1 00:00:01,501 --> 00:00:04,629 Per il potere del Nata-verso, io ti comando, scettro, 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 vieni a me ora! 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Adesso! 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Che spasso, eh? Stavo scherzando. 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 Adesso! 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 È tutto inutile. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Sono passati tre mesi e sei ancora senza magia. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 No, l'ho visto muoversi. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 Non è vero per niente! 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 La nostra vendetta è ferma 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 a quando ci siamo risvegliati in quel mesto purgatorio. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Io sedevo su un grande trono di ghiaccio 13 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 e ora il mio sedere sprofonda in un sacco di fagioli. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Ma recupererò la magia. 15 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 E avrò in pugno la mia vendetta, come ho in pugno il mio scettro. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Il mio scettro! 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Scettro! 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Scettro. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Perché ci ha fatto venire qui e non in sala da pranzo? 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Ne so quanto te. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Wow. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noel, sembra delizioso. 23 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Ringraziate lo chef. 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Ecco perché non volevo venire. 25 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, tesoro, va tutto bene? 26 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Benissimo. 27 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Sto facendo un brunch con le mie tre persone preferite. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 E tu, Signora Claus? 29 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Sto bene. Ho molto lavoro. 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 L'indagine sullo schiaccianoci mi tiene occupata. 31 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Come sta andando? 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Sappiamo che non è più in Norvegia. 33 00:01:49,776 --> 00:01:53,571 Stiamo chiedendo alle fonti nel resto del mondo, ma ancora niente. 34 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Non parliamo di lavoro. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Ok. Ma oggi Cal ha fatto progressi sulla slitta. 36 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Non sviene più? 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 No, sviene appena vede la slitta. 38 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Ma ho un metodo per fargli vincere le vertigini. 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Sono arrabbiati? 40 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 - Furibondi. - Vorrei che Riley fosse qui. 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - Domani è il suo compleanno. - Ottimo. 42 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Volevo scriverle una poesia o una canzone. 43 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 Quando le scrivi per la mamma, a cosa ti ispiri? 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Libri, film, cioccolata, carta di caramelle… 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Non lo so. Basta chiacchiere, andiamo. 46 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - È tutto pronto, capo. - Perfetto. 47 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Ricordi come funziona? 48 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Redini tra le dita. - Sì. 49 00:02:33,111 --> 00:02:37,365 Come abbiamo provato. Forza. Devi abituarti alle tormente. 50 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Succederà, prima o poi. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 - Ringrazia che i fulmini non funzionano. - Cosa? 52 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Ok. Devi sentire il vento dominante, capito? 53 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Il vento dominante. Sentilo. Forza. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Lo sento, sì. - Sì? 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 E ricorda, 56 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 tutti i bambini ti aspettano diecimila metri più in basso. 57 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Guarda là. Ehi, bambini. Diecimila. 58 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Per tutti i San Nicola. 59 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 Devo mettere le rotelle a una sedia pieghevole? 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI 61 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 CAPITOLO NOVE: NIENTE MAGIE A TAVOLA 62 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Din don. C'è la strega? 63 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 No. 64 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra? 65 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Ehi. - Oh! Scusa. 66 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana mi sta insegnando a escludere le voci animali. 67 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 E come sta andando? 68 00:03:42,055 --> 00:03:45,391 Alla grande. Non sento nemmeno il ragno sulla tua spalla. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 No! 70 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mamma. - Mi dispiace. 71 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Dunque, senti, stai passando molto tempo con la Befana. 72 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 Che ne dici di una giornata per noi? 73 00:03:55,693 --> 00:04:00,156 Ci servirebbero altri due occhi per il caso dello schiaccianoci. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Io e Gary ne abbiamo solo tre. 75 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mamma, sto lavorando ai miei incantesimi. 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Magari un'altra volta. 77 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Certo. Ripasserò. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Ok. - Tra un'ora o… 79 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Ti dico io. - Sì. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 No. Dimmi tu. 81 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Fammi sapere. 82 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 Bene. 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Chiudi la porta, grazie. 84 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Certo. 85 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Che stiamo facendo? 86 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Dovremmo tramare vendetta mentre quel citrullo non c'è. 87 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Rilassati. 88 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Sarà via tutta la settimana a comprare materiale meno costoso. 