1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente… 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 Porque voaste até ao Polo Norte? 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,425 Algumas Lendas como a Mãe Natureza, o Coelho da Páscoa, o João-Pestana… 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 Pronto, todas elas estão preocupadas com o teu filho ser o teu sucessor. 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 Se o Cal não estiver apto para o cargo daqui a três meses, nós interferimos. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 É isso. Se conseguirmos regressar, 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,938 a magia do Polo Norte vai restaurar os meus poderes. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 Leva-nos para o Polo Norte, coelho. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 Sou o "hereiro" ao trono. 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 Preciso de encontrar o vosso pai. 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 Cal, isso não significa nada. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 Meninos, o que se passa aqui? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Consegues reverter isto, certo? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Reverter uma transformação nunca é garantido. 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 Queria fazer-te uma surpresa. Parabéns! 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 O meu aniversário foi há dois dias. Não posso continuar a fazer isto. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 Quem me dera nunca ter vestido isto! 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Isto é magia do Pai Natal. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Eu sinto o poder 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,436 e é glorioso! 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 Bolas! 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,991 Noel, não sei como te dizer isto. 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Há coisas que é melhor não se dizerem. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 Se não diminuíres o stress, vais explodir. 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Literalmente? 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 - Já viste um mirtilo num micro-ondas? - Sim. 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 É o que acontece aos elfos quando ficam muito stressados. 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 Chamamos-lhe "Curtis-ite". 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Literalmente. 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,510 Eu disse que não servia para Líder dos Elfos. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 A Betty sempre foi boa nisto. 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,180 Ela controlava sempre a tensão. 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Quero que monitorizes o teu stress usando este aparelho. 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 - Certo. - Vou receitar-te descanso, 35 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 menos stress e tens de te concentrar. 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 Certo. Ouviste, querida? 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 Bolas! 38 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 Sra. Mãe Natal. Sempre uma presença calmante. 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,076 A Sandra transformou o Coelho da Páscoa num coelhinho fofinho. 40 00:01:58,159 --> 00:02:00,495 Agora, vamos tratar da Páscoa. 41 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 Mirtilo. 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 A minha madrasta quer cozer-me 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 A minha madrasta quer cozer-me 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 A minha madrasta quer cozer-me 45 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 Para que o filho herde o relógio 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 - Malta, já cheguei. - Ele já chegou. 47 00:02:15,885 --> 00:02:19,973 A neve falsa era muito cara. Comprei este pó absorvente. 48 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Belo colete. Foste ao Burlington? 49 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 PAI NATAL EM FORMAÇÃO 50 00:02:23,643 --> 00:02:29,399 Não o conheço. Mas o que me dizes a um doce? 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 Como fizeste isso? 52 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Magia! 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 É assim mesmo, Pai Natal! 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 É verdadeiro. Meu Deus! É verdadeiro! 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Novo plano. 56 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 Agora que estou a recuperar os meus poderes, 57 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 vamos derrotar o Pai Natal falso. 58 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 Não sei se sabes isto, mas eu fui 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 erradamente exilado do Polo Norte. - "Erradamente". 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 - Muito erradamente. - Muito. 61 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 - Foi muito mau e muito injusto. - "Mau e injusto". 62 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Acho que falaste sobre isso. 63 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 O Pai Natal falso esteve no bosque atrás do teu parque. 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Tenho a certeza de que irá voltar. 65 00:03:00,013 --> 00:03:02,974 Desta vez, vamos montar-lhe uma armadilha. 66 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Kris, qual é a coisa de que o Pai Natal mais gosta? 67 00:03:07,312 --> 00:03:08,771 Adivinhas. Adoro isto. 68 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Eu sei. Eu vou acertar. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,317 Bolachas? 70 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 - Não. - Não. Muito bem. 71 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 Presentes? Ele adora presentes. Não? 72 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 O cheiro a pinheiro… 73 00:03:18,072 --> 00:03:20,491 Natal! Natal. 74 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 É do Natal, Kris. 75 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 É óbvio. Porque não pensei nisso? 