1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 Miért repültél ide? 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,425 Pár Legendás, Természet Anya, a Húsvéti Nyuszi, Álommanó… 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 Lényegében mindegyikük aggódik, hogy a fiad lesz a következő Télapó. 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 Ha Cal három hónapon belül nem fejlődik eleget, közbelépünk. 6 00:00:16,266 --> 00:00:21,938 Ha hazajutunk, az Északi-sark varázshatása helyreállítja az erőmet. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 Vigyél minket az Északi-sarkra, nyúl! 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,235 - Én vagyok a trónökrös. - Az apátokat keresem. 9 00:00:27,318 --> 00:00:32,657 - Cal, az ökrös az, akinek ökre van! - Mi folyik itt, gyerekek? 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,913 - Vissza tudod változtatni, ugye? - Arra sosincs garancia, hogy sikerül. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 Meg akartalak lepni. Isten éltessen! 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 Két napja volt a szülinapom. Ez nekem nem megy. 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 Bár sose vettem volna ezt fel! 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Ez Télapó-varázslat. 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Érzem is az erőt. 16 00:00:56,347 --> 00:01:01,436 Egész egyszerűen csodálatos! 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 Ajjaj! 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,991 Nem tudom, hogy közöljem ezt veled, Noel. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Van, amit jobb kimondatlanul hagyni. 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 Ha tovább idegeskedsz, fel fogsz robbanni. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Szó szerint? 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 - Láttál már áfonyát mikróban? - Igen. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 A túl sokat aggodalmaskodó manókra is ez vár. 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 „Curtis-itis”-nek hívjuk. 25 00:01:29,214 --> 00:01:33,510 Szóval tényleg szó szerint. Mondtam, hogy nem vagyok főmanónak való. 26 00:01:33,593 --> 00:01:37,180 Betty mindig megoldotta. A hajában raktározta a feszültséget. 27 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Kövesd nyomon a stressz-szintedet ezzel a műszerrel! 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 - Oké. - Fontos, hogy pihenj, 29 00:01:43,603 --> 00:01:47,565 - ne stresszelj, és szedd össze magad! - Hallod ezt, drágám? 30 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 Ajjaj! 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 Télapóné! Te mindig nyugtatólag hatsz. 32 00:01:55,031 --> 00:02:00,495 Sandra közönséges nyuszivá változtatta a Húsvéti Nyuszit. Mi intézzük a húsvétot. 33 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 Áfonya. 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 A mostohaanyám meg akar főzni 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 A mostohaanyám meg akar főzni 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 A mostohaanyám meg akar főzni 37 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 Hogy a fia örökölje az órát 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 - Hali! Megjöttem! - Visszajött. 39 00:02:15,885 --> 00:02:19,973 Igen. A műhó túl drága volt, ezért szárazsampont hoztam helyette. 40 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Klafa mellény! Burlington? 41 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 TÉLAPÓKIKÉPZÉS 42 00:02:23,643 --> 00:02:29,399 Nem tudom, az ki, de mit szólnál egy kis édességhez? 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 - Ezt hogy csináltad? - Varázslattal! 44 00:02:33,778 --> 00:02:37,657 - Ez az én Télapóm! - Egek ura, ez igazi! 45 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Új terv lép életbe. 46 00:02:39,993 --> 00:02:45,123 Most, hogy visszatért az erőm, eltávolítjuk a Csaló Télapót. 47 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 Nem tudom, tudod-e, 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 - de csúnyán elűztek. - Csúnyán elűztek. 49 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 - Durván. - Durván. 50 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 - Méltatlan módon. - Méltatlanul. 51 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Azt hiszem, említetted. 52 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 A Csaló Télapó nemrég a park mögötti erdőben járt. 53 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Biztos visszatér még, mi pedig csapdát állítunk neki. 54 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Kris, mit szeret mindennél jobban a Télapó? 55 00:03:07,312 --> 00:03:12,317 Találós kérdés! De jó! Oké, tudom. A sütit! 56 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 - Nem. - Oké. 57 00:03:14,235 --> 00:03:17,989 Az ajándékokat! Nem? A fenyőillatot. 58 00:03:18,072 --> 00:03:21,618 A karácsonyt! A karácsonyt, Kris. 59 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 Hát persze! Hogy nem jutott eszembe? 60 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 A szánalmas kis parkodból… 61 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 ÖRÖM 62 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 …az Északi-sarkkal vetekedő látványosságot csinálok. 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 A Télapónak muszáj lesz visszatérnie. 64 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 - Benne vagyok. - Helyes. 