89 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 A caccia di offerte, dice. 90 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 Ma quell'allocco ha dimenticato la balestra. 91 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 Facciamoci ispirare da una libagione. 92 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Benvenuti, ecco una cioccolata infusa di magia del Polo Nord. 93 00:04:48,454 --> 00:04:50,915 Magia del Polo Nord? Ecco la soluzione. 94 00:04:50,999 --> 00:04:55,795 Se tornassimo a casa, la magia mi restituirebbe i miei poteri. 95 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Oste, che cos'è questa broda? 96 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Non ditelo a nessuno, è quella istantanea scaldata al sole. 97 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Avevo la mia ricetta segreta, ma dobbiamo risparmiare. 98 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Certo, la tua onta è al sicuro, con noi. 99 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Ti piacciono i marshmallow? 100 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 No, li odio. 101 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Basta con le buffonate. 102 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Come si viaggia, in quest'epoca? 103 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Car sharing. 104 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Car sharing? 105 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Ehi! Fermati! - Ehi! 106 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Perché nessuno ci dà un passaggio? 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 Abbiamo anche le nostre provviste. 108 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Tu! 109 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Ehi! 110 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 CACCIA ALL'UOVO 111 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Tra poco è Pasqua. 112 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Cara Olga, ho una commissione per te. 113 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Ehi, Carol? 114 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Sono qui, amore! 115 00:05:58,983 --> 00:06:02,612 Ho brutte notizie. Con Cal siamo arrivati a un punto morto. 116 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Non che ci siamo mossi dalla partenza. 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Dunque… 118 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 Ehi! 119 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Perché sei travestita da Alice Cooper? 120 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Cerchi di immedesimarti in Sandra, capisco. 121 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Sta sempre con la Befana. 122 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - Non le fa bene. - Cara, sei gelosa? 123 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Cosa? No. 124 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 La Befana è come una zia simpatica. 125 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Tu ne avevi? 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Sì, Louise. 127 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Ecco. - Non le piacevo. 128 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 Noi avevamo zia Tina. Io e mia sorella adoravamo stare con lei. 129 00:06:31,182 --> 00:06:33,684 Ci portava al cinema, anche di giorno. 130 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Ci faceva entrare tre alla volta e faceva i popcorn… 131 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Ok, il punto qual è? 132 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Mia sorella adorava stare con zia Tina, ma non con mia madre. 133 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Ok. Cos'è successo? 134 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Mia madre e mia sorella non andavano mai d'accordo. 135 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Ma mia sorella ha adorato zia Tina fino al giorno della sua morte. 136 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott… 137 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 Non c'entra con la tua situazione. È solo una storia. 138 00:06:59,585 --> 00:07:02,588 - Solo una storia come tante. - Sì… 139 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Wow. 140 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Che banalità. 141 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Ecco il nostro biglietto. 142 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Eccellente. Ora con il libro. 143 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Invoca una folata di vento. 144 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Bene. 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Volta pagina lentamente. 146 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Cos'è un incantesimo di trasformazione? 147 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Usa il cervello, pastina. 148 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 È un incantesimo che trasforma le cose. 149 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Posso impararlo? 150 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 Assolutamente no. 151 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 La trasformazione è molto pericolosa. 152 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Un incantesimo molto avanzato. 153 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 - Non ho paura, posso farcela. - Forse fra due anni. 154 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Due anni? Ma sarò già vecchia. 155 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Queste sono le regole della magia. 156 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 E ora esercitiamoci con gli incantamenti. 157 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Volevo che lo trovassi, non che lo legassi. 158 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Togligli il bavaglio. 159 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Non si trattano così i vecchi amici. 160 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Eravate amici? 161 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 La mia matrigna vuole bollirmi 162 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Per dare l'orologio a suo figlio 163 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 No, in verità, Master Winston Il porridge non mi piace 164 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Che canzone favolosa. Tutti insieme. 165 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 Niente bavaglio? Non sei più divertente. 166 00:09:00,373 --> 00:09:04,085 Non so da che bagno l'hai preso, ma è rivoltante. 167 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 E tu sei una nana rivoltante. 168 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 Sono una gnoma e lo sai bene. 169 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - Magnus Antas è tornato. - Sì. 170 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 E ancora più spaventoso. 171 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Sì. 172 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Ma non ho dimenticato 173 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 come tu e le altre creature leggendarie mi avete tradito. 174 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Io non c'entravo niente. 