1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Nelle puntate precedenti… 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 Perché sei venuto al Polo Nord? 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,425 Alcune creature leggendarie, Madre Natura, il Coniglio Pasquale, l'Omino dei Sogni… 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 Ok, tutte sono preoccupate circa tuo figlio come Santa Claus. 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 Se tra tre mesi Cal non sarà pronto, interverremo noi. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Ecco la soluzione. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,938 Se tornassimo a casa, la magia mi restituirebbe i miei poteri. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 Portaci al Polo Nord, coniglio. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 Sono l'eraldo al trono. 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 Devo trovare vostro padre. 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 Cal, la parola eraldo non esiste! 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 Ragazzi, che succede? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Puoi ritrasformarlo, vero? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Annullare una trasformazione non è mai facile. 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 È una sorpresa. Buon compleanno! 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 Era due giorni fa. Non posso andare avanti così. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 Vorrei non averlo mai indossato! 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 C'è la magia di Santa Claus. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Sento il potere. 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,436 Ed è magnifico! 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 Mamma mia. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,991 Beh, Noel, non so come dirtelo. 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Non serve dire sempre tutto. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 Se non ti rilassi un po', esploderai. 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Letteralmente? 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 - Hai presento un mirtillo nel microonde? - Sì. 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 Ecco cosa succede ai folletti stressati come te. 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 È la Curtisite. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Letteralmente. 30 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 L'avevo detto che sono un Capo Folletto. Betty era bravissima. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,180 Trattiene lo stress nei capelli. 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Beh, controlla lo stress con questo. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 - Ok. - Ti prescrivo riposo, 34 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 meno stress e idee chiare. 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 Hai sentito, tesoro? 36 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 Mamma mia. 37 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 Signora Claus, una presenza rilassante. 38 00:01:55,031 --> 00:02:00,495 Sandra ha trasformato il Coniglio Pasquale in un coniglio. Ora pensiamo alla Pasqua. 39 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 Mirtillo. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 La mia matrigna vuole bollirmi 41 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 La mia matrigna vuole bollirmi 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 La mia matrigna vuole bollirmi 43 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 Per dare l'orologio a suo figlio 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 - Sono tornato! - È tornato. 45 00:02:15,885 --> 00:02:19,973 Sì. La neve finta costava troppo, quindi ho preso questo shampoo. 46 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Bel giubbotto. Burlington? 47 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 Non lo conosco. 48 00:02:23,643 --> 00:02:29,399 Che ne diresti… di un bel dolcetto? 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 Come hai fatto? 50 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Magia! 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 Ora ti riconosco! 52 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 Oddio, è tutto vero! 53 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Ok, nuovo piano. 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 Ora che ho recuperato i miei poteri, 55 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 sconfiggeremo l'impostore. 56 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 Non so se lo sai, 57 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 - ma sono stato… - Esiliato ingiustamente. 58 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 - Molto ingiustamente. - Sì. 59 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 - Sì, una… - Cattiveria ingiusta. 60 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Me ne hai parlato. 61 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 Mentre eri via, l'impostore è passato da questi boschi. 62 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Di sicuro tornerà, 63 00:03:00,013 --> 00:03:02,974 e questa volta gli tenderemo una trappola. 64 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Kris, cos'è che Santa Claus ama più di ogni cosa? 65 00:03:07,312 --> 00:03:10,690 Un indovinello, che bello. Ok, lo so. 66 00:03:10,773 --> 00:03:12,317 I biscotti? 67 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 - No. - No. Ok. 68 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 I regali. Adora i regali, no? 69 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 Il profumo di pino… 70 00:03:18,072 --> 00:03:20,491 Il Natale! 71 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Il Natale, Kris. 72 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 Ovvio. Come ho fatto a non pensarci? 73 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 Io trasformerò quello che tu spacci per parco divertimenti 74 00:03:29,292 --> 00:03:33,129 in uno spettacolo gioioso che farà impallidire il Polo Nord. 75 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 Sarà costretto a tornare. 76 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 - Ci sto. - Bene. 77 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 Ma dobbiamo sbrigarci. Mio… 78 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 Mio padre chiamerà gli investitori la prossima settimana. 