65 00:03:37,425 --> 00:03:42,430 De igyekeznünk kell. Az apám jövő héten potenciális vevőknek mutatja meg a parkot. 66 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Ha ezt meglátja, nem akarja majd eladni. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 Hógolyó? 68 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Ti vagytok a legjobb barátaim. 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,456 TÉLAPUK 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,084 TIZEDIK FEJEZET: CSODA A HOLT-PATAK ÚTON 71 00:04:11,167 --> 00:04:15,505 Oké, először a Húsvéti Nyuszi-s helyzetet kell megoldanunk. 72 00:04:15,588 --> 00:04:18,091 - Béke poraira! - Nem öltem meg. 73 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 Nem halt meg, csak egy időre kivonták a forgalomból. 74 00:04:21,386 --> 00:04:25,598 A lényeg, hogy a Legendás Lények nem szerezhetnek tudomást erről. 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 Az Álommanó most nem jöhet. 76 00:04:27,517 --> 00:04:30,812 - Mondjuk, hogy befagytak a csöveink! - De jégből vannak. 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 Lépjünk tovább! 78 00:04:33,231 --> 00:04:37,610 Nem nagy ügy az egész, csak idén az Északi-sarkról intézzük a húsvétot. 79 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 - Húsvét? Hogy kell leírni? - Nincs időm erre. 80 00:04:40,363 --> 00:04:44,409 - Nem is ismerjük a húsvétot. - A Húsvéti Nyuszi rejti el a tojásokat? 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 - Vagy maguktól bújnak el? - Pontosan. 82 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 - Na és Jézus? - Hogy szerette a tojást? 83 00:04:49,122 --> 00:04:53,167 Hagyjuk a csirkéket és a nyuszikat! A nyulak nem is tojnak tojást. 84 00:04:53,251 --> 00:04:57,630 - Bla-bla-bla, mi ez, TED-előadás? - Mit mond erre Ted, a nyúl? 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Ted a csirke. Figyelj már, apa! 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 Talán Jézusnak volt csirkéje és nyuszi barátja. 87 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 Jó felvetés. Írjuk le! 88 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 Elolvastunk mindent, de nem találtunk semmit. 89 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Noel, ezt bogozd ki te! 90 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 Figyelmeztetés! Veszély! 91 00:05:14,314 --> 00:05:17,734 Semmi baj, nem lesz belőlem áfonyalé! 92 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Nyugalom! 93 00:05:19,819 --> 00:05:24,574 Legyen ez Calvinék karácsonyi családi vállalkozásának kísérleti projektje! 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,577 Csak a húsvétról van szó, nem baj, ha elszúrjuk. 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 - Nem a mi ünnepünk. - Jogos. 96 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Sandra, beszélned kell erről a rénszarvasokkal. 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,959 Oké, de nem vetem be a boszorkányerőmet. 98 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 - Nem is kért rá senki. - Jó, mert annak vége. 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 - Már a múlté. - Oké. 100 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 Persze nem én tüntettem el valami bűbájjal. Csak simán vége. 101 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 Köszönjük a magyarázatot! 102 00:05:45,428 --> 00:05:49,891 Cal, téged pedig arra kérlek, hogy segíts kiszállítani a tojásokat. 103 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Ugyan már, izgalmas lesz! 104 00:05:52,310 --> 00:05:56,647 Megtapasztalhatod, milyen bemenni az emberek házába, miközben alszanak, 105 00:05:56,731 --> 00:06:00,943 hogy ott hagyjunk valamit. Csak most a húsvéti kosaraké lesz a főszerep. 106 00:06:01,027 --> 00:06:03,821 - De átjárhat a Télapó-életérzés. - Hát jó. 107 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 Riley úgyse lesz mérges, hogy nem vele vagyok, 108 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 és nem fog szakítani velem, mert már megtette. 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,707 Ez a helyes hozzáállás! Őrizd meg! 110 00:06:14,791 --> 00:06:19,504 Drágám, te a M.A.N. Osztállyal keresd meg a Húsvéti Nyuszi trükkös kosarát! 111 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 - A trükkös kosarát. - Azt. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Tele bűzös és nevetőtojásokkal, meg nyúlüreggel. 113 00:06:23,883 --> 00:06:26,427 - Honnan tudod ezt? - Nehéz a mindentudó lét. 114 00:06:26,511 --> 00:06:30,390 Az anyád szeretné, ha felhívnád. Oké, ennyi lett volna. 115 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 Tudjuk, mi a dolgunk. Fül-essünk neki! 116 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Még korai. 117 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 Segítesz nekem felfedezni a nyúlodút? 118 00:06:40,149 --> 00:06:44,028 Legalább elterelné a gondolataidat. Mehetünk hátirakétával. 119 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 - Jobb, mint seprűn. - Oké. 120 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 Talán segíthet. 121 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 - Szép színes. - A kosarak fehérek. 122 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 Majdnem kész az összes kosár. 123 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 - Szép darab, Wally! - Kösz! 124 00:06:54,163 --> 00:06:57,041 Remek, Zippy! Nyusziorr és nyuszifül még mehet rá. 125 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Pazar a forma, Álommanó. 126 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Álommanó! 