1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 SANTOVO MÚZEUM V SANTAPOLISE 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 Mocou sviatkov ti prikazujem, palica. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 Hybaj tuhľa! 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 Okamžite! 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 Neveselíme sa snáď? Žartoval som. 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 A čo teraz? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Nenapredujeme. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Ani po troch mesiacoch sa ti nevrátila mágia. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Nie, videl som, ako sa teraz zatriasla. 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 To ani náhodou. 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Odkedy sme sa tu ocitli, 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 nie sme o nič bližšie k porazeniu nepriateľa. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Sedával som na tróne z ľadu 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 a teraz sedím na vreci z fazúľ. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Ale svoju mágiu získam späť. 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 A odvetu budem mať v hrsti, ako mám v hrsti svoju palicu. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 Ako mám v hrsti svoju palicu! 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Moju palicu! 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Palicu. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Prečo nás zavolal sem a nie do jedálne? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 To neviem. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Jupí. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 Noel, toto vyzerá výborne. 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Pochváľte kuchárku. 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 Preto som to nechcel robiť. 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Noel, zlatko, si v poriadku? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 Nikdy mi nebolo lepšie. 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 Mám brunch s tromi ľuďmi, ktorých mám najradšej. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Ako sa darí, pani Clausová? 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 Dobre. Mám veľa práce. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 Väčšinu času trávim na tom prípade s luskáčikom. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Hej, a ako to ide? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Vieme, že už nie je v Nórsku. 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,278 A sme v kontakte so zdrojmi z ostatných častí sveta, 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 ale zatiaľ nič nevyskočilo. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Nepreberajme prácu. 37 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Okej, ale Calov výcvik je konečne na správnej koľaji. 38 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Už neodpadáva? 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 Nie. Odpadáva už pri pohľade na sane. 40 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Ale poznám zaručený spôsob, ako ho zbaviť strachu z výšok. 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Nepáči sa im to? 42 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Strašne. 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 Bodaj by tu bola Riley. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 - Zajtra má narodeniny. - To je skvelé. 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 Asi jej napíšem básničku alebo pieseň. 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 Keď píšeš báseň alebo pieseň pre mamu, 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 odkiaľ berieš inšpiráciu? 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 Z kníh, filmov, sladkostí so sloganmi. 49 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 Neviem. Dosť bolo rečí. Poďme. 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 - My môžeme, šéfe. - Výborne. 51 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Pamätáš, čo treba? 52 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 - Opraty pomedzi prsty. - Hej. 53 00:02:33,111 --> 00:02:37,365 Ako sme si nacvičovali. No tak. Musíš si zvyknúť na snehové búrky. 54 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 Toto zažiješ pri lietaní. 55 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 Ešteže nefunguje stroj na blesky. 56 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Stroj na čo? 57 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Dobre. Musíš cítiť prevládajúci vietor. Chápeš? 58 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Prevládajúci vietor. Cíť ho. No tak. 59 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 - Cítim ho. Áno. - Hej. 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 A pamätaj, 61 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 všetky deti sveta ťa čakajú na zemi desať kilometrov pod tebou. 62 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 Pozri sa dole. Ahojte, deti. Desať kilome… 63 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Ale do svätého Mikuláša, 64 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 musím dať na skladaciu stoličku pomocné kolieska? 65 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 SANTA CLAUSOVIA 66 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 KAPITOLA DEVIATA: ŽIADNA MÁGIA PRI STOLE 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 Cink cink. Je čarodejnica doma? 68 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Nie. 69 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Sandra? 70 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 - Ahoj. Okej. - Prepáč. 71 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 La Befana ma učí, ako odfiltrovať hlasy zvierat. 72 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 Hej, ako to ide? 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Super. 74 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Nepočujem ani pavúka, čo máš na ramene. 75 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Nie! 76 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 - Mami. - Prepáč. 77 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 Keďže toľko času tráviš s La Befanou, 78 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 myslela som, že by bolo fajn stráviť deň spolu. 79 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 Poď k strážnej službe. 80 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Na prípad s luskáčikom by sa mohli pozrieť nové oči. 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 S Garym máme dokopy len tri. 82 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Mami, som zaneprázdnená kúzlami. 