adoré chaque minute passée avec Tante Tina jusqu'au jour de sa mort. 145 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott ? 146 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Ça n'a rien à voir avec ta situation. 147 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 C'est juste une histoire. 148 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Comme tout le reste. Une histoire. 149 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Ouais. 150 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Tout à fait ordinaire. 151 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Voilà comment on va rentrer chez nous. 152 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Excellent. Maintenant, passons au livre. 153 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Maintenant, invoque une rafale de vent. 154 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Bien. 155 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Tourne les pages lentement. 156 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Attends. C'est quoi un sort de transformation ? 157 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Utilise ta cervelle, petite pastina. 158 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 C'est un sort qui transforme un truc en un autre truc. 159 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Je peux apprendre ça ? 160 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 Absolument pas. 161 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 C'est un sort très dangereux. 162 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Extrêmement avancé. 163 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 J'ai pas peur. Je peux le faire. 164 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Dans deux ans, peut-être. 165 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Deux ans ? Je serai vieille d'ici là. 166 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Ainsi sont les règles de la magie. 167 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Ensuite, on va s'exercer à faire des incantations. 168 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Je voulais que tu le retrouves, pas que tu le ligotes. 169 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Retire-lui au moins son bâillon. 170 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Ce n'est pas ainsi qu'on traite un vieil ami. 171 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Vous étiez amis ? 172 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Ma belle-mère veut m'ébouillanter 173 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Pour que son fils Puisse hériter de l'horloge 174 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 Non, en effet, Maître Winston Je n'aime pas le porridge 175 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Cette chanson pète. Chantez tous avec nous. 176 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Pas de bâillon ? 177 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 T'étais drôle avant. 178 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 J'ignore où t'as déniché ce bâillon, 179 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 mais il est dégoûtant. 180 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 Et tu es un gnome dégoûtant. 181 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 Le G est muet, et tu le sais. 182 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - Magnus Antas est donc de retour. - Oui. 183 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Plus effrayant que dans mes souvenirs. 184 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Oui. 185 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Mais ne crois pas que j'ai oublié 186 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 comment toi et les autres figures Légendaires m'avez trahi. 187 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Je n'y étais pour rien. 188 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Tu sais qu'il existe aussi un Gaufre de Pâques. 189 00:09:25,147 --> 00:09:27,858 J'ignore pourquoi tu m'as enlevé. Je distribue juste des œufs. 190 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Je ne te crois pas parce que tu es rusé comme un lapin. 191 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Non, rusé comme un renard. 192 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - On dit rusé comme un lapin. - Non, comme un renard. 193 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - Non, comme un lapin. - Non, comme un renard. 194 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Non. On dit lapin. 195 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Non, les gens disent renard. - Pas d'où je viens. 196 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - D'où je viens… - Taisez-vous ! 197 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Emmène-nous au Pôle Nord, lapin. 198 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Bonjour à toi aussi. Et laisse tomber. 199 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Je ne ferais jamais de mal à Santa Scott. 200 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Jamais de la vie. 201 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Quel nom indigne. 202 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Une syllabe. 203 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Pathétique. 204 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 C'est un Père Noël merveilleux et joyeux. 205 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Quelque chose qui vous échappe, à toi et à ton acolyte. 206 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Acolyte ? Je vais t'en donner une de colite. 207 00:10:07,940 --> 00:10:10,818 Pourquoi tu m'as tapé dans les pattes ? C'est mon gagne-pain. 208 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Silence ! On a besoin de toi et de ta magie pour nous emmener au Pôle Nord. 209 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Pas question, Mad Santa. 210 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Mad Santa ! 211 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Encore ce nom ! 212 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Mad Santa. 213 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Pourquoi tu claques des doigts ? 214 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - Que se passe-t-il ? - Tu verras. 215 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Elle va où ? 216 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 Non. 217 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 C'est l'heure du Lapin Joufflu. 218 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Pas les chamallows ! 219 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Tu vas tous les manger. 220 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Tu es un véritable monstre. 221 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 C'était pas fait pour être mangé. 222 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 C'était du matériel d'emballage. 223 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Non ! 224 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 C'est officiel. 225 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Je suis une déception pour notre père. 226 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Arrête ton char. 227 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Il t'a choisi pour être le prochain Père Noël. 228 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 J'arrive même pas à faire voler le traîneau. 