1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 (聖誕老人村聖誕老人博物館) 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,629 我以聖誕宇宙的力量命令你,拐杖 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 現在給我過來 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,389 馬上過來 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,853 大家都被逗樂了嗎?我剛剛在開玩笑 6 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 現在呢? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 我們一籌莫展 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 已經三個月了,你的魔力還沒恢復 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 沒有,最後一次我看到拐杖抖了一下 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,074 才沒有 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 我們根本無法向敵人復仇 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,371 情況和我們剛在這可悲的煉獄 醒來時沒兩樣 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 我以前坐在宏偉的冰王座 14 00:00:41,624 --> 00:00:46,671 現在卻攤在懶骨頭上 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 但我的魔力終將恢復 16 00:00:52,886 --> 00:00:57,557 到時我會讓他們血債血還 只要拿起拐杖… 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,435 就這樣拿著拐杖 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 我的枴杖 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 枴杖 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 妳覺得他為什麼要約在這裡見面 而不是在總部餐廳? 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 我不知道 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 好耶 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 諾爾,餐點看起來真美味 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 多虧有主廚的幫忙 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,005 這就是我不想來的原因 26 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 諾爾,親愛的,你還好嗎? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,260 好得不得了 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,014 我和我全世界最愛的三個人一起吃早午餐 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 妳好嗎?聖誕太太 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 很好,我工作忙得團團轉呢 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 我大多時間都在調查胡桃鉗案 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 對,案子調查得如何? 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 我們知道東西已經不在挪威了 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,278 我們正在和世界其他地方的線人確認資訊 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,571 但還沒查到明確的證據 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 不要聊工作吧 37 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 好,但在卡爾的駕雪橇訓練中 我有了重大的突破 38 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 他不會再昏掉了嗎? 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 沒有,還是一看到雪橇就會昏倒 40 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 但我有個萬無一失的方法 能讓他克服懼高症 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 他們對這件事很不滿嗎? 42 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 氣炸了 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,382 真希望萊莉在這裡 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 -你知道明天是她的生日嗎? -太好了 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 我想說要寫一首詩或歌曲送她 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 你寫詩或歌給媽媽的時候 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 靈感都是從哪來的? 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,101 書籍、電影、德芙巧克力棒的包裝紙 49 00:02:23,184 --> 00:02:25,603 不知道啦,別聊天了,出發吧 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 -我這邊都準備好了 -很好 51 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 還記得我教的嗎? 52 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 -韁繩要穿過你的手指 -對,好 53 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 (卡爾) (聖誕老人訓練) 54 00:02:34,195 --> 00:02:37,365 照練習時那樣做就好,加油 你要習慣暴風雪 55 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 飛來飛去一定會碰到 56 00:02:39,367 --> 00:02:41,119 還好閃電機器沒辦法運作 57 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 什麼機器? 58 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 好,要感受盛行風,明白嗎? 59 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 盛行風,用心感受,加油 60 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 -我感覺到了,有感覺,對 -是嗎? 61 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 記住囉 62 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 全世界所有小孩都在三萬英尺下等著你 63 00:02:54,841 --> 00:02:57,677 往下看,嗨,小朋友們,三萬… 64 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 看在聖尼古拉的份上 65 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 難道我得在摺疊椅裝上輔助輪嗎? 66 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 67 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 《第九章:吃晚餐別玩魔法》 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 叮咚,女巫在家嗎? 