76 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 Vou transformar o teu parque miserável… 77 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 ALEGRIA 78 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 … num espetáculo de alegria que irá rivalizar com o Polo Norte. 79 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 Ele será obrigado a regressar. 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 - Eu alinho. - Ainda bem. 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 Mas temos de nos despachar. O meu… 82 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 O meu pai vai mostrar o parque a possíveis compradores. 83 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Ele não o vai querer vender quando vir isto. 84 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 Uma bola de neve? 85 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Vocês são os meus melhores amigos. 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 SANTAS CLÁUSULAS 87 00:04:08,498 --> 00:04:11,084 CAPÍTULO DEZ: MILAGRE EM DEAD CREEK 88 00:04:11,167 --> 00:04:15,505 Primeiro, temos de tratar desta situação relativa ao Coelho da Páscoa. 89 00:04:15,588 --> 00:04:16,547 Que descanse em paz. 90 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 Eu não o matei. 91 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 Ele não morreu. Está fora do ativo durante algum tempo. 92 00:04:21,386 --> 00:04:25,598 As figuras Lendárias não podem saber disto, entendido? 93 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 Temos de reagendar o João-Pestana. 94 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 Dizemos que os canos congelaram. 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,812 Os nossos canos são feitos de gelo. 96 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 Vamos avançar. 97 00:04:33,231 --> 00:04:35,024 O resto não é importante. 98 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 Este ano, a Páscoa é feita a partir do Polo Norte. 99 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 - Como se escreve Páscoa? - Não tenho tempo para isto. 100 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Nós não percebemos nada da Páscoa. 101 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 O Coelho da Páscoa esconde os ovos da Páscoa? 102 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 - Ou os ovos escondem-se sozinhos? - Isso. 103 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 - Ovos têm que ver com Jesus? - Jesus comia ovos? 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 Não misturem galinhas e coelhos na Páscoa. 105 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Os coelhos não põem ovos. 106 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Conversa fiada. Isto parece uma TED Talk. 107 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 O que tem a dizer o coelho Ted? 108 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Ted é a galinha. Presta atenção, pai. 109 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 Talvez Jesus tivesse galinhas e fosse amigo de um coelho? 110 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 Boa ideia. Vamos anotá-la. 111 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 Nós já lemos o texto. Não encontrámos nada sobre isso. 112 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Noel, tens de ser tu a descobrir isto. Está bem? 113 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 Alerta. Alerta. Cuidado. 114 00:05:14,314 --> 00:05:17,734 Calma, não queremos mirtilos rebentados. 115 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Calma. 116 00:05:19,819 --> 00:05:21,946 Vamos considerar isto uma experiência 117 00:05:22,030 --> 00:05:24,574 para o negócio do Natal da família Calvin. 118 00:05:24,657 --> 00:05:27,577 Só estamos a tratar da Páscoa. Se correr mal, paciência. 119 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 - Não é a nossa festa religiosa. - Certo. 120 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Sandra. Explicas isto às renas. 121 00:05:32,415 --> 00:05:34,959 Está bem. Mas não vou fazer magias de bruxa. 122 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Ninguém te pediu isso. 123 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 Ainda bem. Esses dias acabaram. 124 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 - Desapareceram. - Está bem. 125 00:05:39,339 --> 00:05:41,799 Não fui eu que os fiz desaparecer com um feitiço. 126 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 Acabaram. Só isso. 127 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 Obrigado por esclareceres isso. 128 00:05:45,428 --> 00:05:49,891 Cal. Tu vais ter de me ajudar a entregar os ovos. 129 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Não! Vai ser emocionante. 130 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 É uma boa oportunidade. 131 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 Vais poder ir a casa das pessoas quando elas estão a dormir 132 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 e deixar lá coisas. 133 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 Mas, em vez de presentes, são cestos da Páscoa. 134 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 Mas vais sentir-te um Pai Natal. 135 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Está bem. Porque não? 136 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 A Riley não se vai chatear comigo por andar ocupado com coisas estranhas 137 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 nem vai acabar comigo porque já o fez. 138 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Essa é a melhor atitude que podes ter. 139 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Vamos mantê-la assim. 140 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 Querida, preciso que tu e o esquadrão E.L.F.S. 141 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 encontrem o cesto do Coelho da Páscoa. 142 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 - O cesto dos ovos. - Sim. 143 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Tem ovos malcheirosos, ovos a rir e a toca mágica do coelho. 144 00:06:23,883 --> 00:06:26,427 - Como sabes isso tudo? - É extenuante saber tudo. 145 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 A tua mãe quer que lhe ligues. 146 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 Muito bem. Ficamos por aqui. 147 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 Somos um grupo que sabe como fazer coisas. 148 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Toca a saltar nisso. 