1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 MUSEU DO PAPAI NOEL 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Pelo poder do Natalverso, eu ordeno, bengala. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 Venha para a minha mão agora! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Quis dizer agora! 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Quanta alegria, né? Eu estava brincando. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 Que tal agora? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Não estamos chegando a lugar nenhum. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Já faz três meses, e sua magia ainda não voltou. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Não, eu a vi mexer da última vez. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 Não mexeu nada! 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Estamos longe de nos vingar dos inimigos 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 desde que acordamos neste triste purgatório. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Eu me sentava em um grande trono coberto de gelo, 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 e agora descanso meu traseiro em um pufe. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Mas minha magia vai voltar. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 E eu vou me vingar do mesmo jeito que seguro minha bengala. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Seguro minha bengala! 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Minha bengala. 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Bengala. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Por que ele nos chamou aqui e não no refeitório? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Não sei a resposta pra isso. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Legal. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Nolan, isto parece delicioso. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Cumprimentos à chef. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 É por isso que eu não queria comer aqui. 26 00:01:29,631 --> 00:01:34,260 - Nolan, querido, você está bem? - Nunca estive melhor. 27 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Estou tendo brunch com as minhas três pessoas preferidas. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Como vai, Mamãe Noel? 29 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Bem. Estou muito ocupada com o trabalho. 30 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 A investigação do quebra-nozes toma muito tempo. 31 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 É, e qual a situação? 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Sabemos que não está mais na Noruega. 33 00:01:49,776 --> 00:01:52,278 Estamos verificando com nossas fontes no resto do mundo, 34 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 mas nada palpável. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Chega de trabalho. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Tá. Fiz um avanço no treino de trenó do Cal. 37 00:01:57,867 --> 00:02:01,162 - Ele não desmaia mais? - Não, ainda desmaia ao ver o trenó. 38 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Mas sei como fazê-lo superar o medo de altura. 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Eles estão bravos? 40 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Furiosos. 41 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 Queria a Riley aqui. 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - É aniversário dela amanhã. - Boa. 43 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Quero fazer um poema ou uma música pra ela. 44 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 Quando você compõe algo pra mãe, de onde tira a inspiração? 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Livros, filmes, embalagens de chocolate… 46 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Sei lá. Chega de papo-furado. Vamos lá. 47 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - Tudo certo aqui, chefe. - Ótimo. 48 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Lembra como é? 49 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Rédeas entre os dedos. - Sim. 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 PAPAI NOEL EM TREINAMENTO 51 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 Como treinamos. Vamos lá. Acostume-se com as nevascas. 52 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Vai acontecer ao voar por aí. 53 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Pena a máquina de raios estar quebrada. 54 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 O quê? 55 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Beleza. Sinta os ventos prevalecentes. Entendeu? 56 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Ventos prevalecentes. Sinta. Vamos. 57 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Estou sentindo. - Está? 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Lembre-se: 59 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 todas as crianças estão a 10km lá embaixo te esperando. 60 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Olhe lá embaixo. Oi, crianças. A 10km… 61 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Por São Nicolau, 62 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 preciso colocar rodinhas em uma cadeira dobrável? 63 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 MEU PAPAI (AINDA) É NOEL 64 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 CAPÍTULO NOVE NADA DE MAGIA À MESA! 65 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Toc-toc. A bruxa está aí? 66 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Não. 67 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra? 68 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Oi. - Desculpe. 69 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 A La Befana tem me ensinado a deixar de ouvir os animais. 70 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 E como está indo? 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Ótimo. 72 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Nem ouço essa aranha no seu ombro. 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Não! 74 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mãe. - Sinto muito. 75 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Então, você tem estado tão ocupada com La Befana… 76 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 Achei que seria legal ter um dia nosso. 77 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Pode vir à sala do esquadrão. 