79 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Quando vedrà questo non vorrà più venderlo. 80 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 Una palla di neve? 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Voi siete i miei migliori amici. 82 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI 83 00:04:08,498 --> 00:04:11,084 CAPITOLO DIECI: MIRACOLO SU DEAD CREEK ROAD 84 00:04:11,167 --> 00:04:15,505 Ok, per prima cosa dobbiamo risolvere il problemino del Coniglio Pasquale. 85 00:04:15,588 --> 00:04:16,547 RIP. 86 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 Non l'ho ucciso! 87 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 Non è morto, è solo fuori servizio per un po'. 88 00:04:21,386 --> 00:04:25,598 Ma le creature leggendarie non lo devono sapere, ok? 89 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 Rimandiamo l'incontro con l'Omino dei Sogni. 90 00:04:27,517 --> 00:04:30,812 - Diciamo che abbiamo i tubi ghiacciati. - Ma sono di ghiaccio. 91 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 Procediamo, ok? 92 00:04:33,231 --> 00:04:35,024 Nient'altro di rilevante, 93 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 a parte che dovremo fare la Pasqua qui. 94 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 - La Pasqua? Come si scrive? - Non ho tempo. 95 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Non ne sappiamo niente. 96 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Il Coniglio nasconde le uova? 97 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 - O si nascondono da sole? - Esatto. 98 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 - E che c'entrano con Gesù? - A lui come piacevano? 99 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 È vero, lasciamo stare galline e conigli. 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 I conigli non fanno le uova. 101 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Bla bla bla, sembra un TED Talk. 102 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Che dice Ted il coniglio? 103 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Ted è la gallina. Stai attento. 104 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 Gesù aveva galline ed era amico dei conigli? 105 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 Giusto! Scriviamolo. 106 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 Abbiamo letto il libro e non diceva niente. 107 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Noel, dovrai pensarci tu, ok? 108 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 Attenzione. Cautela. 109 00:05:14,314 --> 00:05:17,734 Tranquillo. Niente purè di mirtillo. 110 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Calmati. 111 00:05:19,819 --> 00:05:24,574 Consideriamolo un esperimento per l'attività della famiglia Calvin, ok? 112 00:05:24,657 --> 00:05:27,577 E poi è la Pasqua, se sbagliamo non succede niente. 113 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 - Non è la nostra festa. - Giusto. 114 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Bene. Sandra, tu dovrai dirlo alle renne. 115 00:05:32,415 --> 00:05:34,959 Ok, ma non farò nessuna magia. 116 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Non devi. 117 00:05:36,377 --> 00:05:39,255 - Bene, perché ho chiuso. Basta. - Ok. 118 00:05:39,339 --> 00:05:41,799 E non per l'incantesimo disastroso. 119 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 Ho chiuso e basta. 120 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 Grazie per il chiarimento. 121 00:05:45,428 --> 00:05:49,891 Cal, tu mi aiuterai a consegnare le uova. 122 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 No, sarà entusiasmante. È una bella occasione. 123 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 Vedrai com'è andare nelle case mentre la gente dorme 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 a consegnare cose. 125 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 Ma invece di regali saranno cestini. 126 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 Ma farai come Santa Claus. 127 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Certo, perché no? 128 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 Almeno Riley non si arrabbierà perché sono troppo occupato 129 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 e non mi lascerà, perché l'ha già fatto. 130 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Questo è lo spirito giusto. 131 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Continua così. 132 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 Amore, tu e i F.O.L.L.E.T.T.I. dovete trovare 133 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 la Cesta del Coniglio Pasquale. 134 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 - Ok. Cesta. - Sì. 135 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Pieno di uova puzzone, che ridono, e la tana magica. 136 00:06:23,883 --> 00:06:26,427 - Tu che ne sai? - È dura sapere tutto. 137 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 Devi chiamare tua madre. 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 Ok, è tutto. 139 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 Noi siamo gente che non perde tempo, 140 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 veloci come lepri. 141 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Troppo presto. 142 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 Ehi, vuoi indagare nei cunicoli con me? 143 00:06:40,149 --> 00:06:44,028 Magari ti aiuta a distrarti. E possiamo volare con i jet pack. 144 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 - Meglio della scopa. - Sì. 145 00:06:47,323 --> 00:06:50,410 - Non male. Bello colorato. - I cestini sono bianchi. 146 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 I cestini sono quasi pronti. 147 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 Bella decorazione, Wally. 148 00:06:54,163 --> 00:06:57,041 Ottimo, Zippy. Aggiungi naso e orecchie da coniglio. 149 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 In forma, Omino dei Sogni. 150 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Omino dei Sogni! 151 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Oddio, non ho tempo per questo. 152 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 Kaboom? Svieni per me. 153 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Ci so ancora fare. 154 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 Noi creature leggendarie siamo dispiaciute per i tubi ghiacciati. 