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Egek, erre most nincs időm! 128 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 Bumbum, ájulj el! 129 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Megy ez. 130 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 A Legendások és én nagyon sajnáljuk, hogy befagytak a csöveitek, 131 00:07:23,192 --> 00:07:28,406 de úgy döntöttem, beugrok, hogy előzetesen értékeljem Calt. 132 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Figyelmeztetés! Áfonya! 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,036 Mikróveszély! 134 00:07:34,120 --> 00:07:38,624 - Elnézést kérek egy pillanatra! - Vegyél mély levegőt! Nyugodj meg! 135 00:07:38,708 --> 00:07:42,170 - Hol van a párnám? - Ez nála normális. 136 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 Egyébiránt, Álommanó, örülök, hogy látlak! Köszönöm, hogy benéztél! 137 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 Cal örömmel mutatja meg, hogy tud manőverezni a szánnal. 138 00:07:51,762 --> 00:07:55,475 Sajnos azonban a rénszarvasok csapattréningen vannak. 139 00:07:55,558 --> 00:08:00,688 Bizalomjáték, meg hasonlók. De más készségét is szívesen prezentálja. 140 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 Remek! 141 00:08:03,649 --> 00:08:09,447 Szerencsére hoztam magammal némi nedűt, hogy ne szunyókáljak el a bemutató alatt. 142 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ÜnnePia 143 00:08:10,907 --> 00:08:13,618 Rendben, egy pillanat! Gyere csak! Jól van. 144 00:08:13,701 --> 00:08:16,787 Így ni! Szedd már össze magad! 145 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 Próbálom, de elfojtottam az érzéseimet, és azokból jó sok van. 146 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 Tojáslikőrrel segítettem rá, és fura érzés kerülget. 147 00:08:24,212 --> 00:08:30,593 Egy mentolos cukorka is rád férne. Tudod, mit? Dőlj hátra, és jöhet is a bemutató! 148 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 - Jó. - Párnát? 149 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 - Kezdjük! - Kérek. 150 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 Ajándékok! 151 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Forró Tej! 152 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 - Kényelmes? - Igen. 153 00:08:37,391 --> 00:08:41,020 - Dőlj szépen hátra! - Oké, jöhet az ajándékmustra! 154 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 Mit szeretne Kamilla P.? 155 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 Kamilla P. egy meleg és kényelmes takarót szeretne. 156 00:08:47,652 --> 00:08:49,695 Oda nézzenek! Ez az! 157 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 Ez aztán… Elkényeztettek. 158 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 - Igen. - Bizony. 159 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 És Kevin R. vajon mit szeretne? 160 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 Plüssmackót! 161 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Kérem szépen! - Tessék! Odasüssetek! 162 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 Na és Eugene C.? Ez becsapós. 163 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Levendulaolajos diffúzort! 164 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 Szép volt! Jól van. 165 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 Ez az! Nagyon jó! 166 00:09:14,720 --> 00:09:18,975 Aludj el, álom vár 167 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 És soha többé ne is kelj fel 168 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Ez kicsit durva. 169 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 Aludj el, álom vár 170 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 - Remek! - Oké. Vissza a húsvéti tervhez! Gyerünk! 171 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Éneklést hallottam? Mulatozunk? 172 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Mit… 173 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Szent Miklós szerelmére! 174 00:09:43,457 --> 00:09:47,420 - Kis híján tönkretetted a húsvétot! - A művészet felforgató erejű. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Mi van? 176 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Ez jó volt. 177 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Seprűn mégiscsak jobb. 178 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Keressük meg azt a trükkös kosarat! 179 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 Micsoda disznóól! Bár a nyulak hírhedten trehányak. 180 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 Azért azt hinné az ember, hogy a Húsvéti Nyuszi igényesebb. 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,986 - De mindenki másmilyen. - Magvas gondolat. 182 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 Jut eszembe, hogy vagy? 183 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 - Jól. - Ja, persze. 184 00:10:19,118 --> 00:10:23,998 - Ma reggel kézzel mosogattál el. - Mondtam, hogy végeztem a varázslással. 185 00:10:24,081 --> 00:10:28,336 Gondolkodtam azon, amit La Befana mondott. Eltiltom magam a varázslástól. 186 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Azt hittem, élvezed. 187 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 Élveztem, míg ki nem iktattam a Húsvéti Nyuszit. 188 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Nem iktattad ki, csak szőrösebb lett. 189 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 Mi van, ha sosem változik vissza? 190 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Mind szembesülünk kihívásokkal. 191 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 Nem, pont ezért nem mehet ez így tovább. 