78 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 O caso do quebra-nozes pode melhorar com outros olhos. 79 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Entre mim e o Gary, só temos três. 80 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mãe, estou ocupada treinando os feitiços. 81 00:04:05,536 --> 00:04:08,665 - Quem sabe outra hora? - Claro. Pergunto depois. 82 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Ótimo. - Em uma hora ou… 83 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Eu te aviso. - Tá. 84 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 É, você me avisa. 85 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 É só me avisar. 86 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 Sem problemas. 87 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Porta fechada, por favor. 88 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Claro. 89 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 O que estamos fazendo? 90 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Deveríamos planejar nossa vingança sem o tonto do Kris aqui. 91 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Relaxe. 92 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Ele passa a semana toda comprando mantimentos mais baratos para Noelópolis. 93 00:04:33,982 --> 00:04:38,569 Ele chama de caçar pechincha, mas o bestão nem estava com uma besta. 94 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Libações podem nos inspirar. 95 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 CHOCOLATE QUENTE da Judy 96 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Bem-vindos a Noelópolis. Infundimos chocolate quente com magia do Polo Norte. 97 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Magia do Polo Norte? 98 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 É isso. Se voltarmos para casa, 99 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 a magia do Polo Norte restaurará meus poderes. 100 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Barwoman, o que é esta água de esgoto? 101 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Não falem por aí, mas é Toddynho que deixamos no sol. 102 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Servia minha receita secreta, mas tivemos que cortar custos. 103 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Bem, sua vergonha está a salvo com a gente. 104 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Gosta de marshmallows? 105 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Não, eu odeio. 106 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Chega de palhaçada! 107 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Como as pessoas se locomovem hoje em dia? 108 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Com carona. 109 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Carona? 110 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 ESTACIONAMENTO A 111 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Olá. Pare. - Olá. 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Por que ninguém quer nos dar carona 113 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 mesmo levando nossos mantimentos para a viagem? 114 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Você aí! 115 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Olá! 116 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 CAÇA AOS OVOS EM FAMÍLIA! 117 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Estamos quase na Páscoa. 118 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, querida, acho que tenho uma missão para você. 119 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Oi, Carol. 120 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Estou aqui, amor. 121 00:05:58,983 --> 00:06:02,612 Posso ter más notícias. Acho que empaquei no treinamento do Cal. 122 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Mas, pra empacar, é preciso ter se mexido alguma vez. 123 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Bem… 124 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Por que está vestida de Alice Cooper? 125 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Quer se enturmar mais com a Sandra? Já entendi. 126 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Ela só fica com a La Befana. 127 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - Não é saudável. - Está com ciúme? 128 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 O quê? Não. 129 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 A La Befana é tipo uma tia legal. 130 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 - Já teve uma? - Tive a tia legal Louise. 131 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Boa. - Ela não gostava de mim. 132 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Nós tínhamos a tia Tina. 133 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 Eu e minha irmã adorávamos ficar com ela porque nos levava ao cinema. 134 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 Íamos a três matinês. 135 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Ela nos colocava os três de uma vez, aí fazia pipoca… 136 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Aonde quer chegar? 137 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Minha irmã adorava ficar com a tia Tina, mas não com a minha mãe. 138 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Certo. E o que aconteceu? 139 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Minha mãe e minha irmã nunca concordavam com nada, 140 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 mas minha irmã aproveitou cada minuto com a tia Tina até ela morrer. 141 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott? 142 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Isso não tem a ver com sua situação. 143 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 É só uma história. 144 00:06:59,585 --> 00:07:02,588 - Como qualquer outra. Uma história. - Sim. 145 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Nossa… 146 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Que comum… 147 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Certo. Nossa passagem pra casa. 148 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Excelente. Agora o livro. 149 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Agora evoque uma rajada de vento. 150 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Legal. 151 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Vire as páginas lentamente. 152 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Espere. O que é um feitiço de transformação? 153 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Use seu cérebro, pequena pastina. 