155 00:07:23,192 --> 00:07:28,406 Ma ho deciso di passare per un esame preliminare di Cal. 156 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Attenzione. Mirtillo. 157 00:07:32,285 --> 00:07:34,036 Pericolo microonde. 158 00:07:34,120 --> 00:07:36,622 Scusatemi un secondo. 159 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Respira. Calmati. 160 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Avete visto il mio cuscino? 161 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 È assolutamente normale. 162 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 Comunque, Omino dei Sogni… 163 00:07:43,671 --> 00:07:46,299 Che piacere vederti. Grazie per la visita. 164 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 Cal non vede l'ora di farti vedere come guida la slitta. 165 00:07:51,762 --> 00:07:55,475 Purtroppo le renne sono via, un ritiro di squadra. 166 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 Per la fiducia, cose così, sai. 167 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 Ma ti farà vedere altre abilità. 168 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 Magnifico. 169 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Per fortuna ho delle provviste 170 00:08:05,485 --> 00:08:09,447 per non appisolarmi durante la presentazione. 171 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 NataleBlast 172 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 Certo. Un attimo. 173 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Vieni, su. 174 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 Ecco. 175 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 Devi darti una svegliata. 176 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 Ci sto provando, ma ho ingoiato le emozioni ed erano tante. 177 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 Ci ho bevuto dietro lo zabaione e non mi sento bene. 178 00:08:24,212 --> 00:08:26,464 Prendi una mentina. Ho un'idea. 179 00:08:26,547 --> 00:08:30,593 Perché non ti metti comodo e iniziamo la presentazione? 180 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 - Ok. - Cuscino? 181 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 - Primo… - Grazie. 182 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 La scelta dei regali. 183 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Latte caldo! 184 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 - Comodo? - Sì. 185 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 Sdraiati pure. 186 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Ok. I regali di Natale. 187 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 Cosa vuole Camille P.? 188 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 Camille P. vuole una coperta calda e morbida. 189 00:08:47,652 --> 00:08:49,695 Wow, bella. 190 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 È davvero… Mi state viziando. 191 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 - Sì. - Sì. 192 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 E Kevin R.? Chissà cosa vuole. 193 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 Un orsacchiotto. 194 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 Fammi vedere. 195 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 Ecco. Guarda un po'. 196 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 Eugene C.? Questo è difficile. 197 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Un diffusore alla lavanda. 198 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 Bravo, sì. 199 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 Bello, mi piace. 200 00:09:14,720 --> 00:09:18,975 Ora dormi, ora dormi 201 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 E non svegliarti mai 202 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Tetro. 203 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 Ora dormi, ora dormi 204 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 - Fatto. - Bene. 205 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 Torniamo a pensare alla Pasqua, svelti. 206 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Ho sentito cantare? Si suona? 207 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Cosa… 208 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Per l'amor di San Nicola. 209 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Hai quasi rovinato la Pasqua. 210 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 L'arte apre nuove porte. 211 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Cosa? 212 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 È stato divertente. 213 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 No, preferisco la scopa. 214 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Andiamo a cercare la Cesta. 215 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 Che caos. Si sa che i conigli sono disordinati. 216 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 Ma pensavo che il Coniglio Pasquale fosse un po' meglio. 217 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 Beh, è la natura. 218 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 Che profonda. 219 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 A proposito, come stai? 220 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 - Bene. - "Bene" non dice tanto. 221 00:10:19,118 --> 00:10:22,163 Stamattina hai lavato i piatti a mano. 222 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 Ho chiuso con la magia, ok? 223 00:10:24,081 --> 00:10:26,876 Dopo quello che ha detto la Befana, io smetto. 224 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Me la auto-proibisco. 225 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Pensavo ti piacesse. 226 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 Sì, prima di rovinare il Coniglio Pasquale. 227 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Ehi, non l'hai rovinato. Ora è solo più peloso. 228 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 Mamma, e se non tornasse normale? 229 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Tutti abbiamo delle sfide, nella vita. 230 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 No! Per questo non posso più fare magie. 231 00:10:44,935 --> 00:10:48,272 Ogni volta che mi arrabbio, succede un disastro. 232 00:10:48,356 --> 00:10:51,233 - Ogni volta. - Non significa che devi arrenderti. 233 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Credo sia meglio non fare più magie. 234 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 O non provare più niente. 