83 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 Ale možno inokedy. 84 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Jasné. Spýtam sa ťa neskôr. 85 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 - Okej, super. - O hodinu či… 86 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 - Dám ti vedieť. - Áno. 87 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 Iste. Dáš mi vedieť. 88 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Len mi daj vedieť. 89 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 To je fajn. 90 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Zatvor za sebou, prosím. 91 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Hej. 92 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 Čo to robíme? 93 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 Mali by sme plánovať pomstu, kým je ten pajác Kris preč. 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Upokoj sa. 95 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 Odišiel na celý týždeň, hľadá nenákladné materiály do Santapolisu. 96 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 Nazýva to lov na zľavy. 97 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 Ale ten pandrlák si nevzal ani kušu. 98 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Nenecháme sa inšpirovať nektárom? 99 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 HORÚCA ČOKOLÁDA od Judy 100 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 Vitajte v Santapolise, kde do čokolády pridávame mágiu severného pólu. 101 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Mágiu severného pólu? 102 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 To je ono. 103 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 Ak sa dostaneme domov, 104 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 mágia severného pólu mi obnoví moje magické schopnosti. 105 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Barmanka, čo je zač táto ločprda? 106 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 Nikomu to nevravte, ale práškové kakao, čo nechávame na slnku. 107 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 Podávala som kakao podľa môjho tajného receptu, no šetríme. 108 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Áno, nuž, vašu hanbu neprezradíme. 109 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Chutia ti marshmallows, čo? 110 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Nie, sú nechutné. 111 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Dosť bolo pochabostí. 112 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 Ako sa v týchto časoch premiestňujete? 113 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Autom. 114 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Autom? 115 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Nazdar. Zastav. - Ahoj, ahoj. 116 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Prečo sa s nami nik nepodelí o jazdu? 117 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 Veď máme čím prispieť na cestu! 118 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Ty! 119 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Nazdar! 120 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 HĽADANIE VEĽKONOČNÝCH VAJEC 121 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Veľká noc sa blíži. 122 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 Olga, drahá, niečím ťa poverím. 123 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Ahoj, Carol. 124 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 Tu som, poklad. 125 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 Počuj, mám zlú správu. 126 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 Calov výcvik zastal na mŕtvom bode. 127 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 Síce na zastavenie by sme sa museli najprv pohnúť. 128 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Takže… 129 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 Íha! 130 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Prečo vyzeráš ako Alice Cooper? 131 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 Snažíš sa vcítiť do Sandrinej situácie. Chápem. 132 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 Stále je s La Befanou. 133 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 - To nebude zdravé. - Zlatko, žiarliš? 134 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Čože? Nie. 135 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Lebo La Befana je ako suprová teta. 136 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Mala si takú tetu? 137 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Mala. Tetu Louise. 138 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 - No vidíš. - Hej, nemala ma rada. 139 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Nuž, my sme mali tetu Tinu. 140 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 So sestrou sme milovali, keď nás brala do kina. 141 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 Aj na tri premietania. 142 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Prepašovala nás na tri filmy, mali sme pukance… 143 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Okej, smeruješ tým niekam? 144 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 Hej. Sestra zbožňovala čas s tetou Tinou, ale moja mama nie. 145 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Okej. A čo sa stalo? 146 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 Nuž, sestra a mama si nikdy veľmi nerozumeli. 147 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Ale sestra milovala každú minútu strávenú s tetou, až dokým teta neumrela. 148 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 Scott? 149 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Asi to nemá nič s tvojou situáciou. 150 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Je to len príbeh. 151 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 Ako všetko ostatné. Len príbeh. 152 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 Hej. 153 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Fíha. 154 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Aké obyčajné. 155 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Okej, tu je náš lístok domov. 156 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 Výborne. A teraz knihu. 157 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Teraz povolaj závan vetra. 158 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Pekne. 159 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Stránky prevracaj pomaly. 160 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 Počkaj. Čo je to transformačné kúzlo? 161 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 Zamysli sa, malá pastina. 162 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 Je to kúzlo, ktoré premení niečo na niečo iné. 163 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 Môžem sa ho naučiť? 