1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 MUSEU DO PAI NATAL 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Pelo poder do Universo do Natal, ordeno-te: 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 vem até mim agora! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Eu disse agora! 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Não estamos todos alegres? Eu estava a brincar. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 E agora? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Não estamos a obter resultados. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Já passaram três meses e ainda não tens a tua magia. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Nesta última tentativa, a bengala mexeu-se. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 Não se mexeu nada! 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Estamos tão perto da nossa vingança 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 como estávamos quando acordámos neste purgatório. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Eu sentava-me num trono coberto de gelo 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 e, agora, descanso o meu traseiro num saco de feijões. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Eu vou recuperar a minha magia. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 E vou ter a minha vingança, tal como agarro a bengala. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Tal como agarro a bengala! 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 A minha bengala! 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Bengala. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Porque achas que estamos aqui e não no refeitório? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Não te sei responder a isso. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Viva! 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noel, isto está delicioso. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Agradeçam à chef. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 É por isto que eu não queria fazer isto. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, querido. Tu estás bem? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Nunca estive melhor. 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Estou num brunch com as minhas três pessoas preferidas. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Como está, Sra. Mãe Natal? 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Estou bem. Tenho tido muito trabalho. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 A investigação do quebra-nozes tem sido trabalhosa. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Como está a correr? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Sabemos que já não está na Noruega. 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,278 Temos falado com fontes espalhadas pelo mundo, 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 mas ainda não sabemos nada. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Não falemos de trabalho. 37 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Mas eu fiz progressos na formação do Cal no trenó. 38 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Ele já não desmaia? 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 Continua a desmaiar quando vê o trenó. 40 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Mas tenho um método infalível para ele ultrapassar o medo de alturas. 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Eles estão zangados com isto? 42 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Estão furiosos. 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 A Riley podia estar aqui. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - Ela faz anos amanhã. - Ótimo. 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Pensei em escrever-lhe um poema ou uma canção. 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 Quando escreves algo assim para a mãe, 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 onde te vais inspirar? 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Em livros, filmes, embalagens de chocolates Dove. 49 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Não sei. Já chega de conversa. Vamos. 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - Eu estou pronto, chefe. - Perfeito. 51 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Lembras-te do que te disse? 52 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Rédeas entre os dedos. - Sim. 53 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 PAI NATAL EM FORMAÇÃO 54 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 Tal como treinámos. Vá lá. Tens de te habituar aos nevões. 55 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Vai acontecer quando andares a voar. 56 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 E não temos a máquina dos relâmpagos. 57 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 A quê? 58 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Tens de sentir os ventos predominantes. Percebeste? 59 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Ventos predominantes. Sente-os. Vá lá. 60 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Estou a senti-los. Sim. - Boa! 61 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 E lembra-te disto. 62 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 Estás a nove quilómetros de altura e as crianças esperam por ti. 63 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Olha lá para baixo. Olá, crianças. Nove quilómetros… 64 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Por amor de São Nicolau. 65 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 Tenho de meter rodinhas numa cadeira desdobrável? 66 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 SANTAS CLÁUSULAS 67 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 CAPÍTULO NOVE NADA DE MAGIA À MESA! 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 A bruxa está? 69 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Não. 70 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra? 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Olá. Pronto. - Desculpa. 72 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 A La Befana ensinou-me a ignorar as vozes dos animais. 73 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 E está a correr bem? 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Sim, está. 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Nem ouço a aranha que tens no ombro. 76 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Não! 77 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mãe. - Desculpa. 78 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Tens andado muito ocupada com a La Befana. 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 Achei que podíamos passar o dia juntas. 80 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Podias vir comigo. 81 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Um novo olhar sobre este caso seria benéfico. 82 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Para não ser só eu e o Gary. 83 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mãe, estou ocupada a aprender feitiços. 84 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Talvez noutra altura. 85 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Eu depois falo contigo. 86 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Ótimo. - Daqui a uma hora ou… 87 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Eu aviso-te. - Certo. 88 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Não te esqueças de me avisar. 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Não te esqueças mesmo. 90 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 Tudo bem. 91 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Fecha a porta, por favor. 92 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Certo. 93 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 O que estamos a fazer? 94 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Temos de planear a nossa vingança enquanto o Kris não está cá. 95 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Tem calma. 96 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Ele vai estar fora a semana toda em busca de provisões mais baratas. 