235 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 Salutare. 236 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 È normale arrabbiarsi. 237 00:11:00,409 --> 00:11:06,499 Le donne ribollono di rabbia da sempre, infatti abbiamo un'alta soglia del dolore. 238 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 Dobbiamo solo trovare un modo per farti sbollire 239 00:11:10,044 --> 00:11:12,505 per non sfogarti con la magia. 240 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 Cosa stai facendo? 241 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Sbollisco. 242 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 Provaci. 243 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Dai, guardati intorno, non lo noterà nemmeno. 244 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Ok. 245 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 Così si fa! 246 00:11:52,253 --> 00:11:54,505 Sbollire mi fa bene. 247 00:11:54,588 --> 00:11:57,633 - Sì, curioso, vero? - Penso sia solo paura. 248 00:11:57,717 --> 00:12:00,261 Queste stregonerie sono tutte nuove 249 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 e mi sento un po' stravolta. 250 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Hai questo dono per un motivo. 251 00:12:04,306 --> 00:12:06,142 Scopriremo qual è. 252 00:12:07,435 --> 00:12:10,020 Quindi niente auto-divieto di magia? 253 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 Ok. 254 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Sono fiera di te. 255 00:12:15,192 --> 00:12:17,820 Ok, perché non usi la magia per ripulire? 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,114 - Ok. - Poi conveniamo con papà. 257 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 E poi… 258 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Cosa c'è? 259 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Una botola. 260 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Wow, sei brava. 261 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 Credo di aver trovato la Cesta Pasquale. 262 00:12:35,588 --> 00:12:38,758 Oh, squallido villaggio sgangherato. 263 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Io, Magnus Antas, 264 00:12:41,969 --> 00:12:47,683 ti comando di trans-natalizzarti. 265 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Non succede niente. 266 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 Sì, stavo solo scherzando. 267 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 - Oddio. - Sì! 268 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 ACCA-RENNA 269 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 Sembra un bel centro commerciale. Grazie. 270 00:13:13,042 --> 00:13:16,170 Un semplice grazie non basta, ma prego. 271 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 La ruota non funzionava da anni. 272 00:13:19,590 --> 00:13:24,094 Dormo in una delle cabine, da quando avete occupato casa mia. 273 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Quando lo vedrà mio padre, 274 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 - di sicuro… - Morirà. 275 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 No. Potrebbe essere la salvezza del parco. 276 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 L'unico che ne ha bisogno sei tu. 277 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 Silenzio! È un adulto con un parco a tema natalizio. 278 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 È già stato bullizzato abbastanza. 279 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Sai, le critiche mi danno ancora più forza. 280 00:13:41,695 --> 00:13:45,616 Guardate. È bello riavere la magia. 281 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 Se solo avessi l'amuleto… 282 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Quale amuleto? 283 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Oh, Kris. È bellissimo. E potentissimo. 284 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Ma le canaglie che mi hanno imprigionato me l'hanno preso. 285 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Cavolo, è terribile. 286 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 In realtà gli è caduto. 287 00:13:59,380 --> 00:14:00,673 La vuoi smettere? 288 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 Ok. Allora, un amuleto. 289 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 È un anello, un bastone o… 290 00:14:06,720 --> 00:14:10,140 Un bastone? Perché tutte queste domande? 291 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Vuoi forse rubarmi l'amuleto? 292 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 No, sto solo facendo una conversazione molto strana. 293 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 Olga, la trappola? 294 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 C'è un negozio di torture, qui? 295 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 Mi serve solo un pugnale, una balestra o un ariete. 296 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Ok, ti farò sapere. 297 00:14:28,826 --> 00:14:32,162 Perché non vai al Polo Nord e affronti Santa Claus? 298 00:14:33,205 --> 00:14:35,749 Perché quel suino ha troppo potere 299 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 per poterlo sconfiggere al Polo Nord senza amuleto. 300 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 Per questo dobbiamo condurlo qui. 301 00:14:41,881 --> 00:14:44,717 - E ha paura. - Era un segreto. 302 00:14:45,342 --> 00:14:49,179 - Non avrai paura anche tu? - Solo di te. Con rispetto. 303 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 Sai, è normale avere paura. 304 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Anche i supereroi hanno paura, a volte. 305 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Sto giusto scrivendo una graphic novel 306 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 - dove l'eroe è… - Visto cosa hai fatto? 307 00:15:02,902 --> 00:15:06,447 Dobbiamo discutere della Pasqua. Abbiamo preparato… 308 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 La mia matrigna vuole bollirmi 309 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 Per dare l'orologio a suo figlio 310 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Signore? 311 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Avete sentito cantare? 312 00:15:17,124 --> 00:15:21,754 Vorrei dire di sì perché sei il capo, ma ad essere sincero no, affatto. 