192 00:10:44,935 --> 00:10:49,357 Mindig, amikor dühös leszek, valami balul sül el. Minden egyes alkalommal! 193 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Attól még nem kéne feladnod. 194 00:10:51,317 --> 00:10:55,946 Inkább nem varázsolok többet, és az érzelmeket is hanyagolom. 195 00:10:57,406 --> 00:11:00,326 De jó neked! Nem baj, ha mérges vagy. 196 00:11:00,409 --> 00:11:06,499 A nőket ősidők óta mardosó düh fojtogatja. Ezért magasabb a fájdalomküszöbünk. 197 00:11:07,124 --> 00:11:12,505 Valahogy ki kell engednünk a dühödet, hogy ne a varázserőd által törjön ki. 198 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 Te meg mit művelsz? 199 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 Kiengedem a dühömet. Próbáld ki te is! 200 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Ugyan, nézz már körül! Észre sem fogja venni. 201 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Jól van. 202 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 Ez az, kislányom! 203 00:11:52,253 --> 00:11:54,505 Nagyon jólesett kiengedni a dühömet. 204 00:11:54,588 --> 00:11:57,633 - Érdekes érzés, ugye? - Szerintem csak félek. 205 00:11:57,717 --> 00:12:02,304 Ez az egész boszorkányosdi annyira új és nyomasztó. 206 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Okkal van ez a képességed. Csak még nem tudjuk, mi az az ok. 207 00:12:07,435 --> 00:12:10,020 Többet ne szabj ki magadra varázstilalmat! 208 00:12:10,604 --> 00:12:13,774 - Rendben. - Büszke vagyok rád. 209 00:12:15,192 --> 00:12:17,820 Most a varázserőd segítségével rakj rendet! 210 00:12:17,903 --> 00:12:21,198 - Oké. - Utána beszélünk apáddal. Aztán pedig… 211 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Ez meg mi? 212 00:12:24,827 --> 00:12:27,037 - Üreges. - Nagyon jó vagy. 213 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 Azt hiszem, megtaláltuk a trükkös kosarat. 214 00:12:35,588 --> 00:12:38,758 Sivár, szánalmas kis falucska! 215 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Én, Magnus Antas, 216 00:12:41,969 --> 00:12:47,683 megparancsolom, hogy karácsonyosodj át azon nyomban! 217 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 - Semmi sem történt. - Igen, mert csak tréfáltam. 218 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 ISTEN HOZOTT TÉLAPÓFALVÁN! 219 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 - Te jó ég! - Ez az! 220 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 RÉNSZARVAS-SIMOGATÓ 221 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 Ez igen! Mintha egy puccos plázában lennék. Köszönöm! 222 00:13:13,042 --> 00:13:16,170 Egy egyszerű köszönöm nem lesz elég, de szívesen! 223 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 Az óriáskerék évek óta nem üzemelt. 224 00:13:19,590 --> 00:13:24,094 Az egyik kabinjában alszom, mióta beköltöztetek a lakásomba. 225 00:13:24,178 --> 00:13:27,932 - Ha az apám ezt meglátja, azon nyomban… - Meghal. 226 00:13:28,015 --> 00:13:33,395 - Nem. Ezzel megmenekülhet a park. - Itt csak neked kéne menekülnöd. 227 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 Csendet! Kris felnőtt ember, akinek télapós vidámparkja van. 228 00:13:36,398 --> 00:13:41,612 - Eleget szekálták gyerekkorában. - A gyűlölettől csak még erősebb leszek. 229 00:13:41,695 --> 00:13:45,616 Ezt nézzétek! Ennyit jelent, hogy visszakaptam a varázserőmet. 230 00:13:45,699 --> 00:13:48,327 - Már csak az amulett hiányzik. - Az amulett? 231 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Az én gyönyörű és nagy erejű amulettem, Kris. 232 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 De a bitangok, akik diótörővé változtattak, elvették tőlem. 233 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Ez borzasztó. 234 00:13:57,920 --> 00:14:00,673 - Igazából elhagyta. - Hagynád te is ezt? 235 00:14:02,091 --> 00:14:06,637 Oké, szóval egy amulett. Egy gyűrűről van szó, vagy egy botról… 236 00:14:06,720 --> 00:14:13,185 Botról? Mire fel ez a rengeteg kérdés? El akarod lopni az amulettemet? 237 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 Nem csak, rendkívül furcsa beszélgetést folytatok veled. 238 00:14:18,065 --> 00:14:22,403 - Olga, hogy áll a csapda? - Van errefelé jó kínzóeszköz-szaküzlet, 239 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 ahol tudok szerezni tőrt, nyílpuskát vagy faltörő kost? 240 00:14:26,699 --> 00:14:32,162 Erre térjünk vissza! Miért nem mész el az Északi-sarkra és nézel szembe a Télapóval? 241 00:14:33,205 --> 00:14:35,749 Mert túl erős a vén varacskos disznó ahhoz, 242 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 hogy legyőzzem őt az Északi-sarkon az amulettem nélkül. 243 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 Ezért kell idecsalogatnunk. 244 00:14:41,881 --> 00:14:44,717 - És fél is. - Ezt négyszemközt mondtam neked. 245 00:14:45,342 --> 00:14:49,179 - Te is félsz? - Csak tőled, meg kell mondjam. 246 00:14:50,848 --> 00:14:55,269 Nem baj, ha félsz. Néha még a szuperhősök is félnek. 247 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Épp egy képregényalbumon dolgozom, 248 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 - amiben az egyik hős… - Látod, mit tettél? 249 00:15:02,902 --> 00:15:06,447 Pár dolgot meg kell beszélnünk. Húsvétra készültünk néhány… 250 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 A mostohaanyám meg akar főzni 251 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 Hogy a fia örökölje az órát 252 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Télapó? 253 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Ti is hallottátok az éneklést? 