97 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Ele chama-lhe caça às pechinchas. 98 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 Mas o palerma nem sequer levou uma besta. 99 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Talvez umas bebidas nos inspirem? 100 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 CACAU QUENTE 101 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Bem-vindos à Cidade do Natal. Esta bebida tem magia do Polo Norte. 102 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Magia do Polo Norte? 103 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 É isso. 104 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 Se conseguirmos regressar, 105 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 a magia do Polo Norte vai restaurar os meus poderes. 106 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Empregada, que porcaria é esta? 107 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Não digam a ninguém, mas é uma bebida que aquece ao sol. 108 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Eu fazia a minha receita secreta, mas tivemos de cortar nas despesas. 109 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 A tua vergonha está segura connosco. 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Gostas de marshmallows? 111 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Não! Detesto-os! 112 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Basta de farsa. 113 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Agora, como se deslocam as pessoas de um lado para o outro? 114 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 À boleia. 115 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Boleia? 116 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 ESTACIONAMENTO A 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Olá. Para. - Olá, olá. 118 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Ninguém nos dá boleia porquê? 119 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 Até trouxemos mantimentos para a viagem. 120 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Tu! 121 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Olá! 122 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 CAÇA AOS OVOS EM FAMÍLIA! 123 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Estamos quase na Páscoa. 124 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, querida. Tenho uma tarefa para ti. 125 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Carol. 126 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Estou aqui, querido. 127 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Tenho más notícias. 128 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Estou num impasse na formação do Cal. 129 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Para chegar a um impasse, seria preciso ter feito alguma coisa. 130 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Por isso… 131 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 Olá! 132 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Porque estás parecida com o Alice Cooper? 133 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Estás a tentar ser solidária com a Sandra. Percebo. 134 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Ela está sempre com a La Befana. 135 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - Não acho isso saudável. - Estás com ciúmes? 136 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 O quê? Não. 137 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 A La Befana é como se fosse uma tia fixe. 138 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Tiveste uma tia fixe? 139 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 A minha tia Louise. 140 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - Estás a ver? - Ela não gostava de mim. 141 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Nós tínhamos a tia Tina. 142 00:06:29,055 --> 00:06:31,099 Eu e a minha irmã adorávamos estar com ela. 143 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Ela levava-nos ao cinema. 144 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 Até íamos a três matinés. 145 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Esgueirávamo-nos os três e ela fazia uma mistura com as pipocas… 146 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Aonde queres chegar com isso? 147 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 A minha irmã adorava estar com a tia, mas não com a minha mãe. 148 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Certo. E o que aconteceu? 149 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 A minha mãe e a minha tia nunca se deram bem. 150 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Mas a minha irmã adorava a tia Tina até ao dia em que morreu. 151 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott? 152 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Isto não é igual ao teu caso. 153 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Isto é só uma história. 154 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Não é nada. É só uma história. 155 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Certo. 156 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Ena! 157 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Muito vulgar. 158 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Vamos regressar a casa. 159 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Excelente. Agora, o livro. 160 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Invoca uma brisa de vento. 161 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Muito bem. 162 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Vira as páginas lentamente. 163 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Espera. O que é um feitiço de transformação? 164 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Usa o cérebro, pastina. 165 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 É um feitiço que transforma uma coisa noutra coisa. 166 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Posso aprendê-lo? 167 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 É claro que não! 168 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Esse feitiço é muito perigoso. 169 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 É muito complexo. 170 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Eu não tenho medo. Eu consigo. 171 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 Talvez daqui a dois anos. 172 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Dois anos? Nessa altura, já sou velha. 173 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 Estas são as regras da magia. 174 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 A seguir, vamos treinar encantamentos. 175 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Eu disse para o encontrares, não para o prenderes. 176 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Ao menos, tira-lhe a mordaça. 177 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Não se trata assim os velhos amigos. 178 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Vocês eram amigos? 179 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 A minha madrasta quer cozer-me 180 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Para que o filho dela herde o relógio 181 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 Na verdade, mestre Winston Papas de aveia é para detestar 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Esta canção é excelente. Cantem todos. 183 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Tiro a mordaça? 184 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Tu eras divertido. 185 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 Não sei onde arranjaste essa mordaça, 186 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 mas é nojenta! 187 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 E és um gnomo nojento. 188 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 O G mal se lê e tu sabes isso. 189 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - O Magnus Antas voltou. - Sim. 190 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 E ainda mais assustador. 191 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Sim. 192 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Mas não penses que eu me esqueci 193 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 da forma como tu e as outras figuras Lendárias me traíram. 