229 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 Les figures Légendaires vont voir comme je suis nul, 230 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 et papa sera tellement gêné. 231 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Tu veux vraiment être le Père Noël ? 232 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 Pourquoi pas ? 233 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Riley trouve que le gilet me va bien. 234 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Et si jamais je réussis, Papa sera tellement heureux. 235 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Donc, tu le fais pour tout le monde sauf pour toi ? 236 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Non. 237 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 J'aime… 238 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Ouais, t'es un peu à court de mots, hein ? 239 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Y a plein de boulots pour lesquels on porte un gilet. 240 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 Alors, si ça ne marche pas, 241 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 il te reste toujours ça. 242 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Comme… un agent municipal. 243 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 Le casse-noix a changé de mains entre collectionneurs, marchands et voleurs 244 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 dans toute l'Europe, mais il pourrait bien avoir atterri en Amérique. 245 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Pardon. Quoi ? 246 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Allô ? Casse-noix ? 247 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Je fais mon boulot parce que vous m'y avez obligé. 248 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Super. Bref, tu peux me passer les caméras que tu as sur la cabane de La Befana ? 249 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Je le savais. Vous n'arrêtez pas de penser à elle. 250 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Elle a cet effet-là. 251 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Coucou. 252 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Tu surveillais notre fille ? 253 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - Non. - Si. 254 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Très bien. 255 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Oui. Je m'inquiète. 256 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 On connaît à peine La Befana, et elle passe tout son temps avec elle. 257 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Oui, tu as raison. 258 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Merci d'être de mon côté. 259 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Tu sais quoi ? Invitons-la à dîner. 260 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - Quoi ? - Pour apprendre à la connaître. 261 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 À moins que tu ne sois jalouse ? 262 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 Non. Un dîner, c'est super. 263 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 À quelle heure ? 264 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 Je vais m'arranger. 265 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Rentre chez toi, on t'appellera. 266 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Arrête. - Je peux emprunter un réacteur dorsal ? 267 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Ça dépend. 268 00:12:43,804 --> 00:12:45,639 Comptes-tu envoyer notre fils en orbite 269 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 pour l'obliger à surmonter sa peur du vide ? 270 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Annule le réacteur dorsal. 271 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Tu devrais y aller mollo avec Cal. 272 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Dis-lui que tu l'aimes. 273 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Tu as essayé ? - Chérie, je… 274 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 On ne m'a jamais dit qu'on m'aimait. 275 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 On n'aurait pas deviné. 276 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Je vous en supplie. 277 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Techniquement, ça peut s'utiliser pour sceller les fenêtres. 278 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 T'as mal au ventre ? 279 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Ça vient de sortir de son… 280 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Ouais ! 281 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 J'avais oublié ses œufs armés. 282 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Ouais ! 283 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Le lapin s'en va. 284 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Il est passé où ? - Me sens très bien. 285 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 J'espère que ça ira. Je ne savais pas trop ce que vous aimiez manger. 286 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Je ne mange que de la soupe. 287 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 On a… Merci. 288 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Votre père a été retenu et ne peut pas se joindre à nous. 289 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Je vais le tuer. 290 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Alors, Mlle… Mme La Befana, 291 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 sur quoi travaillez-vous avec Sandra ? 292 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Maman, c'est compliqué. 293 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 On s'est exercées à la télékinésie, entre autres choses. 294 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Et je dois dire 295 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 que Sandie s'est beaucoup améliorée et ne décapite plus les ficus. 296 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Pardon. Pourquoi rions-nous ? 297 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Il fallait être là. 298 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Mlle Befana, pouvez-vous me passer le sel ? 299 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Mais bien sûr. 300 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Attends. 301 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Regarde ça. - Quoi ? 302 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Tu t'es entraînée ! 303 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Cool, hein ? - Quoi ? 304 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 OK. J'ai… 305 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 J'ai un truc. 306 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Ça va pas tarder. C'est trop cool. 307 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 C'est cool. 308 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 C'est trop cool. Et ça… 309 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Bien joué, Maman. 310 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Ouais. - Moi aussi j'ai de la magie. 311 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Avec mes pouvoirs de Père Noël, je peux dire à quelqu'un exactement ce qu'il veut. 312 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Je sais. 313 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Vous pensez que le steak est fade et manque de saveur. 