313 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 Stai bene? 314 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 - Certo, mai stato meglio. - Ehi. 315 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 Parla piano. 316 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Comunque, per la Pasqua… 317 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 - Abbiamo preparato… - Ho trovato! 318 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 Edie. 319 00:15:35,434 --> 00:15:37,436 Non ostacolare la creatività. 320 00:15:37,519 --> 00:15:41,190 Ebbene, ho progettato il perfetto costume da Coniglio Pasquale. 321 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 - No. - Non posso lavorare così. 322 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 E tu non puoi consegnare uova vestito da Santa Claus. 323 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 - Non è come quello. - Abbiamo preparato questo orologio. 324 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 C'è un pulsante segreto. Con sorpresine. 325 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 - Quali? - Premilo tre volte. 326 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 - L'hai rubato da camera mia? - Non importa. Premilo. 327 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 Diventerai quell'ometto emaciato, Scott Calvin. 328 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 Va bene. 329 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 Guarda qua. 330 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Quindi potevo diventare così ogni volta che volevo? 331 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 Sì, ci sono tante cose che non sai. 332 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 - Allora… - No. 333 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 E Cal? Lui come sarà? 334 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Mi dà meno ispirazione. 335 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Edie, sono molto depresso. 336 00:16:24,108 --> 00:16:28,195 Sai cosa ho detto all'Imperatore Lepricano quando lo vestivo per il processo? 337 00:16:28,278 --> 00:16:29,613 Ricomponiti. 338 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 Lasciami, Freddy Krueger! 339 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 L'Omino dei Sogni ha gli incubi. 340 00:16:36,954 --> 00:16:40,374 Procedendo, ho anche creato questi. 341 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Sì! Che cos'è? Roba forte? 342 00:16:42,418 --> 00:16:45,963 È per poter andare in giro completamente inosservati. 343 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Può sembrare un normale cappello da coniglio, ma… 344 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 - Perché, portano il cappello? - Indossalo. 345 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Ok, fatto. 346 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 Accidenti, l'hai ucciso! 347 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 Che succede? Che dici? 348 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 - Ti rende invisibile. - Giusto. 349 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 - Solo chi ha la magia può vederti. - Forte. 350 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Me ne serve un paio. 351 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 - Il cappello mi fa sparire? - Corretto. 352 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 E le orecchie… sono parte del marchingegno? 353 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 - No, sono per divertimento. - Davvero? 354 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Ok, ora, se volete scusarmi, sono richiesto altrove. 355 00:17:23,667 --> 00:17:26,795 - Va a pile? Cos'altro devo sapere? - Te la caverai. 356 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 So che il mio design non ti convince, 357 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 ma che ne pensi delle frange magenta? 358 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Che succede qui? 359 00:17:37,431 --> 00:17:42,561 Sta rilevando della magia in America? Perché sempre in America? 360 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 IL FAMOSO GELATO PERENNE 361 00:17:44,521 --> 00:17:46,315 Per te. E per te. 362 00:17:46,398 --> 00:17:48,942 Gelato perenne per voi! 363 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Esatto! È gelato che non si scioglie. 364 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Sì, lo sappiamo, Kris. Lo dice il nome. 365 00:17:54,114 --> 00:17:55,407 Sì, hai ragione. 366 00:17:55,491 --> 00:17:59,536 Ho qualcosa per la trappola: una gogna o una ghigliottina perfetta. 367 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Con te è tutto uno spasso, Olga. 368 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 Già. Uno per te. 369 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 Come fa a non sciogliersi? È magia! Tutti devono venire. 370 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 Ehi, potresti ripeterlo? 371 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 E fare okay alla fine? 372 00:18:11,924 --> 00:18:14,760 Sì… È solo questione di tempo. 373 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 Presto attireremo l'attenzione del Polo Nord. 374 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 E intrappoleremo Santa Claus e gli strapperemo il cuore! 375 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Sai che devi fare il riposino pomeridiano. 376 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 Oggi è stata dura, ma sei stato bravo. 377 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 E sei uno splendore. 378 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Non dire così. 379 00:18:34,488 --> 00:18:37,616 Edie vuole che sembri un coniglio, in caso di emergenza. 380 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 - È una buona idea. - Anche tu. 381 00:18:39,618 --> 00:18:40,911 Scordatelo. 382 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 Sembri un lepricano peloso. 383 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 E tu? Un pallone sgonfiato? 384 00:18:44,498 --> 00:18:47,167 No, in verità, Master Winston 385 00:18:47,251 --> 00:18:52,089 Il porridge non mi piace 386 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Papà, scusa, ti ho offeso? 387 00:18:55,134 --> 00:18:58,053 - No, sto bene, che dici? - Perché sei vestito così? 388 00:18:59,263 --> 00:19:01,723 - Beh… Ho un orologio speciale. - Sì. 389 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Se lo premo tre volte ritorno normale. 