69 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 不行 70 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 珊卓? 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,674 -嗨,好 -抱歉 72 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 貝法娜最近教我怎麼屏蔽掉動物的聲音 73 00:03:40,803 --> 00:03:41,971 是喔?效果如何? 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 很好 75 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 我甚至聽不到妳肩膀上蜘蛛的聲音 76 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 不 77 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 -媽 -抱歉 78 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 話說,妳最近很常和貝法娜見面 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 我覺得我們倆相處一天應該會很好玩 80 00:03:55,693 --> 00:03:57,028 妳可以到樓下的警局辦公室 81 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 新的觀點能協助我們調查胡桃鉗案 82 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 畢竟我和蓋瑞加起來只有三隻眼睛 83 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 媽,我忙著學習施咒 84 00:04:05,536 --> 00:04:07,288 改天再約吧 85 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 當然,我之後再問妳 86 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 -好,很好 -一小時後嗎? 87 00:04:10,333 --> 00:04:11,459 -我再告訴妳 -好 88 00:04:11,542 --> 00:04:13,002 對,妳要告訴我 89 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 一定要告訴我 90 00:04:15,630 --> 00:04:16,631 很好 91 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 請把門關上 92 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 好 93 00:04:23,096 --> 00:04:24,472 現在是在幹嘛? 94 00:04:24,555 --> 00:04:27,976 我們應該趁那個蠢材克里斯不在時 策劃復仇計畫 95 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 放輕鬆 96 00:04:29,143 --> 00:04:33,898 他這一整週要去採買 用於聖誕老人村的平價用品 97 00:04:33,982 --> 00:04:35,608 他說他要去挖寶 98 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 但那個蠢蛋甚至連十字弓都沒帶 99 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 也許喝點東西能帶來靈感? 100 00:04:41,656 --> 00:04:42,740 (茱蒂的熱可可小店) 101 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 歡迎來到聖誕老人村 我們的熱可可都有加北極魔法喔 102 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 北極魔法? 103 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 有了 104 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 如果我們能回家 105 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 北極的魔法就能讓我重新得到魔力 106 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 酒吧女侍,這是什麼鬼東西? 107 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 別告訴別人 牛奶巧克力被太陽曬到酸掉了 108 00:05:08,057 --> 00:05:11,561 我以前都賣我的祕密特調 但我們得削減成本 109 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 好,我們不會把妳丟人的祕密說出去 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 妳喜歡棉花糖,對吧? 111 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 才怪,我超討厭的 112 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 別說蠢話了 113 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 這年代的人都用什麼方式去別的地方? 114 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 共享汽車 115 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 共享汽車? 116 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 (聖誕老人停車場A) 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 -你好,停下來 -你好,你好 118 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 為什麼沒人要和我們共享汽車? 119 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 我們還自己準備了路上要吃的食物耶 120 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 你 121 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 你好 122 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 (家庭復活節找彩蛋活動) 123 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 復活節快到了 124 00:05:51,351 --> 00:05:55,938 親愛的奧嘉,我要請妳幫忙跑個腿 125 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 卡蘿 126 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 我在這裡,親愛的 127 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 聽我說,我可能有壞消息 128 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 卡爾的訓練遇上了撞牆期 129 00:06:02,695 --> 00:06:05,698 不過其實要移動,才有可能撞牆 130 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 所以… 131 00:06:07,867 --> 00:06:09,410 天啊 132 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 為什麼妳要打扮成埃利斯庫珀? 133 00:06:12,288 --> 00:06:15,208 妳想要理解珊卓的感受,我懂了 134 00:06:15,291 --> 00:06:16,918 她總是和貝法娜在一起 135 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 -這樣不太好 -親愛的,妳在嫉妒嗎? 136 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 什麼?沒有 137 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 因為貝法娜就像很酷的阿姨 138 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 妳有很酷的阿姨嗎? 