164 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 Rozhodne nie. 165 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 Premena je veľmi nebezpečná. 166 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Extrémne pokročilá. 167 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Ja sa nebojím. Zvládnem to. 168 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 O dva roky. Možno. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 Dva roky? To už budem stará. 170 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 To sú pravidlá mágie. 171 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Nabudúce si precvičíme zaklínadlá. 172 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Chcel som ho pohľadať, nie poviazať. 173 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 Aspoň mu uvoľni ústa. 174 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 Takto nezaobchádzame so starými priateľmi. 175 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 Boli ste priatelia? 176 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Macocha ma chce uvariť 177 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 Jej syn zdedí hodinky 178 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 Ale ba, po pravde, pán Winston Kašu nemám rád 179 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Táto pieseň je mega. Pridajte sa. 180 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 Neupchaté ústa? 181 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Už s tebou nie je zábava. 182 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 Neviem, z akého záchoda je tá handra, 183 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 no je nechutná. 184 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 A ty si nechutný piadimuž. 185 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 Je to piadimužík a ty to dobre vieš. 186 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - Magnus Antas je späť. - Áno. 187 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Ešte desivejší ako predtým. 188 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 Áno. 189 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Ale nemysli si, že som zabudol, 190 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 ako si ma s ostatnými mýtickými postavami zradil. 191 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 S tým som nič nemal. 192 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Existuje aj veľkonočný syseľ. 193 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Neviem, prečo si šiel po mne. 194 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Ja len dávam vajíčka. 195 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 Neverím ti, lebo si prefíkaný ako králik. 196 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 Nie, prefíkaný ako líška. 197 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 - Určite ako králik. - Nie, líška. 198 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 - Nie, prefíkaný ako králik. - Nie, ako líška. 199 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 Nie. Je to králik. 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 - Vraví sa ako líška. - Je to králik, odkiaľ som. 201 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 - Odkiaľ som ja… - Ticho, obaja! 202 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 Vezmi nás na severný pól, zajac! 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 Ahoj aj tebe. A šetri si dych. 204 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 V živote by som neublížil Santa Scottovi. 205 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 To sa nestane. 206 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Scott. Aké nedôstojné meno. 207 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Jedna slabika. 208 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 Úbohé. 209 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Je to skvelý a radostný Santa. 210 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 O čom so svojím posluhovačom nevieš nič. 211 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Posluhovačom? No dovoľ! 212 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Prečo si ma kopla do čongáľ? 213 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Nimi si zarábam. 214 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 Ticho! Potrebujeme tvoju mágiu, aby sme sa dostali na severný pól. 215 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 To nehrozí, Šialený Santa. 216 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 Šialený Santa! 217 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 To meno! 218 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 Šialený Santa. 219 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 Čo lúskaš prstami? 220 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 - Čo sa deje? - Uvidíš. 221 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 Kam to ide? 222 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 Nie. 223 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Je čas na zajka tučka. 224 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 Nie marshmallows. 225 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 Všetky ich zješ. 226 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Si netvor. 227 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 Ťažko sa jedia. 228 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 Vyzerajú ako materiál na balenie. 229 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Nie! 230 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 Je to oficiálne. 231 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 Sklamal som otca. 232 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 Och, prosím ťa. 233 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Vybral si ťa za ďalšieho Santu. 234 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Neviem ani letieť na saniach. 235 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 Keď mýtické postavy uvidia, ako mi to nejde, 236 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 zahanbím ocka. 237 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Chceš byť vôbec Santa? 238 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 Prečo by som nechcel byť? 239 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Riley sa v tej veste páčim. 240 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Ak sa mi to podarí, ocko bude šťastný. 241 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 Takže to robíš pre ostatných, len nie pre seba? 242 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 Nie. 243 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Páči sa mi, že… 244 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Došli ti slová, čo? 245 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 Aj v iných prácach treba mať vestu. 