390 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 Vuoi essere così di proposito? Coraggioso. 391 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 Ma parlavo con Cal. 392 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 Perché è vestito da Coniglio Pasquale? Che sta succedendo? 393 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 Fa parte dell'addestramento. 394 00:19:16,947 --> 00:19:20,576 Devo insegnargli tutti i lavori delle creature leggendarie 395 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 affinché comprenda il mondo della magia. 396 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 E inizi dalla Pasqua? Il più importante sono io. 397 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 Non puoi svegliarti la mattina di Natale, 398 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 se non ti addormenti la Vigilia. 399 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 E lo dice colui che ha dormito 400 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 mentre Cal guidava magistralmente la slitta. 401 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Non è vero. 402 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 - Ho visto tutto. - Sì? 403 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 Cal ha guidato la slitta… 404 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 magistralmente. 405 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 Hai una caccola nell'occhio. 406 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Ora devo andare. 407 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 - Grazie per l'ospitalità. - Non c'è di che. 408 00:19:54,693 --> 00:19:58,405 Il mio assistente vi contatterà per insegnargli il mio lavoro. 409 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Non è solo coperte e pecorelle. 410 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 Che facciamo? Hugo ha rilevato la magia nel mondo. 411 00:20:07,748 --> 00:20:11,293 Ha rilevato la magia, non è detto che sia Pazzo Santa Claus. 412 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 Su, chi altro potrebbe essere? 413 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Forse… 414 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 Oddio! 415 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Ok! È Pazzo Santa Claus! 416 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Cosa? 417 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Si mette male, molto male. 418 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 Non possiamo mandare Santa Scott nel mondo con Pazzo Santa Claus libero. 419 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Datti una calmata, folletto! 420 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Toglimi le mani di dosso. 421 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 Scusa. Ma come è potuto succedere? 422 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 Hai venduto tu lo schiaccianoci per pagare i tuoi debiti. 423 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Non ricordo. Passiamo oltre. 424 00:20:40,155 --> 00:20:44,660 Ok. Se Pazzo Santa Claus è tornato, perché non ci dà la caccia? 425 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Non lo so. 426 00:20:45,827 --> 00:20:48,288 Ma so che, se lo diciamo a Santa Claus, 427 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 verremo tutti esiliati dal Polo Nord… per sempre. 428 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Se lo mandiamo nel mondo, dovremo proteggerlo. 429 00:20:55,837 --> 00:20:57,506 Certo, è il mio lavoro. 430 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 Tu non lavori mai. 431 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 È una pessima idea. 432 00:21:05,180 --> 00:21:06,682 Hai ragione, tortina di miele. 433 00:21:06,765 --> 00:21:08,183 La mettiamo ai voti. 434 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 Chi vuole dirlo a Santa Scott? 435 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Che sorpresa. 436 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 Chi vuole aspettare di avere più informazioni? 437 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 È deciso. Santa Scott partirà. 438 00:21:19,778 --> 00:21:22,656 Ci assicureremo che sia al sicuro. 439 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Stiamo parlando del mio migliore amico. 440 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 È la mia massima priorità. 441 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 L'uomo per cui do la vita ogni notte nei miei sogni. 442 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 E Cal? 443 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 Oh, sì. 444 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 Proteggete anche lui, ovvio. 445 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 E non è tutto. Senti qua. 446 00:21:38,630 --> 00:21:43,552 Ho visioni su un tizio vestito di verde che canta per la madre, o la matrigna. 447 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Oh, sì, adoro quella. 448 00:21:45,095 --> 00:21:48,432 La mia matrigna vuole bollirmi Per dare l'orologio a… 449 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 Quella. Come fai a conoscerla? 450 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Non la conosco. No. 451 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 È solo che… 452 00:21:55,355 --> 00:21:59,151 Forse siamo così amici che vedo quello che vedi tu. 453 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 - Aspetta… - Amici del cuore per sempre! 454 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 Signore… 455 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 - Ho creato una giacca per te. - Signore. 456 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Non servirà, 457 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 - perché sarai invisibile. - Giusto. 458 00:22:09,411 --> 00:22:12,748 Deve sembrare un Coniglio in caso l'invisibilità svanisca. 459 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Se succede, e non succederà, 460 00:22:15,083 --> 00:22:19,004 sembrerà solo uno strambo con una ridicola giacca viola. 461 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 Come hai detto, secchione? 462 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 Sei uno stilista? Non credo. 463 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 Folletti, ehi… 464 00:22:24,801 --> 00:22:29,348 La indosserò, se serve a mettere fine a questa faida. 465 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 - Come se fosse da coniglio. - Che eleganza. 