194 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Não tive nada que ver com isso. 195 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Sabes que há um Esquilo da Páscoa? 196 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Não sei porque me apanhaste. 197 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Eu só entrego ovos. 198 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Não acredito em ti porque és matreiro como um coelho. 199 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Matreiro como uma raposa. 200 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - Tenho a certeza de que é coelho. - Não, é raposa. 201 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - É matreiro como um coelho. - Como uma raposa. 202 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Não. É coelho. 203 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Todos dizem raposa. - Na minha terra, é coelho. 204 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - Na minha terra… - Calem-se! 205 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Leva-nos para o Polo Norte, coelho. 206 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Olá a ti também. Podes poupar o fôlego. 207 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 Eu nunca, mas nunca faria mal ao Pai Natal Scott. 208 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Não vai acontecer. 209 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Que nome indigno. 210 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Uma sílaba. 211 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Patético. 212 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Ele é um Pai Natal maravilhoso e alegre. 213 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 Algo que tu e esta tua parceira não percebem. 214 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Parceira? Eu já te digo quem é a parceira. 215 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Porque me deste um pontapé nas patas? 216 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 São o meu ganha-pão. 217 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Silêncio! Precisamos que tu e a tua magia nos levem para o Polo Norte. 218 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Isso nunca, Pai Natal Louco. 219 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Pai Natal Louco! 220 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Esse nome! 221 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Pai Natal Louco. 222 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Estás a estalar os dedos para quê? 223 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - O que se passa? - Já vais ver. 224 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Aonde vai ela? 225 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 Não. 226 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Está na hora do Coelhinho Gordinho. 227 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Isso não. 228 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Vais comê-los todos. 229 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 És um monstro. 230 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 Isso não foi feito para se comer. 231 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Era material de embalagem. 232 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Não! 233 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 É oficial. 234 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Sou uma desilusão para o nosso pai. 235 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Por favor. 236 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Ele escolheu-te para seres o próximo Pai Natal. 237 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Nem consigo voar no trenó. 238 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 Quando as Lendas virem como sou mau, 239 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 o pai vai ficar envergonhado. 240 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Mas tu queres ser Pai Natal? 241 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 Porque não iria querer? 242 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 A Riley gosta de me ver com o colete. 243 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Se eu conseguir isto, o pai vai ficar orgulhoso. 244 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Estás a fazer isso por todos, menos por ti? 245 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Não, não. 246 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Eu… 247 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Até ficaste sem palavras, não foi? 248 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Há muitos trabalhos onde usas colete. 249 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 Se este não resultar, 250 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 podes tentar esses. 251 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Como… um polícia sinaleiro. 252 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 O quebra-nozes foi transacionado por colecionadores, intermediários 253 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 e vigaristas por toda a Europa. Mas pode ter ido parar à América. 254 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Desculpa. O quê? 255 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Estás a ouvir? O quebra-nozes? 256 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Faço o meu trabalho porque me obrigas. 257 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Ótimo. Passas para aqui as imagens da cabana da La Befana? 258 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Eu sabia. Ela mexeu com a tua cabeça. 259 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 É isto que ela faz. 260 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Olá. 261 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Estavas a ver a nossa filha? 262 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - Não. - Sim. 263 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Está bem. 264 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Sim. Eu estou preocupada. 265 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Mal conhecemos a La Befana e a Sandra passa o tempo todo com ela. 266 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Sim, tens razão. 267 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Obrigada por estares do meu lado. 268 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Vamos convidá-la para jantar. 269 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - O quê? - Para a conhecermos melhor. 270 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 Ou isto são apenas ciúmes? 271 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 O jantar parece-me bem. 272 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 A que horas? 273 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 Vou libertar a minha agenda. 274 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Eu se fosse a ti, ia para casa e aguardava. 275 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Para com isso. - Posso levar um jetpack? 276 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Depende. 277 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 Vais mandar o nosso filho para órbita para o obrigar a ultrapassar o medo? 278 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Cancela o jetpack. 279 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Acho que tens de ter calma com o Cal. 280 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Experimenta dizer-lhe que o adoras. 281 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Já experimentaste? - Querida, eu… 282 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 Nunca ninguém disse que me adorava. 283 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 É muito óbvio. 284 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Imploro-te. 285 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Tecnicamente, podes utilizar isto para vedar as janelas. 286 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 Dói-te a barriga? 