175 00:09:22,770 --> 00:09:27,858 Lo sai che c'è anche la Marmotta Pasquale. Cosa vuoi da me? Io porto solo le uova. 176 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Non ti credo, sei furbo come un coniglio. 177 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Furbo come una volpe. 178 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - Si dice furbo come un coniglio. - No, volpe. 179 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - No, come un coniglio. - No, volpe. 180 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 No! Coniglio. 181 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - È volpe. - Dalle mie parti è coniglio. 182 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - Dalle mie… - State zitti! 183 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Portaci al Polo Nord, coniglio. 184 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Ciao anche a te. E risparmia il fiato. 185 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Mai e poi mai farei un torto a Santa Scott. 186 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Non se ne parla. 187 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Che nome indegno. 188 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 E così corto. 189 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Patetico. 190 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 È un Santa Claus meraviglioso e gioioso. 191 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Cosa che tu e la tua tirapiedi non sarete mai. 192 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Tirapiedi? Te lo tiro io un piede. 193 00:10:07,940 --> 00:10:10,818 Perché? Le gambe mi servono per lavoro. 194 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Silenzio! Ci serve la tua magia per andare al Polo Nord. 195 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Non lo farò mai… Pazzo Santa Claus. 196 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Pazzo Santa Claus? 197 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Quel nome! 198 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Pazzo Santa Claus… 199 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Perché hai schioccato le dita? 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - Che succede? - Lo vedrai. 201 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Dove va? 202 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 No. 203 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 È l'ora del coniglio grasso. 204 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Questo no. 205 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Li mangerai tutti. 206 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Sei un vero mostro! 207 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 Non sono da mangiare! 208 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Sono per le confezioni! 209 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 No! 210 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 È ufficiale. 211 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Ho deluso nostro padre. 212 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Ma per favore. 213 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Ti ha scelto per diventare Santa Claus. 214 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Non riesco neanche a guidare la slitta. 215 00:11:01,702 --> 00:11:05,581 Quando le creature lo sapranno, papà si vergognerà di me. 216 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Ma vuoi diventare Santa Claus? 217 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 Perché non dovrei? 218 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 A Riley piace il giubbotto. 219 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 E se ce la farò, papà sarà felice. 220 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Quindi lo fai per tutti tranne che per te stesso? 221 00:11:20,471 --> 00:11:22,598 No. Mi piace… 222 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Già, sei rimasto senza parole, eh? 223 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Ci sono tanti lavori che puoi fare col giubbotto. 224 00:11:33,150 --> 00:11:36,028 Se questo non va bene, hai altre opzioni. 225 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Tipo il vigile urbano. 226 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 Lo schiaccianoci è passato di mano, tra collezionisti, mercanti 227 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 e furfanti di tutta Europa, ma forse è finito in America. 228 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Scusa, come? 229 00:11:53,003 --> 00:11:57,258 Pronto? Lo schiaccianoci? Faccio il mio lavoro, mi hai costretto. 230 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Ottimo. Mi mostreresti i video della capanna della Befana? 231 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Lo sapevo. Non te la togli dalla testa. 232 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Fa questo effetto. 233 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ehilà. 234 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Spiavi nostra figlia? 235 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - No. - Sì. 236 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Va bene. 237 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Sì, sono preoccupata. 238 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Non conosciamo bene la Befana, sta sempre con lei. 239 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Sì, hai ragione. 240 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Grazie per il sostegno. 241 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Senti, invitiamola a cena. 242 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - Cosa? - Per conoscerla meglio. 243 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 A meno che tu non sia gelosa. 244 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 No, la cena va bene. 245 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 A che ora? Mi libero dagli impegni. 246 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Vai a casa e aspetta una chiamata. 247 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Dai… - Ehi, mi presti un jet pack? 248 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Dipende. 249 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 Vuoi spedire nostro figlio in orbita per superare la paura di volare? 250 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Come non detto. 251 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Dovresti andarci piano con Cal. 252 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Digli che gli vuoi bene. 253 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Hai provato? - Tesoro, io… 254 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 A me nessuno l'ha mai detto. 255 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 Ovviamente. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Ti imploro. 257 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Tecnicamente, li usano per sigillare le finestre. 258 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 Oh oh. Ti fa male il pancino? 259 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Quella è uscita dal suo… 260 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Sì! 261 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Dimenticavo le sue uova chimiche. 262 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Sì! 263 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Ciao, ciao! 264 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Dov'è andato? - Sto bene. 265 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Spero ti piaccia. Non sapevo cosa mangi di solito. 