466 00:22:32,100 --> 00:22:33,977 Sembro una melanzana ambulante. 467 00:22:34,061 --> 00:22:36,521 Ok, ho la Cesta del Coniglio Pasquale. 468 00:22:36,605 --> 00:22:39,691 - Ok. - Se siete alle strette, uovo pizzichino. 469 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 - Pizzichino? - Sì. 470 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 Se vi prendono, uovo puzzone. 471 00:22:43,320 --> 00:22:45,572 Ok, puzzone, pizzichino. Ho capito. 472 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 - Se avete fame… - Sì? 473 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 Queste sono semplici uova sode. 474 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 Andrà tutto bene, di mestiere consegno regali. 475 00:22:52,037 --> 00:22:54,373 Lo so. Seguirò ogni vostra mossa. 476 00:22:54,456 --> 00:22:56,249 Le renne sono pronte a partire. 477 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 Grazie, Sandra. 478 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 Sentite, anche se è Pasqua, 479 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 è bello essere Santa Claus. 480 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 Anche così magro. 481 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 Andiamo, Cal. Veloci come lepri. 482 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 Mi fa sempre ridere. 483 00:23:08,011 --> 00:23:10,305 Ok, gente. Ehi. 484 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 Buona Pasqua a tutti, e a tutti buon venerdì sera. 485 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 No. 486 00:23:15,352 --> 00:23:17,437 Ok. Salta su. 487 00:23:17,521 --> 00:23:20,732 Per questo dovete sempre seguire i vostri sogni, 488 00:23:20,816 --> 00:23:22,859 checché ne dica papà, ok? 489 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 Sì! 490 00:23:24,194 --> 00:23:25,612 Sei paffutello. 491 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Sì, ok. 492 00:23:26,780 --> 00:23:29,783 Prima, prima delle vostre domande, 493 00:23:29,866 --> 00:23:31,660 un po' di prestidigitazione. 494 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Almeno non improvvisa. 495 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 Proposte? 496 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 È un incubo. 497 00:23:36,832 --> 00:23:42,212 Finalmente stavamo attirando l'attenzione e lo zuccone rovina lo spirito natalizio. 498 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 Non sei Olga. 499 00:23:44,923 --> 00:23:45,841 Andiamo via. 500 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 Ecco, ce l'ho. 501 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Cinque anelli d'oro 502 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 Quattro calderoni vuoti 503 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 Tre streghe francesi 504 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 Due coltelli affilati 505 00:23:58,437 --> 00:24:05,318 E una pernice in salsa di… 506 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 Pera. 507 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Pera? 508 00:24:13,785 --> 00:24:17,289 Che nevichi. Sì, che nevichi! 509 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Orecchiabile, mi piace. 510 00:24:18,790 --> 00:24:20,375 Non sa di cemento! 511 00:24:20,459 --> 00:24:25,046 Beh, sono molto più di un Santa Claus in una terra natalizia. 512 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 Io so cosa desidera ognuno di voi per Natale. 513 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Guardate sotto la panca. 514 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 Sì! Tutti in piedi, certo! 515 00:24:43,899 --> 00:24:46,651 - Il piacere è tutto vostro! - È fantastico. 516 00:24:47,152 --> 00:24:51,114 Sono felice, sta facendo conoscere il parco. 517 00:24:51,615 --> 00:24:55,327 Ma in fondo sul palco vorrei ancora esserci io. 518 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 - Ehi, tu non sei Olga. - Grazie! 519 00:24:59,206 --> 00:25:00,415 Vieni via. 520 00:25:00,499 --> 00:25:03,043 Olga è una gnoma malvagia che mi odia. 521 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 - Scusa. - Grazie! 522 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 Buon Natale a tutti! 523 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 L'uscita è vicina al negozio di souvenir. 524 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 BUONA PASQUA 525 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 Sicuro che le orecchie funzionino? 526 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 Io ti vedo. Sembri uno che va a un rave. 527 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Perché tu hai la magia. 528 00:25:21,603 --> 00:25:23,438 E tu che ne sai di rave? 529 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Ok, guarda qui. Vieni. 530 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 Guarda. Vedi? Funziona. 531 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Aspetta, e se fossimo vampiri? 532 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Tu nascondi le uova, io il cestino. 533 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Ok. 534 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Ehi, dici che hanno latte e biscotti? 535 00:25:38,703 --> 00:25:41,706 - Parla piano. - Spero non lo accendano. 536 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 Ok, folletti, come va? 537 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 Secondo il magicometro, tutto bene. 538 00:25:47,087 --> 00:25:48,797 Niente di cui preoccuparsi. 539 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 Ottimo. Hai sentito, Peppermint? 540 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 Dov'è finita? 541 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Che malandrina. 542 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 - Prepara un uovo puzzone. - Ok. 543 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 Aspetta, puzzone? 544 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 Dalla Cesta Pasquale. 545 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 - Erano uova puzzone? - Sì. 546 00:26:09,192 --> 00:26:12,612 Forse ho pensato che fossero uova normali nel cesto sbagliato. 547 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 Ok, e ora… dove sono? 548 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Hai nascosto le uova puzzone anziché le uova di Pasqua? 549 00:26:23,039 --> 00:26:28,169 E quindi dobbiamo tornare in tutte le case per scambiarle? 