254 00:15:17,124 --> 00:15:22,922 Szívesen mondanék igent, mert a főnököm vagy, de őszintén szólva nem. Jól vagy? 255 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 - Soha jobban! - Hékás! 256 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 Halkabban! 257 00:15:30,262 --> 00:15:34,183 - Tehát, lenne húsvétra pár új ötletünk… - Emberek, megvan! 258 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 - Edie! - Ne szakítsd félbe az alkotófolyamatot! 259 00:15:37,519 --> 00:15:41,190 Szóval, megalkottam a tökéletes húsvéti nyuszis öltözetet. 260 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 - Nem. - Így nem lehet dolgozni. 261 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 De Télapónak kinézve sem lehet tojást osztogatni. 262 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 - Azt a hacukát nem veszem fel. - Ezért készültünk ezzel az órával. 263 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 Került rá egy titkos gomb. 264 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 - Mi? - Nyomd meg háromszor! 265 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 A hálószobámból loptad? 266 00:15:56,580 --> 00:16:01,293 Az mindegy. Csak érintsd meg az órát, és a nyeszlett Scott Calvinné alakulsz. 267 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 Jól van. 268 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 Oda nézzenek! 269 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Ezek szerint bármikor átalakulhatok a régi énemmé? 270 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 Igen. Sok dolgot nem tudsz. 271 00:16:17,559 --> 00:16:20,604 - És most… - Ácsi! Cal hogy fog kinézni? 272 00:16:20,688 --> 00:16:24,024 - Ő nem hozott lázba. - Edie, csak reményvesztett vagyok. 273 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 Ugyanazt mondom neked, mint amit a Koboldcsászárnak, 274 00:16:26,485 --> 00:16:29,613 amikor a gyermekelhelyezési pere alatt öltöztettem. Kapd össze magad! 275 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 Tűnj innen, Freddy Krueger! 276 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 Rémálmai vannak. 277 00:16:36,954 --> 00:16:40,374 Ha folytathatjuk, mutatom, mit készítettem még. 278 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Még valami menő cuccot? 279 00:16:42,418 --> 00:16:45,963 Ez biztosítja, hogy senki se láthasson a körutadon. 280 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Lehet, hogy átlagos nyuszifüles sapkának tűnik… 281 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 - Van átlagos nyuszifüles sapka? - Vedd fel! 282 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Oké, rajtam van. 283 00:16:57,725 --> 00:17:01,270 - Flancos franc! Megölted a Télapót! - Mi az, mi történt? 284 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 - Láthatatlan lettél. - Értem. 285 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 - Csak a Télapó-varázslat buktathat le. - Remek. 286 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Nekem is kell egy. 287 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 - Szóval a sapka láthatatlanná tesz? - Igen. 288 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 A füleknek is van funkciója? 289 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 - Nem, csak jól mutatnak. - Azt mondod? 290 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Most ha megbocsátasz, máshol van dolgom. 291 00:17:23,667 --> 00:17:26,795 - Elemmel működik? Mit kell még tudnom? - Megoldod. 292 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Tudom, az én stílusom nem nyerte el a tetszésedet, 293 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 de mit szólsz a magenta rojtokhoz? 294 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Mi folyik itt? 295 00:17:37,431 --> 00:17:40,309 Télapó-varázslatot jelez Amerikában! 296 00:17:41,310 --> 00:17:42,561 Miért mindig Amerika? 297 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 TÉLAPÓFALVA SOSEM OLVADÓ FAGYIJA 298 00:17:44,521 --> 00:17:48,942 Tessék, csak tessék! Itt a sohasem olvadó fagyi! 299 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Úgy bizony! Fagyi, ami nem olvad el! 300 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Tudjuk, Kris, benne van a nevében. 301 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 - Igen, igazad van. - Ezt találtam a Télapó-csapdához. 302 00:17:57,201 --> 00:17:59,536 Jó kaloda vagy guillotine lesz belőle. 303 00:17:59,620 --> 00:18:03,248 - Mindig olyan lelkes vagy, Olga. - Tessék, ez a tiéd! 304 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 Hogyhogy nem olvad el? Ez varázslat! Mindenkinek el kéne jönnie ide. 305 00:18:08,003 --> 00:18:11,340 Esetleg elmondanád még egyszer feltartott hüvelykujjakkal? 306 00:18:11,924 --> 00:18:14,760 - Ez varázslat! - Csak idő kérdése, 307 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 mielőtt felkeltjük az Északi-sark figyelmét. 308 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 Aztán csapdába ejtjük a Télapót, és kivágjuk a szívét! 309 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Inkább ne hagyd ki a délutáni pihenőt! 310 00:18:27,064 --> 00:18:31,777 Nehéz nap volt, de remekül teljesítettél. Ráadásul nagyon fess vagy. 311 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Ne már! 312 00:18:34,488 --> 00:18:37,616 Edie szerint kell a nyuszijelmez, ha a láthatatlanság besülne. 313 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 - Jó ötlet. - Rád is vár egy. 314 00:18:39,618 --> 00:18:44,414 - Esélytelen. Szőrös koboldnak nézel ki. - Te meg leeresztett lufinak. 