266 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Mangio solo zuppa. 267 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Abbiamo… Grazie. 268 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Vostro padre è stato trattenuto, non potrà venire a cena. 269 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Io lo uccido. 270 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Allora… signora Befana. 271 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Su cosa avete lavorato con Sandra? 272 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mamma, è complicato. 273 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Abbiamo provato la telecinesi e tante altre cose. 274 00:14:15,646 --> 00:14:20,943 E Sandra ha fatto grandi progressi, da quando decapitava i ficus. 275 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Scusate, perché ridiamo? 276 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Non puoi capirla. 277 00:14:30,744 --> 00:14:34,206 - Signora Befana, mi passeresti il sale? - Ma certo. 278 00:14:40,129 --> 00:14:43,048 - Aspetta, guarda. - Cosa? 279 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Ti sei allenata bene. 280 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 Forte, eh? 281 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Ok, gente, io… 282 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Guardate questo. 283 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Ok. 284 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Ok. 285 00:15:03,694 --> 00:15:06,614 Un attimo, di solito è bello. Davvero. 286 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 È bellissimo e… 287 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Brava, mamma. 288 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 Anch'io so fare magie. 289 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Con i miei poteri, posso indovinare cosa vuole la gente. 290 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Lo so. 291 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Pensi che la bistecca sia insipida e insapore. 292 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Ok, basta magie a tavola! 293 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Mi dispiace. 294 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 C'è un perché se non mi invitano mai a cena. 295 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 No. Complimenti, mamma. 296 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Lei può andarsene? 297 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Chiedo scusa. 298 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 È sciocco, 299 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 ma sono gelosa perché Sandra ti adora. 300 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 La Signora Claus è gelosa della Befana? 301 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Ma tu sei bionda. 302 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Perché non dovrei? 303 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Abiti in una capanna misteriosa e fantastica, 304 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 sai fare magie, 305 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 hai una voce stupenda e melodiosa, e… 306 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 È solo il mio accento, vengo dall'Italia. 307 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 Che bello. 308 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Ho solo l'impressione che tu mi stia rimpiazzando. 309 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 No, no, no. 310 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 A volte una ragazza ha bisogno di un'insegnante, 311 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 ma una figlia avrà sempre bisogno di sua madre. 312 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 E poi io non voglio fare la mamma. 313 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Mi sembra difficile. 314 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 È vero, ma ne vale la pena. 315 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Perché ogni tanto non vieni a vedere Sandra che si esercita? 316 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Davvero? 317 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Sì. - Ok. Wow. 318 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Come mi devo vestire? 319 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - Come sempre. - Certo. 320 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Devo portare una scopa? 321 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 No, non devi mica pulire. 322 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Ehi, eccoti. 323 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Vuoi sapere una cosa? 324 00:17:10,487 --> 00:17:15,576 In origine il Dipartimento Lettere era in questa grotta, al Polo Nord. 325 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Forse è per questo che mi piace venire. Mi rilassa. 326 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Cosa fai? 327 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Niente, rispondo a una lettera. 328 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Bello. 329 00:17:23,459 --> 00:17:27,379 Sai, qui non rispondiamo alle lettere. Non è un sistema a due binari. 330 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Stiamo ideando un metodo 331 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 per mandare cose indietro, ma c'è qualche intoppo. 332 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Cosa? - Esplode tutto. 333 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Ahia. 334 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Aspetta, ma allora come arriva qui la posta? 335 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 I bambini scrivono a Santa Claus. 336 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 A Santa Claus Polo Nord 337 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Primo: la lettera deve essere indirizzata a Santa Claus. 338 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 In realtà è complicato. 339 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Poi devono spedirla. 340 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 E la magia la consegna qui attraverso quel portale. 341 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Wow. 342 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Torniamo a esercitarci? 343 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 No, pensavo di fare qualcos'altro. 344 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Sei stato al centro di controllo dopo lavoro? 345 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 No. 346 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Una volta ho usato un documento falso, ma mi hanno riconosciuto. 347 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Già, perché vivi qui. 348 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Sì, esatto. 349 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Beh, stasera sei fortunato. 350 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Wow. 351 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Grazie. 352 00:18:25,896 --> 00:18:29,817 CARO IMPOSTORE DEL NORD, HAI I GIORNI CONTATI 353 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 E tu da dove arrivi? 