139 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 我有很酷的阿姨,露意絲 140 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 -對,就是這樣 -對,她不喜歡我 141 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 我們有個蒂娜阿姨 142 00:06:29,055 --> 00:06:31,099 我和我妹妹都很喜歡蒂娜阿姨 143 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 因為她會帶我們去看電影 144 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 有時候我們會連看三場 145 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 她偷偷把我們帶進場 還會做超大碗的爆米花沙拉… 146 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 好,你這段話有重點嗎? 147 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 有,我妹超愛和蒂娜阿姨出去玩 而不是我媽 148 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 好,那之後怎麼了? 149 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 我媽和我妹一向不對盤 150 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 但在蒂娜阿姨過世之前 我妹都很珍惜和她相處的每一刻 151 00:06:54,163 --> 00:06:55,206 史考特? 152 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 我覺得這和妳的情況毫無關聯 153 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 只是講講而已 154 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 就跟其他事一樣,聽聽就好 155 00:07:01,379 --> 00:07:02,588 好 156 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 天啊 157 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 真普通 158 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 好,我們能回家了 159 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 很棒,現在用書本來練 160 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 讓這裡吹起一陣風 161 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 很好 162 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 慢慢翻動書頁 163 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 等等…等等,變形咒語是什麼? 164 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 用點腦,小可愛 165 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 就是把某個東西變成另一個東西的咒語 166 00:07:54,432 --> 00:07:55,683 我可以學嗎? 167 00:07:55,766 --> 00:07:57,059 不行 168 00:07:57,935 --> 00:08:01,230 變形非常危險 169 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 是相當高階的咒語 170 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 我不怕,我做得到 171 00:08:05,109 --> 00:08:06,527 也許兩年後再說吧 172 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 兩年?那時我都老了 173 00:08:08,946 --> 00:08:11,657 這就是魔法的規定 174 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 現在來練習說出咒語 175 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 我說要找到他,不是把他綁來 176 00:08:32,595 --> 00:08:34,096 至少不要堵住他的嘴 177 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 我們不該這樣對待老朋友 178 00:08:36,766 --> 00:08:38,100 你們是朋友嗎? 179 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 我的繼母想要殺了我 180 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 好讓她兒子繼承時鐘 181 00:08:44,899 --> 00:08:50,571 不,老實說,溫斯頓大人,我不喜歡粥 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 這首歌真讚,大家一起唱 183 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 不要堵住他的嘴嗎? 184 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 你以前比較有趣 185 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 不知道那塊布是從哪間廁所拿來的 186 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 但真是有夠噁爛 187 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 妳也是噁爛的「滴精」 188 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 你明知道是「地精」 189 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 -馬格努斯安塔斯回來了 -對 190 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 比我記憶中還要嚇人 191 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 對 192 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 但別以為我忘了 193 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 你和其他傳說人物是怎麼背叛我的 194 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 那不關我的事 195 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 你明知道也有復活節地鼠 196 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 不知道你們為何要來抓我 197 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 我只是到處送蛋而已 198 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 我不相信你,你和兔子一樣狡猾 199 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 不,是和狐狸一樣狡猾 200 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 -我很肯定是像兔子一樣狡猾 -不對,是像狐狸 201 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 -才怪,是像兔子一樣狡猾 -才怪,是像狐狸一樣狡猾 202 00:09:37,451 --> 00:09:38,744 不對,我覺得是兔子 203 00:09:38,828 --> 00:09:41,247 -不,大家都說狐狸 -我家鄉的人都說像兔子 204 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 -我家鄉的… -你們倆給我閉嘴 205 00:09:43,040 --> 00:09:45,751 帶我們回北極,兔子 206 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 感謝妳的問候,奉勸妳別肖想 207 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 我永遠不會傷害聖誕老人史考特 208 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 休想 209 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 史考特,真是有損尊嚴的名字 210 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 只有三個字 211 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 真可悲 212 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 他是會帶來歡樂的超棒聖誕老人 213 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 你和你的跟班根本就不了解 214 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 跟班?