315 00:18:44,498 --> 00:18:47,167 Az az igazság, Winston uram 316 00:18:47,251 --> 00:18:52,089 Hogy nem szeretem a zabkását 317 00:18:52,923 --> 00:18:56,802 - Bocs, apa, megbántottalak? - Nem, miért kérdezed? 318 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Miért nézel ki így? 319 00:18:59,263 --> 00:19:01,723 - A speckó órámnak köszönhető. - Igen. 320 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Ha háromszor megnyomom, a régi énemmé változom. 321 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 Szándékosan nézel ki így? Bátor dolog. 322 00:19:07,646 --> 00:19:12,234 De én Calhez beszéltem. Miért néz ki úgy, mint a Húsvéti Nyuszi? 323 00:19:12,818 --> 00:19:16,864 - Mi folyik itt? - Ez is a kiképzésének a része. 324 00:19:16,947 --> 00:19:20,576 Megtanítom, hogy végezze a Legendások munkáját, 325 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 hogy ezáltal jobban megismerje a varázsvilágot. 326 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 - A húsvéttal kezdtétek? - Igen. 327 00:19:26,165 --> 00:19:30,127 Én vagyok a legfontosabb. Nem kelhetsz fel karácsony reggelén, 328 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 ha nem alszol el szenteste. 329 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 - Bizony. - Te meg elaludtál, 330 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 miközben Cal sikeresen repült a szánnal. 331 00:19:38,927 --> 00:19:42,764 - Ez nem igaz! Mindent láttam. - Valóban? 332 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 Cal repült a szánnal. 333 00:19:46,393 --> 00:19:49,313 - Sikeresen. - Kicsit csipás a szemed. 334 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Most mennem kell. 335 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 - Köszönöm a vendéglátást! - Igazán nincs mit. 336 00:19:54,693 --> 00:19:58,405 Az asszisztensem majd leszervez egy napot, amikor Cal megtanulhatja a munkámat. 337 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Nem csak az alvásról szól. 338 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 Most mi lesz? Hugo Télapó-varázslatot fedezett fel odakint. 339 00:20:07,748 --> 00:20:11,293 Ez még nem jelenti azt, hogy az Őrült Télapóról van szó. 340 00:20:11,376 --> 00:20:14,588 - Ugyan, ki más lehetne? - Talán… 341 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 Ajjaj! 342 00:20:17,341 --> 00:20:20,844 - Oké, az Őrült Télapó az! - Micsoda? 343 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Ez nagyon nagy baj. 344 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 Scott Télapó nem mehet ki, ha az Őrült Télapó odakint császkál! 345 00:20:26,391 --> 00:20:30,312 - Szedd össze magad, manó! - Ereszd el a pulóveremet! 346 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 Elnézést! De hogy történhetett ez meg? 347 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 Te adtad el a diótörőt, hogy kifizesd az adósságodat. 348 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Nekem nem rémlik, de mindegy. 349 00:20:40,155 --> 00:20:44,660 Ha tényleg visszatért az Őrült Télapó, miért nem jött még el értünk? 350 00:20:44,743 --> 00:20:48,288 Nem tudom. De ha elmondjuk a Télapónak, 351 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 mindannyiunkat örökre száműz az Északi-sarkról. 352 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Ha a kinti világba küldjük, meg kell védenünk. 353 00:20:55,837 --> 00:20:57,506 Meglesz, intézkedem. 354 00:20:57,589 --> 00:21:00,425 - Sosem szoktál. - Ez rossz ötlet. 355 00:21:05,180 --> 00:21:06,682 Igazad van, Cukorfalat. 356 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 Szavazunk. Ki szavaz arra, hogy mondjuk el Scott Télapónak? 357 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Ki hitte volna? 358 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 És ki arra, hogy várjunk, míg többet tudunk? 359 00:21:17,442 --> 00:21:22,656 Ez eldőlt. Scott Télapó kimehet. Megfigyeljük és szavatoljuk a biztonságát. 360 00:21:22,739 --> 00:21:27,536 A legjobb barátomról van szó. Nincs nála fontosabb. 361 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 Érte minden éjszaka meghalok álmomban. 362 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 - És mi lesz Callel? - Ja, tényleg. 363 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 Őt is megvédjük, persze. 364 00:21:36,586 --> 00:21:40,924 És ez nem minden.Tessék! Egy zöld kabátos fickóról vannak látomásaim, 365 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 aki talán a mostohaanyjának énekel. 366 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Imádom azt a dalt. 367 00:21:45,095 --> 00:21:48,432 A mostohaanyám meg akar főzni Hogy a fia örökölje az órát 368 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 Igen, ez az! Honnan ismered? 369 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Nem ismerem. 370 00:21:53,687 --> 00:21:59,151 Csak olyan közel állunk egymáshoz, hogy rögtön tudom, mire gondolsz. 371 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 - Várj csak! - Öribarik! 372 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 - Télapó! - Jól van. 373 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 - Készítettem neked új kabátot. - Télapó! 374 00:22:05,907 --> 00:22:09,328 - Felesleges, mert láthatatlan leszel. - Igen, ez így van. 375 00:22:09,411 --> 00:22:12,748 - Kellhet, ha megszűnik a láthatatlansága. - Ugyan! 376 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Ha ez megtörténik, márpedig nem fog, 377 00:22:15,083 --> 00:22:19,004 egy nevetséges lila kabátban fog ott állni. 378 00:22:19,087 --> 00:22:23,633 Hogy mondod, zsenikém? Talán stílustanácsadó vagy? Hát nem! 379 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 - Oké… - Manók! 