246 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 Takže ak ti toto nevyjde, 247 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 vieš, že máš možnosti. 248 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 Napríklad… môžeš púšťať ľudí cez prechod. 249 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 Ten luskáčik menil majiteľov. Mali ho zberatelia, obchodníci 250 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 a zlodeji z celej Európy, no možno skončil v Amerike. 251 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Prepáč. Čo? 252 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Haló? Luskáčik? 253 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Robím si svoju prácu, lebo ste ma donútili. 254 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 Výborne. Počuj, nenasmeruješ kamery na La Befaninu chatrč? 255 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 Vedel som to. Aj teba dostala. 256 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 To ona robí. 257 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ahoj. 258 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 Sledovala si našu dcéru? 259 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 - Nie. - Áno. 260 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Dobre. 261 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 Áno. Bojím sa. 262 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 La Befanu takmer nepoznáme a trávi s ňou väčšinu času. 263 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 Áno, to máš pravdu. 264 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Ďakujem, že si na mojej strane. 265 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 Vieš čo? Pozvime ju na večeru. 266 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 - Čo? - Nech ju spoznáme, no nie? 267 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 Jedine, že žiarliš? 268 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 Nie. Večera je super. 269 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 O koľkej? 270 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 Nech si upravím program. 271 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 Choď domov a čakaj, až ti dáme vedieť. 272 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 - Prestaň. - Môžem si požičať jetpack? 273 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 To závisí. 274 00:12:43,804 --> 00:12:47,725 Pošleš nášho syna na obežnú dráhu, aby si ho zbavil strachu z výšok? 275 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Jetpack nepotrebujem. 276 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Myslím, že by si na Cala nemal tak tlačiť. 277 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 Skús mu povedať, že ho máš rád. 278 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Skúsil si to? - Zlatko, som… 279 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 To mne nikto nikdy nepovedal. 280 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 To je zrejmé. 281 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Prosím vás. 282 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 Mohli by ste ich použiť na izoláciu okien. 283 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 Ajáj. Bolí ťa bruško? 284 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Vyšlo to z jeho…? 285 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Áno! 286 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 Zabudol som na jeho útočné vajcia. 287 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 Áno! 288 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Zajačik sa porúča. 289 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 - Kam zmizol? - Nič mi nie je. 290 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 Snáď je to v poriadku. Nevedela som, čo máš rada. 291 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Jedávam len polievku. 292 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 Máme… Ďakujem. 293 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 Váš ocko sa zdržal a večeru nestihne. 294 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Zabijem ho. 295 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 Takže, slečna… Pani La Befana, 296 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 na čom so Sandrou pracujete? 297 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Mami, to je komplikované. 298 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Okrem iného sme trénovali telekinézu. 299 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 A dovolím si povedať, 300 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 že Sandie už riadne pokročila a nezotína mi fikusy. 301 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 Pardon. Prečo sa smejeme? 302 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Musela by si tam byť. 303 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Slečna Befana, podáte mi soľ, prosím? 304 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Samozrejme. 305 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Počkaj. 306 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 - Sleduj. - Čo? 307 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 Trénovala si. 308 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 - Parádne, však? - Čo? 309 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 Okej. Všetci, ja… 310 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 Aj ja niečo mám. 311 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Okej. 312 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 Okej. 313 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Len počkajte. Býva to super. 314 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 Je to super. 315 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Veľmi super. A je… 316 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 Parádne, mami. 317 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 - Hej. - Aj ja mám schopnosti. 318 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 S mojimi santovskými schopnosťami dokážem povedať, čo kto chce. 319 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Mám to. 320 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Myslíte si, že ten steak je bez chuti. 321 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Okej! Už žiadna mágia pri stole! 322 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Prepáčte. 323 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Je dôvod, prečo ma k sebe nik nepozýva. 324 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Nie. Dobrá práca, mami. 325 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Počkať. Môže odísť? 326 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Mrzí ma, že som kričala. 327 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Je to hlúpe. 