我要踹你一腳 215 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 為什麼要踢我的腳? 216 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 這是我的賣點耶 217 00:10:10,901 --> 00:10:14,780 安靜,我們要你用魔法帶我們回北極 218 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 永遠不可能,瘋狂聖誕老人 219 00:10:18,117 --> 00:10:19,702 瘋狂聖誕老人 220 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 那個稱號 221 00:10:22,663 --> 00:10:23,998 瘋狂聖誕老人 222 00:10:26,917 --> 00:10:29,170 你幹嘛彈手指? 223 00:10:29,253 --> 00:10:30,963 -要幹嘛? -等著瞧 224 00:10:31,047 --> 00:10:32,089 她要去哪? 225 00:10:32,715 --> 00:10:33,799 不 226 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 該來塞爆兔兔的嘴了 227 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 不要用造型棉花糖啊 228 00:10:37,136 --> 00:10:38,763 你要全部吃下去 229 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 你太邪惡了 230 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 這種棉花糖不是拿來吃的 231 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 是拿來裝箱的 232 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 不要 233 00:10:49,190 --> 00:10:50,232 大家都知道了 234 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 我們父親對我很失望 235 00:10:54,445 --> 00:10:55,529 拜託 236 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 他選你當下一任聖誕老人 237 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 我甚至沒辦法駕雪橇飛行 238 00:11:01,702 --> 00:11:03,913 等傳說人物看到我有多爛 239 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 爸就會丟臉到極點 240 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 你真的想當聖誕老人嗎? 241 00:11:09,627 --> 00:11:10,920 怎麼會不想? 242 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 萊莉喜歡我穿背心的樣子 243 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 如果我成功了,爸會很開心 244 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 所以你只是為了其他人這麼做嗎? 245 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 並不是 246 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 我喜歡… 247 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 好喔,竟然詞窮了呢 248 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 很多工作都會穿背心 249 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 如果當不成聖誕老人 250 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 你還有其他選擇 251 00:11:36,529 --> 00:11:38,948 例如…導護人員 252 00:11:39,699 --> 00:11:44,495 那個胡桃鉗輾轉經過全歐洲各地 253 00:11:44,578 --> 00:11:49,625 收藏家、商人和惡棍之手 但最終可能賣到了美國 254 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 抱歉,什麼? 255 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 有在聽嗎?胡桃鉗啊 256 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 我在努力調查,因為是妳逼我的 257 00:11:57,341 --> 00:12:02,722 太好了,你能讓我看 貝法娜小木屋的監控畫面嗎? 258 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 我就知道,妳滿腦子都想著她 259 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 她最會這樣了 260 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 妳好 261 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 妳在看我們女兒嗎? 262 00:12:13,566 --> 00:12:14,650 -沒有 -對 263 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 好啦 264 00:12:15,818 --> 00:12:18,028 對啦,我只是擔心她 265 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 我們不太認識貝法娜 她整天都和她黏在一起 266 00:12:21,407 --> 00:12:22,658 對,這倒沒說錯 267 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 謝謝你站在我這邊 268 00:12:25,411 --> 00:12:27,246 這樣吧,我們邀她來吃晚餐 269 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 -什麼? -好好認識她,對吧? 270 00:12:31,083 --> 00:12:32,835 除非妳只是在嫉妒? 271 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 沒有,吃晚餐很好啊 272 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 幾點? 273 00:12:35,755 --> 00:12:37,298 我把事情排開 274 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 我會回家等候通知 275 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 -夠了 -我能借用飛行器嗎? 276 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 看情況 277 00:12:43,804 --> 00:12:45,639 你是要把我們的兒子送到天上 278 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 逼他克服懼高症嗎? 