287 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Aquilo saiu do… 288 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Sim! 289 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Esqueci-me dos seus ovos armadilhados. 290 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Sim! 291 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 O coelhinho diz adeus. 292 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Onde se meteu ele? - Eu estou bem. 293 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Espero que isto te agrade. Não tinha a certeza do que comias. 294 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Eu só como sopa. 295 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Nós temos… Obrigada. 296 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 O vosso pai ficou retido e não pode comparecer ao jantar. 297 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Eu vou matá-lo. 298 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Menina… Sra. La Befana. 299 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 O que tens andado a trabalhar com a Sandra? 300 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mãe, é complicado. 301 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Entre outras coisas, temos praticado telecinesia. 302 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 E deixa que te diga, 303 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 a Sandie evoluiu muito desde que cortava figueiras. 304 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Desculpem. Estamos a rir de quê? 305 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Era preciso teres lá estado. 306 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Menina Befana, passas-me o sal? 307 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Com certeza. 308 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Espera. 309 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Observa. - O quê? 310 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Tens andado a praticar. 311 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Não é fixe? - O quê? 312 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Pronto. Atenção, eu… 313 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Eu sei um truque. 314 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Muito bem. 315 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Certo. 316 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Esperem. Costuma ser fixe. 317 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 É fixe. 318 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 É muito fixe. E… 319 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Muito bem, mãe. 320 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Sim. - Eu também tenho magia. 321 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 Com os meus poderes de Pai Natal, consigo saber o que as pessoas querem. 322 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Já sei. 323 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Achas que o bife está insosso e não sabe a nada. 324 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Já chega! Nada de magia à mesa! 325 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Peço desculpa. 326 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Há uma razão para eu nunca ser convidada para eventos destes. 327 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Não. Muito bem, mãe. 328 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Ela pode ir-se embora? 329 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Desculpa ter gritado. 330 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 É uma palermice. 331 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 Mas acho que estou com ciúmes porque a Sandra gosta muito de ti. 332 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 A Sra. Mãe Natal com ciúmes da La Befana? 333 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Mas és tão loura. 334 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Porque não haveria de ter? 335 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Vives numa cabana misteriosa e maravilhosa. 336 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 E tens essa magia. 337 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 E tens uma voz melodiosa e agradável… 338 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 Isto é um sotaque. Eu sou de Itália. 339 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 Isso é tão fixe. 340 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Senti que estavas a ocupar o meu lugar. 341 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Não, não... 342 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 De tempos a tempos, uma rapariga pode precisar de uma professora, 343 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 mas uma filha precisa da sua mãe para sempre. 344 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 E, além disso, eu não quero ser mãe. 345 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Parece ser complicado. 346 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 É, mas vale a pena. 347 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Talvez possas vir assistir a umas aulas da Sandie? 348 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 A sério? 349 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Sim. - Está bem. Ena! 350 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 O que devo levar vestido? 351 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - As roupas normais. - Claro. 352 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 E levo uma vassoura? 353 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Não. Não vais precisar de limpar. 354 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Estás aqui. 355 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Queres saber uma coisa fixe? 356 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 O Departamento das Cartas. 357 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Esta gruta foi a primeira a ser utilizada aqui no Polo Norte. 358 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Talvez seja por isso que gosto de vir aqui. Descontrai-me. 359 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 O que estás a fazer? 360 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Nada. Estava a responder a uma pessoa. 361 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 Isso é bom. 362 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 No Polo Norte, não respondemos às cartas. 363 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Este sistema não tem duas vias. 364 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Estamos a trabalhar numa forma 365 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 que nos permita enviar coisas, mas tem havido problemas. 366 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Como assim? - Explode tudo. 367 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Bolas! 368 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Nesse caso, como chega aqui o correio? 369 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 As crianças escrevem cartas ao Pai Natal. 370 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Para o Pai Natal Polo Norte 371 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Primeiro, a criança endereça a carta: "Para o Pai Natal." 372 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 É um pouco complicado. 373 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 E mete-a no correio. 374 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 Por fim, a magia entrega-a aqui através daquele portão ali em cima. 375 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Ena! 376 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Voltamos à formação? 377 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Não. Vamos fazer algo divertido. 378 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Alguma vez foste ao Centro de Controlo fora de horas? 379 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 Não. 380 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Tentei entrar lá com identificação falsa, mas eles sabiam quem eu era. 381 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Sim, porque vives aqui. 382 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Sim, eles mandaram-me embora. 