354 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Guerra psicologica. 355 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 I bambini dicono "trollare". 356 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Cosa? Un troll non ci penserebbe mai. 357 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Scusa, non volevo offenderti. 358 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 Gazzosa 359 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Conservavo questa bottiglia per un'occasione speciale. 360 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Grazie, Pierre. 361 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Guarda, 1996. 362 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Grande annata per la gazzosa. 363 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Goditela, papà. 364 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Ehi, testa di renna, è per tutti e due. 365 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Davvero? - Sì. 366 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 A te l'onore. 367 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - Sicuro? - Sicuro. 368 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Ormai sei maggiorenne. 369 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 E poi questo è un rito di passaggio tra te e il tuo papà. 370 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Ok. 371 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Sì… 372 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Accidenti, che buona. 373 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Sai una cosa? Io adoro il gelato. 374 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Tutti adorano il gelato. 375 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Sai che ti voglio bene? 376 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Dici al gelato o a me? 377 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Dai, Cal. 378 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Pensavo di averti deluso. 379 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Nessuno guida peggio di te. 380 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Ma chiunque al posto tuo sarebbe scappato. 381 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Tu no. Ci hai provato e riprovato. 382 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Sono fiero di te. 383 00:20:04,578 --> 00:20:07,372 Grazie, papà. 384 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Anch'io sono fiero di te. 385 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Naturalmente. 386 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Non era in dubbio. 387 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Eccoti. 388 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Perché così allegro? 389 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 Papà mi vuole bene. 390 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 Ed è fiero di me. 391 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 E l'hai scoperto adesso? 392 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 No, no, lo sapevo. 393 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Ma di solito non lo dice. 394 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 Al massimo dice: "Bravo". 395 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 Quelle cose che dicono gli allenatori nei film. 396 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Sei strano. 397 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Sei invidiosa perché sono l'eraldo al trono. 398 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, si dice erede. 399 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Non è vero. Lo so perché sono l'eraldo. 400 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Erede. 401 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - Eraldo! - Sei incredibile. 402 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Dov'è Santa Claus? Devo trovarlo! 403 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Se salto un fosso, me la faccio addosso. 404 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Vai! - Ehi, fa rima. 405 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Sono un poeta e non lo sapevo! 406 00:21:03,637 --> 00:21:07,975 - Dov'è Santa Claus? Devo parlargli. - Ce l'hai davanti. Quasi. 407 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Sono l'eraldo al trono. 408 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 È uno scherzo? 409 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Fa proprio ridere. 410 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Sei imbarazzante. 411 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Tu lo sei. Non sai neanche che vuol dire eraldo. 412 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Non sono qui per le vostre frottole. 413 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Devo trovare vostro padre. 414 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, la parola eraldo non esiste! 415 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Ragazzi, che succede? 416 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mamma, ti posso spiegare. 417 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Sono io, la Befana! 418 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Ho percepito un'alta concentrazione di magia. 419 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Chi è questo pelosone? 420 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Nessuno. - È il Coniglio Pasquale. 421 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Sandra l'ha trasformato. - Non volevo. 422 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Come è potuto succedere? 423 00:21:59,860 --> 00:22:02,988 Di sicuro non l'ha fatto apposta… Ok. 424 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Un incantesimo di trasformazione senza il mio permesso? 425 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 No, lo giuro. 426 00:22:07,993 --> 00:22:12,497 Ero arrabbiata, ho visto il Coniglio ed è successo. 427 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 Questo è un altro paio di maniche. 428 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 La tua magia è più forte di quanto pensassi. 429 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Puoi ritrasformarlo, vero? 430 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Forse. 431 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Annullare una trasformazione non è mai facile. 432 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Temo che il tuo addestramento sia stato troppo rapido. 433 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 Forse è meglio fare un passo indietro. 434 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Ora è un problema che i miei poteri siano troppo forti? 435 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 Pensavo fosse un bene. 436 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Possono essere pericolosi. 437 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 Sei invidiosa perché sto diventando più potente 438 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 mentre tu sai fare solo la zuppa. 439 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandra! 440 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Ne riparliamo dopo. 441 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Non ne voglio parlare. 