149 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Demasiado cedo. Demasiado cedo. 150 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 Queres ir comigo investigar os túneis dos coelhos? 151 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Vai ajudar-te a pensar noutras coisas. 152 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 E podemos voar e usar jetpacks. 153 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 - É melhor que uma vassoura. - Sim. 154 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 Isto pode ajudar. 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 - Vistoso e colorido. - Os cestos são brancos. 156 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 Os cestos estão quase prontos. 157 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 - Muito bem, Wally. - Obrigado. 158 00:06:54,163 --> 00:06:57,041 Excelente, Zippy. Coloca-lhes narizes e orelhas de coelho. 159 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Olá, João-Pestana. 160 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 João-Pestana! 161 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Bolas! Não tenho tempo para isto. 162 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 Kaboom? Desmaia por mim. 163 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Ainda tenho o poder. 164 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 Eu e as Lendas lamentamos o congelamento da canalização, 165 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 mas eu decidi vir até cá 166 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 e fazer uma avaliação preliminar do Cal. 167 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Aviso. Mirtilo. 168 00:07:32,285 --> 00:07:34,036 Alerta micro-ondas. 169 00:07:34,120 --> 00:07:36,622 Se me dão licença. 170 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Vamos respirar. Acalmar. 171 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Alguém viu a minha almofada? 172 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 É um comportamento normal. 173 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 João-Pestana. 174 00:07:43,671 --> 00:07:46,299 É um prazer ver-te. Obrigado por teres vindo. 175 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 O Cal está ansioso para te mostrar como consegue conduzir o trenó. 176 00:07:51,762 --> 00:07:55,475 Infelizmente, as renas estão fora num retiro de equipa. 177 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 Reforço de confiança Esse tipo de atividades. Tu percebes. 178 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 Há outros talentos que ele te quer mostrar. 179 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 Maravilhoso. 180 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 Ainda bem que trouxe mantimentos 181 00:08:05,485 --> 00:08:09,447 para garantir que não adormeço durante a apresentação. 182 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ExplosãoNatalícia 183 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 Certo. Espera um segundo. 184 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Anda cá. Isso mesmo. 185 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 É assim mesmo. 186 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 Tens de te recompor. 187 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 Estou a tentar. Engoli as minhas emoções. E foram muitas. 188 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 E bebi eggnog para as engolir e não me estou a sentir bem. 189 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 E trata desse hálito. 190 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 Tenho uma ideia. 191 00:08:26,547 --> 00:08:30,593 Senta-te e descontrai. Vamos começar a apresentação. 192 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 - Ótimo. - Almofada? 193 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 - Para começar… - Sim. 194 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 … escolher presentes. 195 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Leite Quente! 196 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 - Estás confortável? - Sim. 197 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 Vamos reclinar o sofá. 198 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Presentes de Natal. 199 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 O que quer a Camille P.? 200 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 A Camille P. quer um cobertor quente e fofinho. 201 00:08:47,652 --> 00:08:49,695 Vejam bem. Muito bom. 202 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 Isso é… Estão a estragar-me com mimos. 203 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 - Sim. - Sim. 204 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 E o Kevin R.? O que será que ele quer? 205 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 Um ursinho de peluche. 206 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 Deixa-me ver. Dá cá. 207 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 Aí tens. Vejam bem. 208 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 E o Eugene C.? Este pode ser mais difícil. 209 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Um difusor de óleo essencial de lavanda. 210 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 Boa. Muito bem. 211 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 Muito bem. Gosto disso. 212 00:09:14,720 --> 00:09:18,975 Adormece, adormece 213 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 E nunca mais acordes 214 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Isso é sombrio. 215 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 Adormece, adormece 216 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 - Fixe. - Muito bem. 217 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 Vamos seguir o nosso plano para a Páscoa. 218 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Ouvi alguém a cantar? Vamos tocar? 219 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 O que… 220 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Por amor de São Nicolau! 221 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 A tua música quase arruinou a Páscoa. 222 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 A arte deve ser disruptiva. 223 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 O quê? 224 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Foi divertido. 225 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Retiro o que disse. Prefiro a vassoura. 226 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Vamos encontrar o tal cesto dos ovos. 227 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 Esta toca está toda desarrumada. Os coelhos são desleixados. 