383 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Esta é a tua noite de sorte. 384 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Ena! 385 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Obrigado. 386 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 CARA FRAUDE DO NORTE 387 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 OS TEUS DIAS ESTÃO CONTADOS 388 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 De onde veio esta carta? 389 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 CARTAS PARA O PAI NATAL 390 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Guerra psicológica. 391 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Os miúdos chamam a isto "trolar". 392 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 O quê? Um troll nunca pensaria nisto. 393 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Desculpa. Não queria ofender. 394 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 Cerveja de Raiz 395 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Guardei esta garrafa para uma ocasião especial. 396 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Obrigado, Pierre. 397 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Olha. É de 1996. 398 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Foi um bom ano para este tipo de bebida. 399 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Espero que gostes, pai. 400 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Seu cérebro de rena. Isto é para nós os dois. 401 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - A sério? - Sim. 402 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Faz as honras. 403 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - Tens a certeza? - Tenho. 404 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Já tens 18 anos. Tu aguentas. 405 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 Isto é um ritual de passagem que vais fazer com o teu pai. 406 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Está bem. 407 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Boa! 408 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 É mesmo bom. 409 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Sabes que mais? Adoro gelado. 410 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Toda a gente adora gelado. 411 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Sabes que te adoro, certo? 412 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Estás a falar para a bebida ou para mim? 413 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Então, Cal? 414 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Pensava que estavas desiludido comigo. 415 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Nunca vi ninguém conduzir pior, 416 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 mas a maioria das pessoas teria desistido. 417 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Tu não o fizeste. Voltaste e tentaste outra vez. 418 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Tenho orgulho em ti. 419 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Obrigado, pai. 420 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Obrigado. 421 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Também tenho orgulho em ti. 422 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Claro que tens. 423 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Isso nunca esteve em causa. 424 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Estás aí. 425 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Porque estás tão feliz? 426 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 O pai adora-me. 427 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 E tem orgulho em mim. 428 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 E só descobriste isso agora? 429 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Bem, não. Eu já sabia. 430 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Ele não costuma dizer isso. 431 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 É mais do género: "Boa, rapaz." 432 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 Ou diz aquelas coisas como os treinadores de futebol nos filmes. 433 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Tu és estranho. 434 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Estás com inveja por eu ser o "hereiro" ao trono. 435 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, diz-se herdeiro. 436 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Não é nada. Eu sei isso porque sou o "hereiro". 437 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Herdeiro. 438 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - É "hereiro". - Estás a gozar comigo. 439 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 O Pai Natal? Tenho de encontrar o Pai Natal! 440 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Mais um salto e queimo o asfalto. 441 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Vai, vai! - Até rimei. 442 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Sou um poeta e nem percebi. 443 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 O Pai Natal? Tenho algo para lhe contar. 444 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 Estás a olhar para ele. Quase. 445 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Sou o "hereiro" ao trono. 446 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 Isso é uma piada? 447 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Porque é hilariante. 448 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tu és uma vergonha. 449 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Tu é que és. Nem sabes o que quer dizer a palavra. 450 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Eu não vim aqui para vos ouvir a discutir. 451 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Preciso de encontrar o vosso pai. 452 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, isso não significa nada. 453 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Meninos, o que se passa aqui? 454 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mãe, eu juro que posso explicar. 455 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Sou eu, La Befana. 456 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Senti uma forte concentração de magia. 457 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Quem é este animal fofinho? 458 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Ninguém. - É o Coelho da Páscoa. 459 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - A Sandra transformou-o num coelho. - Não foi de propósito. 460 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Como deixaste que isto acontecesse? 461 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Tenho a certeza de que foi sem intenção. 462 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 Ela não… Está bem. 463 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Fizeste um feitiço de transformação sem a minha autorização? 464 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 Juro que não fiz isso. 465 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Eu só… Eu estava furiosa e estava a visualizar um coelho. 466 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 E aconteceu isto. 467 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 Isso é algo completamente diferente. 468 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 A tua magia é mais forte do que eu pensava. 469 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Consegues reverter isto, certo? 470 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Talvez. 471 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Reverter uma transformação nunca é garantido. 472 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Avançámos demasiado depressa na tua formação 473 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 e talvez seja melhor parar por agora. 474 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Agora vou ter problemas porque os meus poderes são muito fortes? 475 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 Pensei que isso era bom. 476 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 O poder pode ser perigoso. 