328 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 Ale myslím, že žiarlim, lebo ťa má Sandra tak veľmi rada. 329 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 Pani Clausová žiarli na La Befanu? 330 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Ale ty si taká blond. 331 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Prečo by som nežiarlila? 332 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Bývaš v záhadnej a zaujímavej chatrči. 333 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 A vieš čarovať. 334 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 A máš taký krásny a spevavý hlas a… 335 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 To je prízvuk. Som z Talianska. 336 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 To je parádne. 337 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 Mala som pocit, že chceš zaujať moje miesto. 338 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 Nie. Nie, nie. 339 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 Dievča môže potrebovať z času na čas učiteľku, 340 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 no dcéra potrebuje svoju matku stále. 341 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 A okrem toho, ja nechcem byť mamou. 342 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Vyzerá to komplikovane. 343 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 To je, ale stojí to za to. 344 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 Čo keby si sa občas prišla pozrieť na Sandrin výcvik? 345 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Naozaj? 346 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 - Áno. - Okej. Fíha. 347 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Čo si mám obliecť? 348 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 - To, čo bežne. - Iste. 349 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 A mám si doniesť metlu? 350 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Nie, nebudeš musieť upratovať. 351 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Tu si. 352 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 Chceš vedieť niečo parádne? 353 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Oddelenie listov. 354 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Táto jaskyňa bola na póle využívaná ako úplne prvá. 355 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Možno preto sem rád chodím. Upokojuje ma to tu. 356 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Čo to robíš? 357 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 Nič. Len niekomu odpisujem. 358 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 To je pekné. 359 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 Tu na póle neodpisujeme, synak. 360 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Nemáme tu spiatočný systém. 361 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Snažíme sa ho tu zriadiť, 362 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 nech môžeme odpisovať, no vyskytli sa malé problémy. 363 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 - Aké malé? - Všetko vybuchuje. 364 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Au. 365 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 Počkaj. Ale ako sa sem vôbec pošta dostane? 366 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Deti píšu Santa Clausovi, však? 367 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 Santa Clausovi Severný pól 368 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Najprv musí dieťa svoj list adresovať Santovi. 369 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Je to vlastne dosť komplikované. 370 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 A potom ho odošle. 371 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 A napokon ho sem doručí mágia cez tamtú vzdušnú bránu. 372 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Fíha. 373 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Takže, späť k výcviku? 374 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Nie, dnes som chcel skúsiť niečo zábavné. 375 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Bol si po pracovných hodinách v riadiacom stredisku? 376 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 Nie. 377 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Raz som tam chcel ísť s falošným preukazom, no vedeli, kto som. 378 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 Hej, lebo tu bývaš. 379 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Hej, oni… Poslali ma preč. 380 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 Nuž, dnes je tvoj šťastný deň. 381 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 Fíha. 382 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Dík. 383 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 MILÝ PODVODNÍK SEVERU 384 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 TVOJE DNI SÚ ZRÁTANÉ 385 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 A ty si sa tu kde nabral? 386 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 LISTY SANTOVI 387 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Psychologická vojna. 388 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Deti ju volajú „trolovanie“. 389 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 Čo? To by trolovi nikdy nenapadlo. 390 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Prepáč. Bez urážky. 391 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 Túto fľašu som si odkladal na výnimočnú príležitosť. 392 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 Ďakujem, Pierre. 393 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 Pozri sa na to. 1996. 394 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Skvelý ročník koreňového piva. 395 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Snáď si ho vychutnáš, oci. 396 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Pozri, ty sobí mozog. Je pre nás oboch. 397 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 - Vážne? - Hej. 398 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Nech sa páči. 399 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 - Určite? - Iste. 400 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Si plnoletý. Máš osemnásť. Zvládneš to. 401 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 A okrem toho, toto je niečo, čo chceš zažiť so svojím otcom. 402 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 Hej, okej. 403 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Ó, áno. 404 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 No páni, dobrota. 405 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 Vieš čo? Milujem zmrzlinu. 406 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Všetci milujú zmrzlinu. 