154 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 Ele transforma algo em outra coisa. 155 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Posso aprendê-lo? 156 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 É claro que não! 157 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 A transformação é altamente perigosa. 158 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Extremamente avançada. 159 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 - Não tenho medo. Eu consigo. - Talvez em dois anos. 160 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Em dois anos? Até lá, já serei velha. 161 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Essas são as regras da magia. 162 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Em seguida, vamos treinar encantamentos. 163 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Falei que queria que ele fosse encontrado, não amarrado. 164 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Solte a mordaça dele. 165 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Não é assim que tratamos velhos amigos. 166 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Vocês eram amigos? 167 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Minha madrasta quer me ferver 168 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Para o filho dela herdar o relógio 169 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 Negativo, decerto, mestre Winston Eu não gosto de mingau 170 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Essa música é supimpa. Todos cantando. 171 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Sem mordaça? 172 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Você já foi mais divertido. 173 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 Não sei de que banheiro tirou essa mordaça, 174 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 mas é nojenta. 175 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 E você é uma gnoma nojenta. 176 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 O "G" é mudo, e você sabe disso. 177 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - O Magnus Antas voltou. - Sim. 178 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Mais assustador do que eu lembrava. 179 00:09:14,428 --> 00:09:17,181 Sim, mas não pense que eu esqueci 180 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 que você e as outras figuras lendárias me traíram. 181 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Não tive nada a ver com isso. 182 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Também existe o Esquilo da Páscoa. 183 00:09:25,147 --> 00:09:27,858 Não sei por que você me pegou. Eu só dou ovos. 184 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Não acredito em você, porque é astuto como um coelho. 185 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Astuto como uma raposa. 186 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - O ditado diz coelho. - Não, é raposa. 187 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - Astuto como um coelho. - Como uma raposa. 188 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Negativo. É coelho. 189 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Não, é raposa. - De onde eu sou, é assim. 190 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - Mas… - Quietos, vocês dois! 191 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Nos leve ao Polo Norte, coelho! 192 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Oi pra você também. E pode parar. 193 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Eu nunca, jamais, machucaria o Papai Scott. 194 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Não vai rolar. 195 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott? Que nome mais indigno! 196 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Uma sílaba. 197 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Patético. 198 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Ele é um Papai Noel incrível e alegre. 199 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Algo que você e sua escudeira nunca foram. 200 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Escudeira? Verá como este escudo é duro. 201 00:10:07,940 --> 00:10:10,818 Por que chutou minhas pulantes? É meu ganha-pão. 202 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Silêncio! Precisamos que você e sua magia nos levem ao Polo Norte. 203 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Não vai rolar, Sacripantas. 204 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Sacripantas? 205 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Esse nome… 206 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Sacripantas… 207 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Por que estalou os dedos? 208 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - O que foi? - Você vai ver. 209 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Aonde ela vai? 210 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 Não. 211 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 É hora de encher o coelhinho. 212 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Maria-mole, não. 213 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Você vai comer todas elas. 214 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Você é um monstro total! 215 00:10:41,515 --> 00:10:44,810 Elas não foram feitas pra serem comidas. São pra embalar! 216 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Não! 217 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 É oficial. 218 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Sou uma decepção para o nosso pai. 219 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Me poupe… 220 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Ele te escolheu como o próximo Papai Noel. 221 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Não consigo nem pilotar o trenó. 222 00:11:01,702 --> 00:11:05,581 Quando os lendários virem como sou ruim, o pai passará vergonha. 223 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Você já quis ser Papai Noel? 224 00:11:09,627 --> 00:11:12,713 Por que eu não ia querer? A Riley acha o colete bonito. 225 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Se algum dia eu conseguir, nosso pai ficará feliz. 226 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Então está fazendo por todos, menos por você? 227 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Não. 228 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Eu gosto… 229 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 É, você meio que ficou sem palavras, né? 230 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Há muitos trabalhos em que você pode usar coletes. 