380 00:22:24,801 --> 00:22:29,348 Felveszem a kabátot, ha ezzel vége lesz a cicaharcnak. 381 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 - Mintha felvenné egy nyúl. - Menő gúnya! 382 00:22:32,100 --> 00:22:36,521 - Mint egy két lábon járó padlizsán. - Megvan a Húsvéti Nyuszi trükkös kosara. 383 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Jól van. 384 00:22:37,689 --> 00:22:39,691 Ha sarokba szorítanak, itt a viszketőtojás. 385 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 - Viszketőtojás? - Igen. 386 00:22:41,193 --> 00:22:45,572 - Ha rajtakapnak, itt a bűzös tojás. - Bűzös tojás, viszketőtojás, oké. 387 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 - Ha megéhezel… - Igen? 388 00:22:46,823 --> 00:22:51,953 - …ezek sima főtt tojások. - Nyugi, ezer éve csinálom ezt! 389 00:22:52,037 --> 00:22:56,249 - Tudom. Minden lépéseteket figyelem majd. - A rénszarvasok készen állnak. 390 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 - Köszi! - Éljen! 391 00:22:57,709 --> 00:23:01,254 Habár húsvét van, jó érzés Télapónak lenni. 392 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 Még ilyen soványan is. 393 00:23:02,964 --> 00:23:07,511 Gyere, Cal, ugorjunk be! Nem tudok betelni a viccekkel. 394 00:23:08,011 --> 00:23:10,305 Jól van, emberek, figyelem! 395 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 Boldog húsvétot és szép jó nagypénteket! 396 00:23:14,309 --> 00:23:17,437 - Nem az igazi. - Oké, ugorj be! 397 00:23:17,521 --> 00:23:18,563 TÉLAPÓFALVA SZÍNHÁZ 398 00:23:18,647 --> 00:23:22,859 Ezért fontos, hogy kövessétek az álmotokat, mondjon bármit is az apátok! 399 00:23:22,943 --> 00:23:25,612 - Bizony! - Jó nagydarab vagy. 400 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Jól van. 401 00:23:26,780 --> 00:23:27,948 TÉLAPÓEMBER TÉLAPÓFALVÁN 402 00:23:28,031 --> 00:23:31,660 A kérdezz-felelek előtt jöhet egy kis bűvészmutatvány! 403 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Legalább nem imprózik. 404 00:23:34,371 --> 00:23:36,748 - Van valakinek javaslata? - Kész rémálom! 405 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 Végre ránk terelődött a közönség és az Északi-sark figyelme, 406 00:23:39,876 --> 00:23:42,212 erre tönkreteszi a karácsony szellemét. 407 00:23:42,879 --> 00:23:45,841 - Te nem is Olga vagy. - Menjünk! 408 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 Jól van, ez az! 409 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 - Öt aranygyűrű - Öt aranygyűrű 410 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 - Négy üres üst - Négy madár 411 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 - Három boszi - Három tyúk 412 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 - Két éles kés - Két vadgerle 413 00:23:58,437 --> 00:24:05,318 És egy fogoly egy körte… 414 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 Szószban 415 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Szószban? 416 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Éljen! 417 00:24:13,785 --> 00:24:17,289 Legyen hó! Igen, legyen hó! 418 00:24:17,372 --> 00:24:20,375 - Hangzatos. Tetszetős. - Ennek nincs cementíze! 419 00:24:20,459 --> 00:24:25,046 Én nem csak a Télapóember vagyok Télapóföldön. 420 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 Mindenkiről tudom, mit kért karácsonyra. 421 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Nézzetek az ülésetek alá! 422 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 Igen. Álljatok csak fel! 423 00:24:43,899 --> 00:24:46,651 - Örvendjetek! - Nagyon jól tolja. 424 00:24:47,152 --> 00:24:51,114 Nagyon örülök, hogy ekkora figyelmet irányít a parkra. 425 00:24:51,615 --> 00:24:55,327 De mélyen legbelül azt kívánom, bár én lehetnék ott helyette! 426 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 - Te nem is Olga vagy. - Köszönöm! Szívesen! 427 00:24:59,206 --> 00:25:03,043 - Tartsd magad távol tőle! - Olga egy gonosz gnóm, aki utál engem. 428 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 - Elnézést! - Szívesen! 429 00:25:05,629 --> 00:25:09,883 Boldog karácsonyt mindenkinek! A kijárat az ajándékbolt mellett van. 430 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 BOLDOG HÚSVÉTOT 431 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 Várj, biztos láthatatlanok vagyunk? 432 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 Én látlak és úgy nézel ki, mint aki rave buliba megy. 433 00:25:19,768 --> 00:25:23,438 A Télapó-varázslat miatt látsz. És mit tudsz te a rave bulikról? 434 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Nézd csak! Gyere! 435 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 Nézd meg! Látod? Működik. 436 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Lehet, azért, mert vámpírok vagyunk. 437 00:25:31,738 --> 00:25:34,783 - Intézd a tojást! Én intézem a kosarat. - Oké. 438 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Vajon van tejük és sütijük? 439 00:25:38,703 --> 00:25:41,706 - Halkabban! - Remélem, nem kapcsolják be. 440 00:25:41,790 --> 00:25:47,003 - Hogy állunk, manók? - A varázsmérő szerint eddig jól. 441 00:25:47,087 --> 00:25:51,007 - Aggodalomra semmi ok. - Remek. Hallod ezt, Csöröge? 442 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 Hova lett? 443 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Te kis rosszcsont! 444 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 - Készíts elő egy bűzös tojást! - Oké. 445 00:26:02,477 --> 00:26:05,230 - Várj, bűzös tojást? - Igen, a trükkös kosárból. 