407 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 Vieš, že ťa mám rád, však? 408 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Hovoríš to zmrzline alebo mne? 409 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 No tak, Cal. 410 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Ja že som ťa sklamal. 411 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Nikdy som nevidel niekoho jazdiť horšie, 412 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 ale väčšina ľudí by zaliezla do jaskyne a vzdala sa. 413 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 Ty nie. Vrátil si sa a skúšal znova. 414 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 Som na teba veľmi hrdý. 415 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Dík, oci. 416 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 Ďakujem. 417 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 Aj ja som na teba hrdý. 418 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 Samozrejme, že áno. 419 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 Iná možnosť ani nebola. 420 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Tu si. 421 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 Prečo si taký šťastný? 422 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 Ocko ma má rád. 423 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 A je na mňa hrdý. 424 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 A na to si prišiel až teraz? 425 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 Nuž, nie. Vedel som to. 426 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 Ale bežne to nehovorí. 427 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 Skôr povie: „Len do toho.“ 428 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 Alebo také niečo, čo vravia tréneri vo futbalových filmoch. 429 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 Si divný. 430 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Žiarliš, keďže budem zaskakovať na tróne. 431 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Cal, si nástupcom, trón prevezmeš. 432 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 Hej, budem zaskakovať. 433 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Nebudeš skákať. 434 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 - Budem zaskakovať. - To žartuješ. 435 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 Kde je Santa? Musím nájsť Santu. 436 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Ešte raz vyskočím a sa tu rozčapím. 437 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 - Bež. - Hej, to sa rýmuje. 438 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 Som básnik a ani som si to neuvedomil. 439 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 Kde je Santa? Musím mu niečo povedať. 440 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 Pozeráš sa na mňa. Teda, takmer. 441 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Budem zaskakovať na tróne. 442 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 To má byť vtip? 443 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Je veľmi vtipný. 444 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Si trápny. 445 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 Ty ani nevieš, čo znamená zaskakovať. 446 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 Nie som tu pre vaše hlúposti. 447 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 Musím nájsť vášho otca. 448 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Cal, skáču zajace. 449 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Deti, čo sa to deje? 450 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 Mami, viem to vysvetliť. 451 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 To som ja. La Befana. 452 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Zacítila som silnú koncentráciu mágie. 453 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 Čo je zač tento chutnučký chumáčik? 454 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 - Nikto. - Veľkonočný zajac. 455 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 - Premenila ho na ozajstného zajaca. - Nie naschvál. 456 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 Ako si to mohla dopustiť? 457 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Určite to neplánovala. 458 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 One ne… Okej. 459 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 Bez môjho vedomia si použila transformačné kúzlo? 460 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 Prisahám, že nie. 461 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 Len… Bola som nahnevaná a predstavovala som si zajaca 462 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 a skrátka sa to stalo. 463 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 To je niečo úplne iné. 464 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Tvoja mágia je silnejšia, než som si myslela. 465 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Ale vieš ho premeniť späť, nie? 466 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 Možno. 467 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Premena naspäť nikdy nie je istá. 468 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 Obávam sa, že sme sa pri tvojom výcviku ponáhľali, 469 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 a asi bude lepšie, ak poľavíme. 470 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 Takže mám malér, lebo mám prisilné schopnosti? 471 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 Ja že to je dobrá vec. 472 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Moc môže byť nebezpečná. 473 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 Podľa mňa iba žiarliš, lebo moja mágia je čoraz silnejšia 474 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 a ty si ledva premiešaš polievku. 475 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 Basta, Sandie. 476 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 Preberieme to neskôr. 477 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Nechcem to neskôr preberať. 478 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Dobre teda. 479 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 Poď, coniglio. 480 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 Máme čo robiť. 481 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Poklad. 482 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 Bude to v poriadku. 483 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 Viem, že si to nechcela. 484 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Ďakujem, že si na mojej strane. 485 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 Poklad. Som tvoja mama. 486 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 Vždy budem na tvojej strane. 487 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 Mrzí ma to. 488 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Bola to čiastočne aj moja chyba. 