228 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 Seria de esperar que o Coelho da Páscoa seguisse critérios mais elevados. 229 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 Cada um é como cada qual. 230 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 Muito profundo. 231 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 Por falar nisso, como estás? 232 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 - Fixe. - Fixe tem quatro letras. 233 00:10:19,118 --> 00:10:22,163 Esta manhã, lavaste a loiça à mão. 234 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 Já te disse. Para mim, a magia acabou. 235 00:10:24,081 --> 00:10:26,876 Pensei no que disse a La Befana e vou desistir. 236 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Vou banir-me da magia. 237 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Eu achava que estavas a gostar. 238 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 E estava. Até ter destruído o Coelho da Páscoa. 239 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Tu não o destruíste. Ele só ficou mais peludo. 240 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 E se ele nunca mais voltar ao normal? 241 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Todos enfrentamos desafios na vida. 242 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 Não! É por isto que não posso continuar. 243 00:10:44,935 --> 00:10:48,272 Sempre que me enfureço, algo corre mal. 244 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 Sempre! 245 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Isso não significa que desistas. 246 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Acho que é melhor eu não voltar a fazer magia 247 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 nem voltar a sentir nada. 248 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 É saudável. 249 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 Não faz mal estares zangada. 250 00:11:00,409 --> 00:11:04,163 As mulheres, desde sempre, carregam consigo uma raiva profunda. 251 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 É por isso que temos um limite de dor superior. 252 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 Só precisamos de uma forma de libertares a tua raiva 253 00:11:10,044 --> 00:11:12,505 para que não o faças através da tua magia. 254 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 O que estás a fazer? 255 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Estou a libertar a minha raiva. 256 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 Experimenta. 257 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Anda lá. Olha à tua volta. Ele nem vai reparar. 258 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Está bem. 259 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 Linda menina! 260 00:11:52,253 --> 00:11:54,505 Senti-me bem ao libertar a minha raiva. 261 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 É interessante, não é? 262 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 Acho que tenho medo. 263 00:11:57,717 --> 00:12:00,261 Todas estas coisas de bruxa são novidade 264 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 e têm sido muito avassaladoras. 265 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Tens esses dons por alguma razão. 266 00:12:04,306 --> 00:12:06,142 Só ainda não sabemos qual é. 267 00:12:07,435 --> 00:12:10,020 Chega dessa proibição de magia? 268 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 Sim. 269 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Estou orgulhosa de ti. 270 00:12:15,192 --> 00:12:17,820 Porque não usas a magia para limpar tudo isto? 271 00:12:17,903 --> 00:12:20,114 - Está bem. - E depois vamos falar com o pai. 272 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Depois disso, nós… 273 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 O que foi? 274 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Está oco. 275 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Ena! Tu és boa. 276 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 Acho que encontrámos o cesto dos ovos. 277 00:12:35,588 --> 00:12:38,758 Aldeia sombria e amaldiçoada. 278 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Eu, Magnus Antas, 279 00:12:41,969 --> 00:12:47,683 ordeno que te "trans-Natal-formes". 280 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Não aconteceu nada. 281 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 Sim, bem… Eu estava só a brincar! 282 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Cidade do Natal BEM-VINDOS! 283 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 - Meu Deus! - Boa! 284 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 FESTAS AOS ANIMAIS 285 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 Meu… Parece que estou num centro comercial fino. Obrigado. 286 00:13:13,042 --> 00:13:16,170 Um simples obrigado não chega, mas não tens de quê. 287 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 Há anos que aquela roda gigante não trabalha. 288 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Já agora, tenho dormido num dos cestos 289 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 desde que vocês ocuparam o meu apartamento. 290 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Quando o meu pai vir isto, 291 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 ele vai… - Morrer. 292 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Não. Isto pode ser a salvação do parque. 293 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 O único que precisa de salvação és tu. 294 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 Silêncio! Ele é adulto e tem um parque temático do Pai Natal. 295 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Quando era mais novo gozavam muito com ele. 296 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Sabes que mais? Os haters fazem-me mais forte. 297 00:13:41,695 --> 00:13:45,616 Olhem para isto. É muito bom ter recuperado a minha magia. 298 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 Se ao menos eu tivesse o amuleto. 299 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Que amuleto? 300 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Kris, o amuleto é lindo. É poderoso. 301 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Mas os malandros que me transformaram num quebra-nozes levaram-no. 302 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Isso é horrível. 