279 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 當我沒說 280 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 你對卡爾不要太嚴苛 281 00:12:54,273 --> 00:12:56,233 找機會告訴他你愛他 282 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 -你有說過嗎? -親愛的,我… 283 00:12:58,444 --> 00:13:00,446 沒人說過他們愛我 284 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 我想也是 285 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 算我求你了 286 00:13:04,658 --> 00:13:07,661 這嚴格來說能用來密封窗戶 287 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 糟糕,你的肚子痛痛嗎? 288 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 那個是從他的… 289 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 對 290 00:13:27,473 --> 00:13:29,725 我忘了他的蛋有毒 291 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 好耶 292 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 兔兔走囉 293 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 -他去哪了? -我沒事 294 00:13:47,576 --> 00:13:50,913 希望晚餐還行,我不太確定妳喜歡吃什麼 295 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 我只喝湯 296 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 我們有…謝謝 297 00:13:57,878 --> 00:14:03,008 你們爸爸有事耽擱了,他沒辦法來吃晚餐 298 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 我要殺了他 299 00:14:05,135 --> 00:14:08,514 那小姐…貝法娜女士 300 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 妳和珊卓最近都在忙什麼? 301 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 媽,這很複雜 302 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 我們最近在練習用念力移動物品 303 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 我真的得說 304 00:14:18,065 --> 00:14:20,943 小珊進步很多,她一開始都會斬斷榕樹 305 00:14:26,949 --> 00:14:28,617 不好意思,有什麼好笑的? 306 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 妳要親眼看過才好笑 307 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 貝法娜小姐,麻煩把鹽巴遞過來,好嗎? 308 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 那當然 309 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 等一下…等一下 310 00:14:41,213 --> 00:14:43,048 -看好了 -什麼? 311 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 妳練習得很勤奮呢 312 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 -酷吧? -什麼? 313 00:14:50,764 --> 00:14:52,808 好吧,好,大家,我… 314 00:14:52,892 --> 00:14:53,934 我也有一招 315 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 好 316 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 好 317 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 再等一下,通常會很酷 318 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 是很酷 319 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 超酷的,這… 320 00:15:08,616 --> 00:15:09,742 做得好,媽 321 00:15:09,825 --> 00:15:11,535 -好 -妳知道我也會魔法嗎? 322 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 我用聖誕老人的魔力 就能知道一個人想要什麼 323 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 我知道了 324 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 妳覺得牛肉沒味道,需要多一點風味 325 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 好了,吃晚餐別玩魔法 326 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 我很抱歉 327 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 我從沒被邀請去吃晚餐是有原因的 328 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 不,妳真好客呢,媽 329 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 等等,她能離開嗎? 330 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 抱歉對妳大吼 331 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 這真的很蠢 332 00:15:50,240 --> 00:15:54,036 但我只是嫉妒,因為珊卓很喜歡妳 333 00:15:54,119 --> 00:15:58,165 聖誕太太在嫉妒貝法娜? 334 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 但妳是人生勝利組耶 335 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 怎麼不會嫉妒呢? 336 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 妳住在神祕舒適的小木屋 337 00:16:04,964 --> 00:16:06,715 還會魔法 338 00:16:06,799 --> 00:16:09,843 而且妳的語調抑揚頓挫,就像在唱歌… 339 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 那是口音,我來自義大利 340 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 真是太酷了 341 00:16:16,058 --> 00:16:21,814 我只是覺得也許妳會搶走我的地位 342 00:16:21,897 --> 00:16:24,608 不…不 343 00:16:26,110 --> 00:16:30,406 女生有時候也許需要老師 344 00:16:30,489 --> 00:16:33,826 但女兒永遠都需要她的媽媽 345 00:16:33,909 --> 00:16:38,163 再說,我不想當媽媽 346 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 感覺很困難 347 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 確實是,但很值得 348 00:16:43,002 --> 00:16:47,798 也許妳有時候該來看看小珊訓練? 349 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 真的嗎? 350 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 -對 -好,天啊 351 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 我該穿什麼? 352 00:16:52,720 --> 00:16:55,055 -穿一般的衣服就好 -也是 353 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 我要帶掃帚嗎? 