489 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 Čiastočne? 490 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Okej. Celkom dosť. 491 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 Nehnevám sa na teba. Ale na La Befanu. 492 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 Vybuchla kvôli jednému omylu. 493 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 Ale tiež ma mrzí, že som možno pokazila Veľkú noc. 494 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 Hej. To je celkom vážne. 495 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Ozaj? 496 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 Prepáč. Len… 497 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 Ani ja sa necítim najlepšie. 498 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Ja že máš dnes svoj najlepší deň, 499 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 keďže ocko konečne vyslovil svoje pocity. 500 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 Áno, mal som. A preto som poslal Riley správu. 501 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 A nič. 502 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 Načo je dobrý deň, 503 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 ak sa oň nemôžeš podeliť s milovaným? 504 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Nechutné. 505 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 Chcem ju skrátka len vidieť. 506 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 Naozaj to chceš? 507 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 Cal, ty vidíš víry na oblohe a ja viem lietať na saniach. 508 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 Jedine, že by si sa bál? 509 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 Poďme. 510 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 - Áno. - Poďme. Hej. 511 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 Bože, ocko nás zabije. 512 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 236 DNÍ DO prinavrátenia moci Magnusovi 513 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 Hneď, ako sa ochranné pole okolo pólu pred Vianocami oslabí, 514 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 vypustíme piadimužíkov. 515 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 Operáciu volám „Piaď mužov treba“. 516 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 „Piaď mužov“ či „piadimužíkov“? 517 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Piaď… Je to šikovná hra slov. 518 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Vieš čo? Nechaj tak. 519 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Strašne kritizuješ. 520 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 Možno by som toľko nekritizovala, ak by si mal lepšie nápady. 521 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 Cítim soba. 522 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 Čo tu robíš? 523 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 Chcel som ťa prekvapiť. 524 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 - Čo… - Všetko najlepšie! 525 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 Narodky som mala predvčerom. Zmeškal si ich. 526 00:25:39,663 --> 00:25:43,708 Kamaráti sa oficiálne zhodli, že som si kanadského priateľa vymyslela. 527 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 Cal Calvin z Calgary neznel veľmi presvedčivo. 528 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 Naozaj som tu chcel byť, ale som stále s otcom. 529 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 To naozaj si. 530 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 Teraz som tu. 531 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Presne tak. Uprostred noci a bez ohlásenia. 532 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Nemôžem takto pokračovať. 533 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Ako takto? 534 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 Vôbec sa nevidíme a potom sa mi zjavíš v obývačke. 535 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 To je príliš. 536 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 Vynahradím ti to. 537 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 Čoskoro máme školský ples, mucko. 538 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 Nie, Cal. 539 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Je koniec. 540 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 Opráš ma, nech na teba zabudnem. 541 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Nie, to nikdy nespravím. 542 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Dobre. 543 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 Tak na teba zabudnem sama. 544 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 Prepáč, kamoš. 545 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 To bolo drsné. 546 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 Soby! Sú tu iste. 547 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Aj Santa je tu na mieste. 548 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 Nenávidím, keď rýmujeme. 549 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 Cal. 550 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 Cal! 551 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 Okej, pozri, Riley som nikdy nemala rada. 552 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Vlastne som ju mala veľmi rada. Bola suprová. 553 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 Len ťa chcem rozveseliť. 554 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 Nič z tohto by sa nestalo, ak by ma otec nenútil byť Santom. 555 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 Bodaj by som si ju nikdy neobliekol! 556 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Tam je! Falošný Santa! 557 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 Ak by si mal mágiu, už by boli dole. 558 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 Strašne rada spomínaš, že som prišiel o mágiu! 559 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 Čo je to? 560 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Neviem. 561 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 Pozri na tú handru. 562 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 To nie je handra. 563 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 Ale santovská mágia. 564 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 Áno. 565 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 Cítim tú moc 566 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 a je úchvatná! 567 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 Čo? 568 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 Inšpirované postavami od: 569 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 z filmu: „SANTA CLAUS“ 570 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Preklad titulkov: Jana Schreiberová