303 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 Na verdade, ele deixou-o cair. 304 00:13:59,380 --> 00:14:00,673 Podes deixar isso? 305 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 Certo. É um amuleto? 306 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 É um anel, uma bengala ou… 307 00:14:06,720 --> 00:14:10,140 Uma bengala? Porque me estás a fazer tantas perguntas? 308 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Estás a planear roubar o meu amuleto? 309 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 Não. Estou a ter uma conversa entranha contigo. 310 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 Olga, a armadilha? 311 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 Há por aqui algum aparelho de tortura em bom estado? 312 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 Onde posso arranjar um punhal, uma besta ou um ariete? 313 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Sabes que mais? Depois falamos sobre isso. 314 00:14:28,826 --> 00:14:32,162 Porque não vão até ao Polo Norte e enfrentam o Pai Natal? 315 00:14:33,205 --> 00:14:35,749 Porque os poderes desse javali são demasiado fortes 316 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 para eu o enfrentar no Polo Norte sem o meu amuleto. 317 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 É por isso que temos de o trazer até aqui. 318 00:14:41,881 --> 00:14:44,717 - E ele está com medo. - Isso foi uma confidência. 319 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 Também estás com medo? 320 00:14:47,344 --> 00:14:49,179 Só de vocês. Com todo o respeito. 321 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 Não faz mal ter medo. 322 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Até os super-heróis, de vez em quando, têm medo. 323 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Por falar nisso, estou a escrever um romance gráfico 324 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 onde um herói está… - Viste o que fizeste? 325 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 Temos de falar sobre alguns assuntos. 326 00:15:04,695 --> 00:15:06,447 Para a Páscoa, preparámos alguns… 327 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 A minha madrasta quer cozer-me 328 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 Para que o filho herde o relógio 329 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Pai Natal? 330 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Vocês ouviram alguém a cantar? 331 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 Digo que sim, por seres meu patrão. 332 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Mas, na verdade, não. Não ouvi nada. 333 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 Sentes-te bem? 334 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 - Nunca me senti melhor. - Então? 335 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 Falem baixo. 336 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Para a Páscoa, 337 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 preparámos algumas opções… - Vejam! Consegui. 338 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 Edie. 339 00:15:35,434 --> 00:15:37,436 Não interrompas o processo criativo. 340 00:15:37,519 --> 00:15:41,190 Como estava a dizer, criei o fato perfeito de Coelho da Páscoa. 341 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 - Não. - Assim, não consigo trabalhar. 342 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Não podes ir distribuir os ovos vestido de Pai Natal. 343 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 - Não vou vestir aquilo. - Foi por isso que fizemos este relógio. 344 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 Tem um botão oculto. Fiz alguns ajustes. 345 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 - O quê? - Toca três vezes no relógio. 346 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 Roubaste isto do meu quarto? 347 00:15:56,580 --> 00:15:58,540 Não interessa. Toca no relógio 348 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 e transformas-te no tipo magricelas, o Scott Calvin. 349 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 Boa. 350 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 Vejam bem. 351 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Eu podia parecer eu mesmo sempre que quisesse? 352 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 Sim. Há muitas coisas que não te contámos. 353 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 - Avancemos… - Não. 354 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 E o Cal? Ele vai vestido de quê? 355 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Ele é menos inspirador. 356 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Edie. Eu estou súper deprimido. 357 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 Vou dizer-te o mesmo que disse ao Imperador Duende 358 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 quando o representei em tribunal. 359 00:16:28,278 --> 00:16:29,613 Recompõe-te! 360 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 Afasta-te de mim, Freddy Kruger! 361 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 O João-Pestana tem pesadelos. 362 00:16:36,954 --> 00:16:40,374 Podemos avançar? Também fiz isto para ti. 363 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Boa! Mais alguma coisa? Algo fixe? 364 00:16:42,418 --> 00:16:45,963 É para garantir que não és visto durante as entregas. 365 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Pode parecer um vulgar chapéu com orelhas de coelho, mas… 366 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Um chapéu desses existe? 367 00:16:52,177 --> 00:16:53,178 Põe o chapéu. 368 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Está bem. Já está. 369 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 Caramba! Mataste o Pai Natal! 370 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 Então? O que estás a fazer? 371 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 - O chapéu torna-te invisível. - Certo. 372 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 - Só és visto por quem tem magia do Natal. - Isso é fixe. 373 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Quero dois daqueles. 374 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 - O chapéu faz-me desaparecer? - Correto. 375 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 E as orelhas que… São essenciais ao funcionamento? 376 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 - Não. São apenas divertidas. - A sério? 377 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Muito bem. Se me dão licença, sou preciso noutro local. 