314 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 OK ! Plus de magie à table ! 315 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Je suis désolée. 316 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Ce n'est pas pour rien que je ne suis jamais invitée à ce genre de choses. 317 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Non. Bravo, Maman. 318 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Elle peut partir ? 319 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Désolée d'avoir crié. 320 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 C'est vraiment idiot. 321 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 Mais je crois que je suis jalouse parce que Sandra vous aime beaucoup. 322 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 Mère Noël jalouse de La Befana ? 323 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Mais vous êtes si blonde. 324 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Je ne peux qu'être jalouse. 325 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Vous vivez dans une mystérieuse et merveilleuse cabane. 326 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 Vous avez des pouvoirs magiques. 327 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 Vous avez une belle voix mélodieuse et chantante, et… 328 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 C'est un accent. Je viens d'Italie. 329 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 C'est vraiment cool. 330 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 J'ai eu l'impression que vous preniez ma place. 331 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Non. Mais non. 332 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Une fille peut avoir besoin d'un professeur de temps en temps, 333 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 mais une enfant a besoin de sa mère pour toujours. 334 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 Et puis, je n'ai pas envie d'être maman. 335 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Ça semble difficile. 336 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 Ça l'est, mais ça en vaut la peine. 337 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Vous devriez peut-être venir voir Sandie s'entraîner de temps en temps ? 338 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Vraiment ? 339 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Oui. - OK. 340 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Comment devrais-je m'habiller ? 341 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - Des vêtements ordinaires. - Bien sûr. 342 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Et dois-je apporter un balai ? 343 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Non, vous n'aurez pas besoin de faire le ménage. 344 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Te voilà ! 345 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Tu veux savoir un truc cool ? 346 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Le service des lettres. 347 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Cette grotte a été la première utilisée au Pôle Nord. 348 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 C'est peut-être pour ça que j'aime venir ici. Ça me détend. 349 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Tu fais quoi ? 350 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Rien. Je réponds à quelqu'un. 351 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 C'est gentil. 352 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 On ne répond pas aux lettres ici au Pôle Nord. 353 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 C'est pas un système à double sens. 354 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 On y travaille, on cherche un moyen 355 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 de renvoyer quelque chose, mais on a eu des petits pépins. 356 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Petits comment ? - Tout explose. 357 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Aïe. 358 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Attends, mais alors comment le courrier arrive jusqu'ici ? 359 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Les enfants envoient des lettres au Père Noël. 360 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Pour le Père Noël Pôle Nord 361 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Tout d'abord, l'enfant doit adresser sa lettre au Père Noël. 362 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 C'est en fait assez compliqué. 363 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Puis il doit la poster. 364 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Enfin, la magie l'achemine jusqu'ici par un portail en forme de tourbillon. 365 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Alors, on reprend la formation ? 366 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Non, si on faisait un truc fun ce soir ? 367 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 T'es déjà allé au centre de contrôle quand c'est fermé ? 368 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 Non. 369 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 J'ai essayé d'y entrer avec une fausse carte, mais ils savaient qui j'étais. 370 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Oui, parce que tu vis ici. 371 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Oui, ils… direct. 372 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Eh bien, ce soir, c'est ton jour de chance. 373 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Merci. 374 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 CHER IMPOSTEUR DU NORD 375 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 TES JOURS SONT COMPTÉS 376 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 Tu sors d'où ? 377 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 LETTRES AU PÈRE NOËL 378 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 La guerre psychologique. 379 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Les gamins appellent ça "troller". 380 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Quoi ? Un troll ne penserait jamais à ça. 381 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Désolé. Je ne voulais pas t'offenser. 382 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Je gardais cette bouteille pour une occasion spéciale. 383 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Merci, Pierre. 384 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Regarde ça. 1996. 385 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Grande année pour la racinette. 386 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 J'espère que tu l'apprécieras, Papa. 387 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 C'est pour nous deux, tête de renne. 388 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Vraiment ? - Ouais. 389 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 À toi l'honneur. 390 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - T'es sûr ? - Oui. 391 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 T'es majeur. T'as 18 ans. Tu peux gérer. 392 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 Et puis, c'est un rite de passage à faire avec ton père. 393 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Ouais, OK. 394 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Oh, oui. 395 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Bon sang, ça fait du bien. 396 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Tu sais quoi ? J'adore les glaces. 