231 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 Se isso não der certo, 232 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 tem como dar um jeito. 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Tipo um guarda de trânsito. 234 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 O quebra-nozes já foi negociado por colecionadores, contrabandistas 235 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 e bandidos por toda a Europa, mas pode ter ido parar nos EUA. 236 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Desculpe. O quê? 237 00:11:53,003 --> 00:11:57,258 Alô? Quebra-nozes? Fazendo meu trabalho porque você me obrigou. 238 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Ótimo. Enfim, pode me mostrar as câmaras que tem da cabana da La Befana? 239 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Eu sabia. Ela te afetou. 240 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 É isso o que ela faz. 241 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Oi. 242 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Estava vendo nossa filha? 243 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - Não. - Sim. 244 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Tá bom. 245 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Sim, é que estou preocupada. 246 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Mal conhecemos a La Befana, e ela fica o tempo todo lá. 247 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Sim, você tem razão. 248 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Obrigada por me apoiar. 249 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Quer saber? Vamos convidá-la pra jantar. 250 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - O quê? - Para conhecê-la, né? 251 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 A menos que seja pelo ciúme. 252 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 Não. O jantar é ótimo. 253 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 A que horas? 254 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 Vou desmarcar compromissos. 255 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Que tal ir pra casa esperar a ligação? 256 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Pare. - Me empresta uma mochila a jato? 257 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Depende. 258 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 Vai colocar o Cal em órbita pra forçá-lo a superar o medo de altura? 259 00:12:48,684 --> 00:12:54,190 - Cancele a mochila a jato. - Acho que deveria pegar leve com o Cal. 260 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Tente dizer a ele que você o ama. 261 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Já tentou? - Amor, eu… 262 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 Ninguém nunca disse que me ama. 263 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 É bem óbvio. 264 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Estou implorando. 265 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Tecnicamente, poderia usar isso para selar janelas. 266 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 Essa não… Sua barriga está doendo? 267 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Isso aí saiu do… 268 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Sim! 269 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Me esqueci dos ovos armados dele. 270 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Isso! 271 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 O coelhinho dá tchau. 272 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Cadê ele? - Me sinto bem… 273 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Espero que esteja tudo bem. Não sei o que gosta de comer. 274 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Eu só tomo sopa. 275 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Nós temos… Obrigada. 276 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Bem, o pai de vocês foi detido e não vai poder participar do jantar. 277 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Eu vou matá-lo. 278 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Então, dona La Befana, 279 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 o que você e a Sandra têm feito? 280 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mãe, é complicado. 281 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Temos treinado telecinese, além de outras coisas. 282 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Me permita dizer 283 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 que a Sandie melhorou muito após decapitar árvores. 284 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Perdão. Por que a risada? 285 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Precisaria ter visto. 286 00:14:30,744 --> 00:14:34,206 - Srta. Befana, pode me passar o sal? - Mas é claro. 287 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Espere aí. 288 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Veja só. - O quê? 289 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Você tem treinado. 290 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Legal, né? - O quê? 291 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Está bem. Todos vocês… 292 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Eu sei uma coisa. 293 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Certo. 294 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Beleza. 295 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Esperem. É bem legal. 296 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 É legal. 297 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 É muito legal. É… 298 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Bom trabalho, mãe. 299 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - É. - Eu também tenho magia. 300 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Com meus poderes de Papai Noel, posso dizer à pessoa o que ela quer. 301 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Já sei. 302 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Você acha que o bife está insosso e sem sabor. 303 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Já chega! Sem magia na mesa de jantar! 304 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Sinto muito. 305 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Há um motivo para eu nunca ser convidada para essas coisas. 