354 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 不用,妳不用幫忙打掃 355 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 你在這裡啊 356 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 對了,想知道一個小趣聞嗎? 357 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 信件部門 358 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 這個洞窟是北極一開始就用的場地 359 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 也許這就是為什麼我喜歡來這裡 這裡讓我好放鬆 360 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 你在做什麼? 361 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 沒什麼,只是回信給別人 362 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 真好 363 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 北極這裡是不會回信的,兒子 364 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 系統無法雙向運作 365 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 我們還在努力調整 366 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 以便把信寄回去,但之前出了小差錯 367 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 -多小的差錯? -所有東西都爆炸了 368 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 真慘 369 00:17:35,220 --> 00:17:38,599 等等,那信件一開始是怎麼寄過來的? 370 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 小孩會寫信給聖誕老人,對吧? 371 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 (給聖誕老人) (北極) 372 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 首先,小孩必須在信封上寫 「給聖誕老人」 373 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 其實挺複雜的 374 00:17:48,776 --> 00:17:49,943 然後他們得寄出去 375 00:17:51,278 --> 00:17:54,948 最後魔法就會透過天空中的迴旋通道 把信件送到這裡 376 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 天啊 377 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 那要回去訓練了嗎? 378 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 不了,今晚做點有趣的事吧 379 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 你曾經在下班後去過控制中心嗎? 380 00:18:08,462 --> 00:18:09,713 沒有 381 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 我本來想用假證件溜進去 但他們知道我是誰 382 00:18:13,425 --> 00:18:15,052 對,因為你住在這裡 383 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 對,他們…馬上識破我 384 00:18:16,595 --> 00:18:19,181 那今晚你走運了 385 00:18:19,807 --> 00:18:21,058 天啊 386 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 謝謝 387 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 (親愛的北極騙子) 388 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 (你們在劫難逃) 389 00:18:31,693 --> 00:18:33,195 這是誰寄的? 390 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 (寄信給聖誕老人) 391 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 打心理戰 392 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 年輕人說這是和山精一樣在耍白目 393 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 什麼?山精絕對不會這樣 394 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 抱歉,妳不要介意 395 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 (根汁啤酒) 396 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 我特地留了這支酒,要在特別場合上喝 397 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 謝謝你,皮耶 398 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 你看,1996年 399 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 根汁啤酒最棒的年份 400 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 好好享用吧,爸 401 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 聽著,傻子,這是給我們兩個喝的 402 00:19:11,859 --> 00:19:13,318 -真的嗎? -對 403 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 你先喝 404 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 -你確定嗎? -對 405 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 你十八歲了,能合法飲酒,你可以的 406 00:19:20,534 --> 00:19:24,621 再說,你會希望 和爸爸一起經歷這個成年禮 407 00:19:24,705 --> 00:19:26,081 對,好 408 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 好耶 409 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 天啊,太爽了 410 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 你知道嗎?我超愛冰淇淋 411 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 大家都愛冰淇淋 412 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 你知道我愛你吧? 413 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 你在和泡沫說話嗎? 414 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 拜託,卡爾 415 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 我以為你對我很失望 416 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 我從沒看過這麼差的駕雪橇技術 417 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 但多數人遇到這種情況都會萎靡不振 418 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 你沒有,你越挫越勇,不斷嘗試 419 00:20:00,282 --> 00:20:01,366 我很以你為榮 420 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 謝謝爸 421 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 謝謝 422 00:20:07,456 --> 00:20:09,291 我也很以你為榮 423 00:20:09,374 --> 00:20:10,375 當然啊 424 00:20:11,084 --> 00:20:12,461 這還用說嗎? 