397 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Tout le monde aime les glaces. 398 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Tu sais que je t'aime, hein ? 399 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Tu t'adresses à la paille ou à moi ? 400 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Voyons, Cal. 401 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Je pensais que je te décevais. 402 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 J'ai jamais vu personne conduire aussi mal, 403 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 mais la plupart des gens auraient déjà abandonné. 404 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Pas toi. T'as recommencé, t'as réessayé. 405 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Je suis fier de toi. 406 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Merci, Papa. 407 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Merci. 408 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Tu sais, moi aussi je suis fier de toi. 409 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Bien sûr. 410 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Ça n'a jamais été la question. 411 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Te voilà. 412 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Pourquoi t'es si content ? 413 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 Papa m'aime. 414 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 Et il est fier de moi. 415 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Et tu viens de le découvrir ? 416 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Non. Je le savais. 417 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 C'est juste que d'habitude, il ne le dit pas. 418 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 C'est plutôt des "bravo" 419 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 ou le genre de trucs que disent les entraîneurs dans les films de foot ? 420 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 T'es trop bizarre. 421 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 T'es jalouse que je sois le jeannot héritier du trône. 422 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 On dit jeunot, enfin, jeune héritier. 423 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Pas du tout. Je le sais parce que je suis le jeannot héritier. 424 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Jeune. 425 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - C'est jeannot. - Tu te moques de moi ? 426 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Où est le Père Noël ? Je dois trouver le Père Noël. 427 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Encore un saut et je me pète un vaisseau. 428 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Vas-y ! - Hé, ça rime. 429 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Je suis un poète, et je ne l'avais même pas réalisé. 430 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Où est le Père Noël ? Je dois lui parler. 431 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 C'est moi. Enfin, presque. 432 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Je suis le jeannot héritier du trône. 433 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 C'est une blague ? 434 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Parce que c'est tordant. 435 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tu me fous trop les boules. 436 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Toi, tu me fous les boules. Tu sais même pas ce que jeannot veut dire. 437 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Vos manigances ne m'intéressent pas. 438 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 J'ai besoin de trouver votre père. 439 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, Jeannot, c'est un lapin. 440 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Les enfants, que se passe-t-il ? 441 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Maman, je peux tout t'expliquer. 442 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 C'est moi. La Befana. 443 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 J'ai senti une forte concentration de magie. 444 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Qui est cette petite boule de poils ? 445 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Personne. - C'est le Lapin de Pâques. 446 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Sandra l'a changé en lapin-lapin. - Je l'ai pas fait exprès. 447 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Comment as-tu pu laisser faire ça ? 448 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Je suis sûre qu'elle ne l'a pas fait exprès. 449 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 Elle n'a… OK. 450 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Tu as jeté un sort de transformation sans ma permission ? 451 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 Non, je le jure. 452 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 J'étais en colère, j'imaginais un lapin, 453 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 et c'est arrivé. 454 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 C'est tout à fait différent. 455 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Ta magie est plus puissante que je ne le pensais. 456 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Mais tu peux le retransformer, pas vrai ? 457 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Peut-être. 458 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 L'inversion d'une transformation n'est jamais garantie. 459 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Je crains qu'on soit allées trop vite dans ta formation 460 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 et qu'il soit préférable de prendre un peu de recul. 461 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Alors, j'ai des ennuis parce que mes pouvoirs sont trop forts ? 462 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 C'est pas une bonne chose ? 463 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Le pouvoir peut être dangereux. 464 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 T'es juste jalouse parce que ma magie devient super forte, 465 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 alors que tu peux à peine remuer ta soupe. 466 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie. 467 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 On reparlera de ça plus tard. 468 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Je veux pas en parler plus tard. 469 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Très bien. 470 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Viens, coniglio. 471 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Mettons-nous au travail. 472 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Ma chérie. 473 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Ça va aller. 474 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 Je sais que tu l'as pas fait exprès. 475 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Merci d'être de mon côté. 476 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Ma chérie. Je suis ta maman. 