306 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Não. Mandou bem, mãe. 307 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Espere. Ela pode sair? 308 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Perdão por gritar. 309 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 É uma bobagem, 310 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 mas acho que estou com ciúme porque a Sandra gosta muito de você. 311 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 A Mamãe Noel com ciúme da La Befana? 312 00:15:58,248 --> 00:16:01,710 - Mas você é tão loira! - Por que eu não teria ciúme? 313 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Você mora em uma cabana misteriosa e maravilhosa. 314 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 Tem magia. 315 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 Tem uma linda e melódica voz cantante… 316 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 É o sotaque. Sou da Itália. 317 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 Que legal! 318 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Acho que senti que talvez você estivesse me substituindo. 319 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Não. Nada disso. 320 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Uma garota pode precisar de uma professora de vez em quando, 321 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 mas uma filha precisa da mãe para sempre. 322 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 Além disso, eu não quero ser mãe. 323 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Parece muito difícil. 324 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 É, sim, mas vale a pena. 325 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Talvez você devesse ir ver o treinamento da Sandie alguma hora. 326 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Sério? 327 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Sim. - Está bem. Nossa! 328 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 O que devo vestir? 329 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - Só suas roupas normais. - Claro. 330 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 E eu levo uma vassoura? 331 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Não, você não vai precisar limpar nada lá. 332 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Oi. Aí está você. 333 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Quer saber uma coisa legal? 334 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 O Dep. de Cartas. 335 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Esta caverna era a original usada aqui no Polo Norte. 336 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Pode ser por isso que gosto de vir aqui. Me relaxa. 337 00:17:19,371 --> 00:17:22,291 - O que está fazendo? - Nada. Respondendo a alguém. 338 00:17:22,374 --> 00:17:25,669 Que legal! Não respondemos a cartas aqui no Polo Norte. 339 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Não é uma via de mão dupla. 340 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Estamos tentando fazer isso 341 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 pra enviarmos coisas de volta, mas houve falhas. 342 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Falhas? - Tudo explode. 343 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Eita! 344 00:17:35,220 --> 00:17:41,060 - Espere. Como as cartas chegam aqui? - As crianças mandam cartas pro Noel. 345 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Para: Papai Noel Polo Norte 346 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Primeiro, a criança deve escrever: "Para: Papai Noel." 347 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 É meio complicado. 348 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 Aí elas enviam. 349 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Por fim, a magia entrega a carta aqui pelo vórtice ali. 350 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Caramba! 351 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 E então, de volta ao treinamento? 352 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Não, faremos algo divertido hoje. 353 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Já foi ao Centro de Controle após o expediente? 354 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 Não. 355 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Já tentei com uma identidade falsa, mas sabiam quem eu era. 356 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 É, porque você mora aqui. 357 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 É, descobriram na hora. 358 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Considere esta noite a sua noite de sorte. 359 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Nossa! 360 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Valeu. 361 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 CARA FRAUDE DO NORTE… 362 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 SEUS DIAS ESTÃO CONTADOS 363 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 De onde você veio? 364 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 CARTA AO PAPAI NOEL 365 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Guerra mental. 366 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 As crianças chamam de "trollagem". 367 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 O quê? Um troll nunca pensaria nisso. 368 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Desculpe. Eu não quis ofender. 369 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 Cerveja Artesanal 370 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Guardei essa garrafa para uma ocasião especial. 371 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Obrigado, Pierre. 372 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Veja só. 1996. 373 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Ano animal para uma cerveja artesanal. 374 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Espero que aproveite, pai. 375 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Seu cérebro de rena, é para nós dois. 376 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Sério? - Sim. 377 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Faça as honras. 378 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - Tem certeza? - Claro. 379 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 É maior de idade. Tem 18 anos. Vai aguentar. 380 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 Além disso, este é um rito de passagem que vai querer fazer com seu pai. 381 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Tá. Beleza. 382 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Isso aí. 383 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Nossa, que delícia! 