550 00:26:28,253 --> 00:26:31,172 I bambini non possono svegliarsi domattina 551 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 con delle uova che esplodono! 552 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 No, certo che no. 553 00:26:37,345 --> 00:26:41,141 - È tardi, ho dimenticato le orecchie. - Anch'io. Abbiamo quasi finito. 554 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Silenzio, siamo visibili. 555 00:26:44,394 --> 00:26:46,062 Aspetta, aspetta. 556 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 - Cal. - Cosa c'è? 557 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 - Qual è l'uovo puzzone? - Sono stato io, scusa. 558 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Wow, ce l'abbiamo fatta. 559 00:26:56,072 --> 00:27:00,493 A parte qualche intoppo e qualche uovo puzzone, 560 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 direi che è stato un successo. 561 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 - Giusto? - Sì. 562 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 - Che c'è? - Sarò come te o come Santa Claus? 563 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 Questa è proprio una bella domanda. 564 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 Un'ultima fermata, caro mio. 565 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 Cosa? 566 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 È tornato. 567 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 - Santa Claus può considerarsi morto. - Mantelli da corsa! 568 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Pericolo! Sventura imminente! 569 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 Cosa succede? 570 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Ok, va bene. 571 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 C'è magia, nel mondo, e Santa Claus vi è pericolosamente vicino. 572 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 - Attenzione! - Cosa? 573 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 - Voi lo sapevate? - No! 574 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 Prevedo pericolo. 575 00:27:44,704 --> 00:27:46,122 - Sì! - Noel? 576 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 Ok, ricordi lo schiaccianoci che cercavi? 577 00:27:49,334 --> 00:27:50,710 È tornato in vita. 578 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 La magia disturba le comunicazioni. Non ci sente. 579 00:27:54,214 --> 00:27:57,050 I due Santa Claus sono in rotta di collisione. 580 00:27:57,133 --> 00:27:58,718 Cosa facciamo? 581 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 Gary! Portami il jet pack! 582 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 "Gary, portami il jet pack." 583 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 "Gary, trova lo schiaccianoci." 584 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 "Gary, smetti di mangiare budino dalla spazzatura." 585 00:28:07,811 --> 00:28:09,604 Dove finiremo? 586 00:28:09,688 --> 00:28:11,106 Eccoci, bravissime. 587 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Fulmine, tienile a bada. 588 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 Papà, che ci facciamo qui? 589 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Oggi mi hai dato una gran mano. Voglio sdebitarmi. 590 00:28:18,363 --> 00:28:22,575 So che è dura fare le consegne quando si è affranti. 591 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 E so che ci tieni molto a Riley. 592 00:28:24,703 --> 00:28:26,955 Dovresti andare a parlarle. 593 00:28:27,664 --> 00:28:29,290 Papà, no. 594 00:28:29,374 --> 00:28:32,836 Apprezzo il pensiero, ma questo è ciò che lei vuole. 595 00:28:32,919 --> 00:28:33,962 È finita. 596 00:28:34,045 --> 00:28:36,131 Non finché il ciccione non canta. 597 00:28:36,214 --> 00:28:37,799 E io sono stonato. 598 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 Forza, andiamo. 599 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 - Papà, stai bene? - Ma cosa… 600 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Una meraviglia. 601 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Tranquillo, ti salvo io! 602 00:28:53,022 --> 00:28:54,232 Attento! 603 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 Come non detto. 604 00:28:56,067 --> 00:28:58,319 Ok, mi devo liberare. Devo… 605 00:28:59,654 --> 00:29:01,197 Oh, no! È la fine! 606 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 Non proverò mai il cibo messicano. 607 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 Dobbiamo riportarti al Polo Nord, sei in pericolo. 608 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 - Tu credi? - Ok. 609 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Non so esattamente come funzioni questo aggeggio. 610 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 Non dovresti usarlo. 611 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 Carol! 612 00:29:15,670 --> 00:29:17,714 - Mamma! - Spegnilo! 613 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 - Non so come si fa! - Spegni! 614 00:29:22,177 --> 00:29:24,471 Ha funzionato! Grazie al cielo. 615 00:29:24,554 --> 00:29:27,724 - Pensavo che qualcosa esplodesse. - Acciderba, tesoro. 616 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 - Mangerò messicano. - Sì. 617 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 Ragazzi, nascondetevi. 618 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 Olga! 619 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 Non ti abbandonerò mai. 620 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 A parte ora. 621 00:29:47,202 --> 00:29:50,538 Tu! Con quelle orecchie! 622 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 Può vedermi? 623 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 Wanga banga langa! 624 00:30:05,595 --> 00:30:06,805 Magnus Antas. 625 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 Ok, tornate sulla slitta. Alla slitta! 626 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 - Veloci! - Vai! 627 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Scott! 628 00:30:17,106 --> 00:30:19,234 - Papà! - Amore, stai bene? 629 00:30:19,317 --> 00:30:20,860 Forza, forza! 630 00:30:20,944 --> 00:30:22,570 Andiamo, belle, via! 631 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 Ispirato ai personaggi creati da LEO BENVENUTI e STEVE RUDNICK 632 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 nel film "SANTA CLAUSE" 633 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 Sottotitoli: Riccardo Mimmi