425 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 妳在這裡啊 426 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 你怎麼這麼開心? 427 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 爸說他愛我 428 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 他以我為榮 429 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 你現在才知道嗎? 430 00:20:30,103 --> 00:20:32,105 沒有,我早就知道了 431 00:20:32,189 --> 00:20:34,274 只是他通常不會用說的 432 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 他比較常說「好樣的」 433 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 或是美式足球電影裡教練會說的話? 434 00:20:39,238 --> 00:20:40,113 你好怪 435 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 才沒有,妳只是嫉妒 因為我是王位「野兔」 436 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 卡爾,是繼承人 437 00:20:45,077 --> 00:20:47,955 不是,我當然知道,因為我就是「野兔」 438 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 繼承人 439 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 -是「野兔」 -你在搞笑嗎? 440 00:20:51,792 --> 00:20:54,419 聖誕老人在哪?我要找聖誕老人 441 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 再跳一下,就要爆炸 442 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 -快去 -有押韻耶 443 00:20:59,633 --> 00:21:02,511 我會作詩,我都沒意識 444 00:21:03,637 --> 00:21:05,555 聖誕老人在哪?我得告訴他一件事 445 00:21:05,639 --> 00:21:07,975 我就是,算是啦 446 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 我是王位「野兔」 447 00:21:10,769 --> 00:21:11,895 你在開玩笑嗎? 448 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 因為很好笑耶 449 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 你好丟人現眼 450 00:21:17,859 --> 00:21:20,529 妳才丟人現眼 妳甚至不知道「野兔」是什麼 451 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 聽著,我沒時間聽你們講廢話 452 00:21:23,490 --> 00:21:25,367 我要找你們爸爸 453 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 卡爾,「野兔」就是兔子的意思 454 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 孩子們,發生什麼事了? 455 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 媽,我保證我能解釋 456 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 是我,貝法娜 457 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 我感受到了很強大的魔法 458 00:21:49,808 --> 00:21:52,853 這個毛絨絨的小可愛是誰? 459 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 -誰都不是 -是復活節兔 460 00:21:54,896 --> 00:21:57,691 -珊卓把他變成了真的兔子 -我不是故意的 461 00:21:57,774 --> 00:21:59,776 妳怎麼可以這麼做? 462 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 她一定不是故意的 463 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 她沒…好 464 00:22:03,071 --> 00:22:06,199 妳未經我允許就施了變形咒語嗎? 465 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 沒有,我發誓我沒有 466 00:22:07,993 --> 00:22:10,829 我只是…我很生氣,我腦中想著兔子 467 00:22:10,912 --> 00:22:12,497 就變成這樣了 468 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 這是截然不同的魔法 469 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 妳的魔力比我想像中還要強 470 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 妳能把他變回來吧? 471 00:22:23,425 --> 00:22:24,551 也許吧 472 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 我無法保證能把變形的東西變回去 473 00:22:28,388 --> 00:22:32,559 我擔心我對妳的訓練進展太快 474 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 或許我們該放慢腳步 475 00:22:36,063 --> 00:22:39,941 我現在是因為魔力太強而被處罰嗎? 476 00:22:40,025 --> 00:22:41,401 我以為這是好事 477 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 魔力可能帶來危險 478 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 我覺得妳只是嫉妒我的魔力越來越強 479 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 但妳連湯都快攪不動了 480 00:22:48,408 --> 00:22:49,576 夠了,小珊 481 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 我們之後再談 482 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 我不想談 483 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 那好 484 00:22:56,958 --> 00:22:58,627 來吧,兔兔 485 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 我們去辦正事吧 486 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 寶貝 487 00:23:11,681 --> 00:23:13,517 聽著,不會有事的 488 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 我知道妳不是故意的 489 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 謝謝妳站在我這邊 490 00:23:17,771 --> 00:23:19,898 寶貝,我是妳媽 491 00:23:19,981 --> 00:23:22,109 我永遠站在妳這邊 492 00:23:33,745 --> 00:23:35,163 我很抱歉 493 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 剛剛的事有一部分是我的錯 494 00:23:40,502 --> 00:23:41,503 一部分? 495 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 好啦,很大一部分 496 00:23:45,632 --> 00:23:47,968 我不氣你,我是對貝法娜生氣 497 00:23:48,051 --> 00:23:50,554 我只是犯了一個錯,她就大發脾氣 498 00:23:51,972 --> 00:23:54,599 我也很愧疚,我可能毀了復活節 499 00:23:54,683 --> 00:23:56,017 對,妳闖大禍了 500 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 你認真嗎? 501 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 抱歉,我只是… 502 00:24:01,231 --> 00:24:02,524 我最近心情也不好 503 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 我以為今天是你人生中最棒的一天 504 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 因為爸學會講出他對你的愛 505 00:24:08,613 --> 00:24:12,951 本來是,所以我寄信給萊莉 506 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 但她沒回應 507 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 如果無法和心愛的人分享 508 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 就算過了最棒的一天又有何意義? 