384 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Quer saber? Eu adoro sorvete. 385 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Todos adoram sorvete. 386 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Sabe que eu te amo, né? 387 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Falou com o gelo ou comigo? 388 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Ora, Cal. 389 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Achei que estivesse decepcionado. 390 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Nunca vi ninguém dirigir pior, 391 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 mas muita gente teria ido para uma caverna. 392 00:19:56,987 --> 00:20:01,366 Você não foi. Voltou e tentou de novo. Estou orgulhoso de você. 393 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Valeu, pai. 394 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Obrigado. 395 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Também estou orgulhoso de você. 396 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Mas é claro. 397 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Essa nunca foi a questão. 398 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Aí está você. 399 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 - Por que está tão feliz? - O pai disse que me ama. 400 00:20:26,850 --> 00:20:30,020 - E que tem orgulho de mim. - Só descobriu isso agora? 401 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Bem, não. Eu sabia. 402 00:20:32,189 --> 00:20:36,026 É que ele não costuma dizer. Ele dá só um toquinho e pronto. 403 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 Coisas que os treinadores dizem em filmes esportivos. 404 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Você é estranho. 405 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Está com ciúme por eu ser o "herdário" do trono. 406 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, é herdeiro. 407 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Não é. Eu saberia porque sou o "herdário". 408 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Herdeiro. 409 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - É "herdário". - Sério? 410 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Cadê o Papai Noel? Preciso achar o Papai Noel. 411 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Se eu saltar, vou estourar. 412 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Vai! - Rimou. 413 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Sou poeta e nem tinha percebido. 414 00:21:03,637 --> 00:21:07,975 - Cadê o Papai Noel? Preciso contar algo. - Está olhando para ele. Quase… 415 00:21:08,058 --> 00:21:11,895 - Sou o "herdário" do trono. - Era pra ser piada? 416 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Porque é hilário. 417 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Você é muito constrangedor. 418 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Você que é. Nem sabe o que é "herdário". 419 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Não vim aqui atrás das suas travessuras. 420 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Preciso achar seu pai. 421 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, "herdário" não existe! 422 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Pessoal, o que está acontecendo? 423 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mãe, eu posso explicar. 424 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Sou eu. A La Befana. 425 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Senti uma forte concentração de magia. 426 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Quem é esse "fofoxinho"? 427 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Ninguém. - É o Coelhinho da Páscoa. 428 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - A Sandra o transformou num coelho. - Foi sem querer. 429 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Como pôde deixar isso acontecer? 430 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Sei que não foi por querer. 431 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 Ela não… Tá. 432 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Fez um feitiço de transformação sem minha permissão? 433 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 Não. Eu juro que não. 434 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Eu estava brava e imaginando um coelho. 435 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 Simplesmente aconteceu. 436 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 Isso é algo totalmente diferente. 437 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Sua magia é mais forte do que eu pensava. 438 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Você pode trazê-lo de volta, né? 439 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Talvez. 440 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Reverter uma transformação nunca é algo garantido. 441 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Receio que tenhamos avançado muito rapidamente com seu treinamento, 442 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 e talvez seja melhor darmos um passo para trás. 443 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Então estou encrencada pelos meus poderes serem muito fortes? 444 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 Isso não era algo bom? 445 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 O poder pode ser perigoso. 446 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 Está com ciúme porque minha magia está ficando forte, 447 00:22:46,531 --> 00:22:49,576 - e você mal consegue mexer a sopa. - Basta, Sandie. 448 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Vamos falar disso depois. 449 00:22:52,037 --> 00:22:55,457 - Não quero falar disso depois. - Muito bem. 450 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Venha, coniglio. 451 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Vamos trabalhar. 452 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Filha… 453 00:23:11,681 --> 00:23:15,185 Vai ficar tudo bem. Sei que não foi por querer. 454 00:23:16,228 --> 00:23:19,898 - Obrigada por ficar do meu lado. - Filha, eu sou sua mãe. 455 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Sempre vou ficar do seu lado. 456 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Me desculpe por aquilo. 457 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 O que houve foi parcialmente minha culpa. 458 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Parcialmente? 