477 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Je serai toujours de ton côté. 478 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Désolé pour tout ça. 479 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Ce qui est arrivé est en partie de ma faute. 480 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 En partie ? 481 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 OK, beaucoup. 482 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Je suis pas énervée contre toi, mais contre La Befana. 483 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Elle a flippé à cause d'une erreur. 484 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Et j'ai aussi les boules d'avoir peut-être gâché Pâques. 485 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Ouais, ça c'est énorme. 486 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Vraiment ? 487 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Désolé. J'ai… 488 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Moi aussi, j'ai les boules. 489 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Je croyais que c'était le plus beau jour de ta vie 490 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 depuis que Papa a appris à verbaliser ses émotions. 491 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Ça l'était, c'est pour ça que j'ai envoyé un message à Riley. 492 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Et rien. 493 00:24:15,912 --> 00:24:19,416 À quoi bon, si je peux pas le partager avec celle que j'aime ? 494 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Beurk. 495 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 J'aimerais la voir, tu sais. 496 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 T'en as envie ? 497 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, tu peux voir les vortex et je peux piloter le traîneau. 498 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Sauf si t'as trop peur ? 499 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Allons-y. 500 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Oui. - Faisons-le. Oui. 501 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Purée, Papa va nous tuer. 502 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 JOURS JUSQU'À Magnus retrouve sa place légitime 503 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Dès que le bouclier protecteur autour du Pôle Nord se sera dissipé avant Noël, 504 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 on lancera les gnomes. 505 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 J'appelle ça "Opération Gnome Man Land". 506 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 "No Man" ou "Gnome Man" ? 507 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Gnome. C'est un jeu de mots astucieux. 508 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Peu importe. 509 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 T'as la critique facile. 510 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Je ne te critiquerais peut-être pas autant si t'avais de meilleures idées. 511 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Ça sent le renne. 512 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Qu'est-ce que tu fais ici ? 513 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Je voulais te faire une surprise. 514 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 Joyeux anniversaire ! 515 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Mon anniversaire était il y a deux jours. Tu l'as raté. 516 00:25:39,663 --> 00:25:41,331 Mes amis ont officiellement décidé 517 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 que mon petit ami canadien était une invention. 518 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin de Calgary n'était pas hyper convaincant. 519 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 J'aurais vraiment aimé être là, mais j'ai été très occupé avec mon père. 520 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 T'es toujours occupé avec ton père. 521 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Je suis là maintenant. 522 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Exactement. Au milieu de la nuit, sans aucun avertissement. 523 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Je ne peux pas continuer à faire ça. 524 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 À faire quoi ? 525 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 On ne se voit jamais, et ensuite tu débarques dans mon salon. 526 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 C'est trop. 527 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 Je me rattraperai. 528 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 C'est bientôt le bal de promo, Flocon. 529 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 Non, Cal. 530 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 J'en ai assez. 531 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Je veux que tu m'empoussières pour que j'oublie que je t'ai rencontré. 532 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Non, je ne ferai jamais ça. 533 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Très bien. 534 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Alors, je t'oublierai toute seule. 535 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Désolée, mon vieux. 536 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 C'était dur à voir. 537 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 Les rennes ! Ils sont là. 538 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Le Père Noël est à deux pas. 539 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Je déteste quand on rime. 540 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 541 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 OK, écoute, j'ai jamais vraiment aimé Riley de toute façon. 542 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 En fait, je l'aimais beaucoup. Elle était trop cool. 543 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Je voulais juste que tu te sentes mieux. 544 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Rien de tout ça ne serait arrivé si Papa tenait pas à ce que je sois le Père Noël. 545 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 J'aurais jamais dû mettre ce truc ! 546 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Le voilà ! Faux Santa ! 547 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Avec ta magie, t'aurais pu les faire tomber. 548 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Tu peux pas t'empêcher de me rappeler que j'ai plus de magie ! 549 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 C'est quoi ? 550 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Je ne sais pas. 551 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Regarde-moi ces guenilles. 552 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 C'est pas des guenilles. 553 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 C'est de la magie de Père Noël. 554 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Oui. 555 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Je sens le pouvoir, 556 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 et il est magnifique ! 557 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Quoi ? 558 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 D'après les personnages créés par LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK 559 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 dans "SUPER NOËL" 560 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Sous-titres : Olivia Lewy