477 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 Acho que estás com inveja porque a minha magia está a ficar forte 478 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 quando tu mal consegues mexer a sopa. 479 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie! 480 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Falamos sobre isto mais tarde. 481 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Não falo sobre isto mais tarde. 482 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Muito bem. 483 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Anda, coniglio. 484 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Vamos trabalhar. 485 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Querida. 486 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Vai correr tudo bem. 487 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 Eu sei que não foi de propósito. 488 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Obrigada por me apoiares. 489 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Querida. Eu sou tua mãe. 490 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Vou apoiar-te sempre. 491 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Peço desculpa por aquilo. 492 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Em parte, a culpa foi minha. 493 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Em parte? 494 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Certo. Muita parte. 495 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Não estou chateada contigo. É com a La Befana. 496 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Ela passou-se por causa de um erro. 497 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Também me sinto mal por ter estragado a Páscoa. 498 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Sim. Foi um erro grave. 499 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 A sério? 500 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Desculpa. Eu só… 501 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Também ando triste. 502 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Não foi o teu melhor dia de sempre 503 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 porque o pai aprendeu a verbalizar as emoções dele? 504 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Sim. E foi por isso que mandei uma mensagem à Riley. 505 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 E não tive resposta. 506 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 De que serve ter um dia fantástico 507 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 e não o partilhar com quem amamos? 508 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Que nojo. 509 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Quem me dera poder vê-la. 510 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Queres mesmo? 511 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, tu consegues ver os vórtices e eu sei voar no trenó. 512 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 A não ser que tenhas medo. 513 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Vamos. 514 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Boa. - Vamos a isso. 515 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Meu Deus! O pai vai matar-nos. 516 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 DIAS ATÉ Magnus recuperar o seu lugar 517 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Assim que o escudo protetor do Polo Norte enfraquecer para o Natal, 518 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 enviamos os gnomos. 519 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Chamo-lhe "Operação Gnomos na Terra de Ninguém". 520 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 "Terra de Ninguém" ou "Terra Gnomem"? 521 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Gnomo. É um bom trocadilho. 522 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Sabes que mais? Esquece. 523 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Estás sempre a criticar. 524 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Talvez eu não fosse assim se tivesses ideias melhores. 525 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Cheira-me a renas. 526 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 O que estás aqui a fazer? 527 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Queria fazer-te uma surpresa. 528 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - Que… - Parabéns! 529 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 O meu aniversário foi há dois dias. Esqueceste-te. 530 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Os meus amigos decidiram que o meu namorado canadiano é inventado. 531 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin de Calgary não era muito convincente. 532 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Eu queria muito ter estado aqui, mas tenho andado ocupado com o meu pai. 533 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 Estás sempre com o teu pai. 534 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Agora estou aqui. 535 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Precisamente. A meio da noite e sem me teres avisado. 536 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Não posso continuar a fazer isto. 537 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 A fazer o quê? 538 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 Nunca nos vemos e, de repente, apareces na minha sala de estar. 539 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Eu não aguento isto. 540 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 Eu vou compensar-te. 541 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 Temos o baile de finalistas, Fofinha. 542 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 Não, Cal. 543 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Para mim, chega. 544 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Quero que uses o pó em mim, para eu esquecer que te conheci. 545 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Não. Nunca irei fazer isso. 546 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Está bem. 547 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Nesse caso, esqueço-me de ti sozinha. 548 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Lamento, amigo. 549 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Foi pouca sorte. 550 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 As renas! Elas estão aqui. 551 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 O Pai Natal deve andar por aí. 552 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Odeio quando rimamos. 553 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 554 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal, Cal! 555 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Ouve. Eu nunca gostei muito da Riley. 556 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Na verdade, eu gostava dela. Ela era muito fixe. 557 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Só te quero animar. 558 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Isto não acontecia se o pai não insistisse em fazer de mim o próximo Pai Natal. 559 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Quem me dera nunca ter vestido isto! 560 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Ali está ele! O Pai Natal Falso! 561 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Se tivesses a magia, fazia-las descer. 562 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Adoras dizer que já não tenho a minha magia! 563 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 O que é aquilo? 564 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Não sei. 565 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Olha para este trapo. 566 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 Isto não é nenhum trapo. 567 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 Isto é magia do Pai Natal. 568 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Sim. 569 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Eu sinto o poder 570 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 e é glorioso! 571 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 O quê? 572 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 573 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 no filme A SANTA CLÁUSULA 574 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Legendas: Marco Pinto