459 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Tá bom, "bastantemente". 460 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Não estou brava com você, e sim com a La Befana. 461 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Ela surtou por causa de um erro. 462 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Também estou mal por ter estragado a Páscoa. 463 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Sim. É um problemão. 464 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Sério? 465 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Desculpe, é que… 466 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 também estou meio mal. 467 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Não era o melhor dia da sua vida? 468 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 Já que nosso pai aprendeu a expressar as emoções. 469 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Era, e foi por isso que enviei uma mensagem para a Riley. 470 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 E nada. 471 00:24:15,912 --> 00:24:19,416 De que adianta um bom dia se não puder dividir com quem ama? 472 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Credo! 473 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Eu queria poder ao menos vê-la, sabe? 474 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Você quer mesmo? 475 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, você consegue ver os vórtices, e eu sei pilotar o trenó. 476 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 A menos que tenha medo. 477 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Vamos lá. 478 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Isso! - Vamos lá! 479 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 O pai vai nos matar. 480 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 DIAS PARA O Magnus voltar ao trono 481 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Assim que o escudo protetor ao redor do Polo Norte diminuir antes do Natal, 482 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 vamos lançar os gnomos. 483 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Eu chamo de "Operação Terra de Gnomo de Ninguém". 484 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 "Terra de Gnomo" ou "Terra de Ninguém"? 485 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Os dois. É um trocadilho inteligente. 486 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Esqueça. 487 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Você critica tudo. 488 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Talvez eu não criticasse tanto se você tivesse ideias melhores. 489 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 É cheiro de rena. 490 00:25:31,655 --> 00:25:34,741 - O que está fazendo aqui? - Queria fazer uma surpresa. 491 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - O quê? - Parabéns! 492 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Meu aniversário foi há dois dias. Você perdeu. 493 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Meus amigos se convenceram de que meu namorado canadense é inventado. 494 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin, de Calgary, não foi convincente. 495 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Queria muito estar presente, mas estive ocupado com meu pai. 496 00:25:50,507 --> 00:25:53,510 - Sempre está ocupado com ele. - Estou aqui agora. 497 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Exatamente. De madrugada e sem avisar. 498 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Não consigo continuar isso. 499 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Isso o quê? 500 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 Nunca nos vemos, e aí você aparece na minha sala? 501 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 É exagero. 502 00:26:09,109 --> 00:26:12,153 Vou te compensar. O baile é em breve, Floofy. Vamos. 503 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 Não, Cal. 504 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Cansei. 505 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Quero que use a poeira, pra eu esquecer que te conheci. 506 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Não, eu nunca vou fazer isso. 507 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Tudo bem. 508 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Então vou te esquecer sozinha. 509 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Sinto muito, cara. 510 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Isso foi bem difícil. 511 00:26:47,355 --> 00:26:50,734 - As renas! Elas estão aqui. - O Papai Noel deve estar ali. 512 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Odeio quando rimamos. 513 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 514 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal! 515 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Beleza, escute. Eu nunca gostei muito da Riley mesmo. 516 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Na verdade, eu gostava muito dela. Ela era legal. 517 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Só quero que se sinta melhor. 518 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Nada disso teria acontecido se o pai não me quisesse tanto de Papai Noel. 519 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Eu queria nunca ter usado isto! 520 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Ali está ele! O Papai Fraude! 521 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Se tivesse sua magia, poderia derrubá-los. 522 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Você adora jogar na cara que não tenho mais magia! 523 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 O que é aquilo? 524 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Não sei. 525 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Veja só este trapo. 526 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 Isto não é um trapo. 527 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 É magia do Papai Noel. 528 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Isso… 529 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Consigo sentir o poder, 530 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 e é glorioso! 531 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 O quê? 532 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 Baseado nos personagens criados por LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK 533 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 do filme "MEU PAPAI É NOEL" 534 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Legendas: Matheus Maggi