446 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 - Azok bűzös tojások voltak? - Igen. 447 00:26:09,192 --> 00:26:12,612 Előfordulhat, hogy azt hittem, azok normális tojások. 448 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 Jó, és most hol vannak? 449 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Cal, a bűzös tojásokat rejtetted el a húsvéti tojások helyett? 450 00:26:23,039 --> 00:26:28,169 Ami azt jelenti, hogy vissza kell mennünk az összes házba, hogy kicseréljük őket. 451 00:26:28,253 --> 00:26:33,592 Mert reggel a gyerekek nem találhatnak robbanótojásokat. 452 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 Igen, igazad van. 453 00:26:37,345 --> 00:26:39,347 Későre jár. Nincs rajtam a fül. 454 00:26:39,431 --> 00:26:42,976 Rajtam sincs. De mindjárt végzünk. Csendben! Már látnak minket. 455 00:26:44,394 --> 00:26:46,062 Várjunk csak! 456 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 - Hé, Cal! - Mi az? 457 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 - Melyik a bűzös tojás? - Bocsi, ez lehet, én voltam. 458 00:26:54,321 --> 00:27:00,493 - Alig hiszem el, hogy sikerült. - Pár apró malőrön és bűzös tojáson kívül 459 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 egész sikeres húsvéti kört teljesítettünk. 460 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 - Azt mondod? - Igen. 461 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 - Mi az? - Rád vagy Télapóra hasonlítok majd? 462 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 - Ez jó kérdés. - Igen. 463 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 - Jaj, ne! - Még egy megálló. 464 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 Tessék? 465 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Visszajött! 466 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 - A Télapónak annyi. - Elő a futóköpennyel! 467 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Télapó veszélyben! Közel a vég! 468 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 Mi történik? 469 00:27:35,028 --> 00:27:40,116 Jól van. Télapó-varázslat szabadult el, és Télapó vészesen közel került hozzá. 470 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 - Figyelem! - Mi? 471 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 - Ti ezt tudtátok? - Nem! 472 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 Veszélyt jósolok! 473 00:27:44,704 --> 00:27:46,122 - Igen. - Noel! 474 00:27:46,206 --> 00:27:50,710 Emlékszel a diótörőre, amit kerestél? Úgy véljük, életre kelhetett. 475 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 A varázslat zavarja a kommunikációt. Nem érjük el őt. 476 00:27:54,214 --> 00:27:58,718 A két Télapó ütközési pályára állt. Most mitévők legyünk? 477 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 Gary! Kérem a hátirakétámat! 478 00:28:01,346 --> 00:28:04,849 „Gary, kérem a hátirakétámat!” „Gary, találd meg a diótörőt!” 479 00:28:04,933 --> 00:28:09,604 „Gary, ne egyél kidobott pudingot!” Mikor lesz ennek vége? 480 00:28:09,688 --> 00:28:13,358 Ez az! Szép volt! Táltos, tartsd kordában a többieket! 481 00:28:13,441 --> 00:28:18,279 - Miért jöttünk ide, apa? - Ideje viszonoznom, amit ma kaptam tőled. 482 00:28:18,363 --> 00:28:22,575 Tudom, nem könnyű egy ilyen körút, amikor érzelmileg feldúlt vagy. 483 00:28:22,659 --> 00:28:26,955 Azt is tudom, hogy Riley sokat jelent számodra. Szóval menj, beszélj vele! 484 00:28:27,664 --> 00:28:33,962 Nem, apa. Értékelem a gesztust, de Riley ezt szeretné. Köztünk mindennek vége. 485 00:28:34,045 --> 00:28:39,426 Sosem szabad feladni. Csak ha a Télapónak szánt levélről van szó. Gyere! 486 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 - Jól vagy, apa? - Mi a… 487 00:28:47,142 --> 00:28:50,687 - Soha jobban. - Ne aggódj, megmentelek! 488 00:28:53,022 --> 00:28:54,232 Óvatosan! 489 00:28:54,983 --> 00:28:58,319 - Már mindegy. - Jól van, rá kell jönnöm, hogy… 490 00:28:59,654 --> 00:29:03,324 Jaj, ne! Itt a vég. Sosem próbálhatom már ki a Chipotlét. 491 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 Irány vissza az Északi-sarkra! Veszélyben vagy. 492 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 - Azt mondod? - Oké. 493 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Nem igazán tudom, hogy kell működtetni ezt. Hugo adta. 494 00:29:12,959 --> 00:29:15,587 Akkor inkább ne működtesd! Carol! 495 00:29:15,670 --> 00:29:17,714 - Anya! - Kapcsold ki! 496 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 - Hogy kell? - Kapcsold ki! 497 00:29:22,177 --> 00:29:26,181 Sikerült! Hála az égnek! Azt hittem, felrobbantok valamit. 498 00:29:26,264 --> 00:29:27,724 A korhadt életbe, drágám! 499 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 - Éljen a Chipotle! - Oké. 500 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 Bújjatok el! 501 00:29:37,567 --> 00:29:41,613 Olga! Sosem hagylak magadra. Csak most az egyszer. 502 00:29:47,202 --> 00:29:50,538 Te ott, a fura fülekkel! 503 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 Hogyhogy lát? 504 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 Vanga-langa-banga! 505 00:30:05,595 --> 00:30:06,805 Magnus Antas. 506 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 Jól van, mindenki szálljon be a szánba! 507 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 - A szánhoz! Rajta! - Futás! 508 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Scott! 509 00:30:17,106 --> 00:30:19,234 - Apa! - Jól vagy, drágám? 510 00:30:19,317 --> 00:30:22,570 - Beszálltam, menjünk! - Gyerünk, srácok, indulás! 511 00:30:43,007 --> 00:30:45,969 A TÉLAPU című film karakterei alapján 512 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 A feliratot fordította: Fekete Márk