509 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 噁心 510 00:24:22,294 --> 00:24:25,046 真希望我能見她一面 511 00:24:30,051 --> 00:24:31,470 你想要嗎? 512 00:24:32,804 --> 00:24:36,683 卡爾,你看得到渦旋,我能駕雪橇 513 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 除非你太害怕? 514 00:24:43,940 --> 00:24:45,358 我們走吧 515 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 -太好了 -出發吧,好 516 00:24:47,861 --> 00:24:49,362 天啊,老爸會殺了我們 517 00:24:51,156 --> 00:24:52,991 (距離馬格努斯復位還有236天) 518 00:24:53,074 --> 00:24:58,288 等快到聖誕節,北極保護罩變薄的時候 519 00:24:58,872 --> 00:25:01,166 我們就叫地精發動攻擊 520 00:25:02,709 --> 00:25:07,631 我稱之為「地精無人區行動」 521 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 是人還是地精? 522 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 地精,只是在玩文字遊戲 523 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 算了 524 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 妳好愛批評喔 525 00:25:17,349 --> 00:25:20,977 如果你的點子好一點,我就不會一直批評 526 00:25:23,104 --> 00:25:24,272 我聞到馴鹿的味道 527 00:25:31,655 --> 00:25:33,281 你怎麼會在這裡? 528 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 我想要給妳驚喜 529 00:25:35,242 --> 00:25:36,618 -什麼… -生日快樂 530 00:25:36,701 --> 00:25:39,579 我的生日是兩天前,你錯過了 531 00:25:39,663 --> 00:25:41,331 我的朋友們都認為 532 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 我的加拿大男友是我捏造出來的 533 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 卡加利的卡爾卡文聽起來很假 534 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 我真心希望當天能來找妳 但我和我爸有事要忙 535 00:25:50,507 --> 00:25:52,092 你和你爸老是有事要忙 536 00:25:52,175 --> 00:25:53,510 我現在來了 537 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 沒錯,沒有事先通知,半夜來找我 538 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 我沒辦法繼續下去了 539 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 繼續什麼? 540 00:26:02,852 --> 00:26:05,981 我們很久沒見面 你卻突然出現在我家客廳 541 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 這樣太過分了 542 00:26:09,109 --> 00:26:10,318 我會補償妳 543 00:26:10,402 --> 00:26:12,153 很快就要畢業舞會了呢,毛毛,拜託 544 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 不,卡爾 545 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 我受夠了 546 00:26:20,120 --> 00:26:23,206 我希望你把我的記憶消除 好讓我忘了我認識你 547 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 不要,我絕對不會這麼做 548 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 好吧 549 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 那我自己想辦法忘了你 550 00:26:40,557 --> 00:26:41,641 抱歉,兄弟 551 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 真是太糟了 552 00:26:47,355 --> 00:26:49,065 馴鹿就在這裡 553 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 聖誕老人就在附近 554 00:26:51,234 --> 00:26:52,360 我最討厭我們講話押韻了 555 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 卡爾 556 00:26:55,238 --> 00:26:56,489 卡爾,卡爾 557 00:26:57,490 --> 00:27:01,411 好,聽我說,反正我本來就不喜歡萊莉 558 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 我其實很喜歡她,她很酷 559 00:27:07,375 --> 00:27:09,127 我只是想逗你開心 560 00:27:09,210 --> 00:27:13,757 如果爸沒有一心要讓我當聖誕老人 這一切都不會發生 561 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 真希望我從沒穿過這件背心 562 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 他在那裡,假聖誕老人 563 00:27:28,146 --> 00:27:30,023 如果你還有魔力,就能把他們轟下來 564 00:27:30,774 --> 00:27:33,818 妳老愛提我已經沒有魔力了 565 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 那是什麼? 566 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 不知道 567 00:27:42,661 --> 00:27:43,912 看看這塊破布 568 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 這不是破布 569 00:27:50,460 --> 00:27:52,087 這有聖誕老人的魔力 570 00:27:58,468 --> 00:27:59,552 對 571 00:27:59,636 --> 00:28:01,805 我感受到魔力了 572 00:28:02,722 --> 00:28:07,727 太讓人振奮了 573 00:28:12,482 --> 00:28:13,483 什麼? 574 00:28:26,663 --> 00:28:28,623 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 575 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 576 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 字幕翻譯:劉晏汝