442 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Molto bene. 443 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Vieni, Coniglio. 444 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Mettiamoci al lavoro. 445 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Tesoro… 446 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Ehi, andrà tutto bene. 447 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 So che non volevi farlo. 448 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Grazie per il sostegno. 449 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Tesoro, sono la tua mamma. 450 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Sarò sempre dalla tua parte. 451 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Mi dispiace per prima. 452 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 È stata anche colpa mia. 453 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Anche? 454 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Ok, molto colpa mia. 455 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Non ce l'ho con te, ma con la Befana. 456 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Se la prende per un errore. 457 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Ma mi dispiace di aver rovinato la Pasqua. 458 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Quello è un problema. 459 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Grazie. 460 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Scusa, volevo… 461 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Dispiace anche a me. 462 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Pensavo fosse una grande giornata, 463 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 visto che papà ha imparato a esprimere emozioni. 464 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Lo era, per questo ho scritto a Riley. 465 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 E… Niente. 466 00:24:15,912 --> 00:24:19,416 È davvero una grande giornata, senza condividerla con chi ami? 467 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Che schifo. 468 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Vorrei solo vederla, ecco. 469 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Lo vuoi davvero? 470 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, tu vedi i varchi e io so guidare la slitta. 471 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 O forse hai paura? 472 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Andiamo. 473 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Sì. - Andiamo! 474 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Papà ci ucciderà. 475 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 GIORNI AL Nuovo regno di Magnus 476 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Quando lo scudo protettivo si affievolirà, prima di Natale, 477 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 lanceremo gli gnomi. 478 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 La chiamo "Operazione Agnomaggio". 479 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 Gli gnomi a maggio? 480 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 "Atterraggio di gnomi", è un gioco di parole. 481 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Lascia perdere. 482 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Sei una criticona. 483 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Forse non lo sarei, se tu avessi idee migliori. 484 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Sento puzza di renna. 485 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Cosa ci fai qui? 486 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 È una sorpresa. 487 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 Buon compleanno! 488 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Era due giorni fa, te lo sei perso. 489 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Le mie amiche hanno stabilito che il mio fidanzato canadese non esiste. 490 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin di Calgary non le ha convinte. 491 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Sarei voluto venire, ma ero impegnato con papà. 492 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 Sei sempre impegnato. 493 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Ora sono qui. 494 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Esatto, in piena notte, senza preavviso. 495 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Non posso andare avanti così. 496 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Così come? 497 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 Non ci vediamo mai e poi appari in salotto. 498 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 È troppo. 499 00:26:09,109 --> 00:26:12,153 Mi farò perdonare. Presto ci sarà il ballo, Floofy. 500 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 No, Cal. 501 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Io ho chiuso. 502 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Cancellami la memoria per farmi dimenticare di te. 503 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 No, non lo farò mai. 504 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Va bene. 505 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Allora ti dimenticherò da sola. 506 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Mi dispiace. 507 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 È stato atroce. 508 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 Sono qui! Che tiro mancino. 509 00:26:49,149 --> 00:26:52,360 Santa Claus è vicino. Odio quando facciamo rima. 510 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal, ascolta. 511 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal! 512 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Senti, in fondo Riley non mi è mai piaciuta. 513 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 No, mi piaceva molto. Era simpaticissima. 514 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Voglio solo tirarti su. 515 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Non sarebbe successo nulla se papà non fosse fissato con l'addestramento. 516 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Vorrei non averlo mai indossato! 517 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Eccolo! L'impostore! 518 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Con la tua magia li avresti abbattuti. 519 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Ti piace proprio ricordarmi che non ho più la magia! 520 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 Quello cos'è? 521 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Non lo so. 522 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 È solo uno straccio. 523 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 Questo non è uno straccio. 524 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 C'è la magia di Santa Claus. 525 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Sì. 526 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Sento il potere. 527 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 Ed è magnifico! 528 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Cosa? 529 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 Ispirato ai personaggi creati da LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK 530 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 nel film "SANTA CLAUSE" 531 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Sottotitoli: Riccardo Mimmi