378 00:17:23,667 --> 00:17:25,586 Isto tem pilhas? O que preciso de saber? 379 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 - Algo mais? - Não. 380 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Eu sei que não gostas do meu fato, 381 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 mas o que achas de um rebordo magenta? 382 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 O que se passa aqui? 383 00:17:37,431 --> 00:17:40,309 Isto está a detetar magia do Pai Natal na América. 384 00:17:41,310 --> 00:17:42,561 É sempre na América porquê? 385 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 CIDADE DO NATAL GELADO QUE NUNCA DERRETE 386 00:17:44,521 --> 00:17:46,315 Para ti. E para ti. 387 00:17:46,398 --> 00:17:48,942 Venham buscar o gelado que nunca derrete! 388 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Isso mesmo! É gelado que nunca se derrete! 389 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Nós sabemos, Kris. Está no nome. Está no nome. 390 00:17:54,114 --> 00:17:55,407 Sim. Tens razão. 391 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Tenho uma peça para a armadilha. 392 00:17:57,201 --> 00:17:59,536 Isto dá um bom cepo ou uma guilhotina. 393 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Fazes tudo parecer muito divertido, Olga. 394 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 Sim. E um para ti. 395 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 Não derrete porquê? É magia! Todos deviam vir cá. 396 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 Sabes que mais? Podes repetir isso? 397 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 E podes fazer um fixe no final? 398 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Não derrete porquê? É magia! 399 00:18:13,383 --> 00:18:14,760 É apenas uma questão de tempo 400 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 até chamarmos a atenção do Polo Norte. 401 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 E depois capturamos o Pai Natal e arrancamos-lhe o coração! 402 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 É por isto que tens de dormir a sesta. 403 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 Foi um dia difícil. Estiveste bem. 404 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 E estás fabuloso. 405 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Não digas isso. 406 00:18:34,488 --> 00:18:37,616 Se a invisibilidade falhar, tenho de parecer um coelho. 407 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 - É uma boa ideia. - Há um fato para ti. 408 00:18:39,618 --> 00:18:40,911 Não vai ser preciso. 409 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 Pareces um duende cabeludo. 410 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 E tu és o quê? Um balão vazio? 411 00:18:44,498 --> 00:18:47,167 Na verdade, mestre Winston 412 00:18:47,251 --> 00:18:52,089 Papas de aveia é para detestar 413 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Pai. Desculpa. Feri os teus sentimentos? 414 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Está tudo bem. Que conversa é essa? 415 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Porque estás assim? 416 00:18:59,263 --> 00:19:01,723 - Bem… Porque recebi um relógio especial. - Sim. 417 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Toco nele três vezes e posso voltar a ser quem era. 418 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 Estás assim de propósito. Corajoso. 419 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 Mas eu estava a falar do Cal. 420 00:19:10,440 --> 00:19:12,234 Porque está vestido de Coelho da Páscoa? 421 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 O que se passa aqui? 422 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 Faz parte da formação dele. 423 00:19:16,947 --> 00:19:20,576 Tive de o ensinar a fazer todos os trabalhos das Lendas 424 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 para que ele ficasse a conhecer o mundo da magia. 425 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 - E porque começaste pela Páscoa? - Sim. 426 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 Quem interessa sou eu. 427 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 Ninguém acorda na manhã do dia de Natal 428 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 a não ser que tenha adormecido na Véspera de Natal. 429 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 - Sim. - Fala o tipo que adormeceu 430 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 enquanto o Cal pilotava o trenó de uma forma notável. 431 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Eu não adormeci. 432 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 - Eu vi tudo. - A sério? 433 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 O Cal pilotou o trenó… 434 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 … de forma notável. 435 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 Tens uma remela no olho. 436 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Eu tenho de ir. 437 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 - Obrigado pela hospitalidade. - De nada. 438 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 Vou pedir ao meu assistente 439 00:19:56,278 --> 00:19:58,405 para marcar um dia para o Cal ter formação. 440 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Não é só cobertores e ovelhas. 441 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 O que fazemos? O Hugo detetou magia do Pai Natal à solta pelo mundo. 442 00:20:07,748 --> 00:20:11,293 O Hugo detetou magia do Pai Natal. Não quer dizer que seja o Pai Natal Louco. 443 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 Então? Quem mais pode ser? 444 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Talvez… 445 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 Bolas! Bolas! 446 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Pronto! É o Pai Natal Louco! 447 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 O quê? 448 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Isto é mau. É muito, muito mau. 449 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 O Pai Natal Scott não pode sair daqui com o Pai Natal Louco à solta! 450 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Recompõe-te, elfo! 451 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Tira as mãos da minha camisola. 452 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 Desculpa. Como pode acontecer uma coisa destas? 453 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 Tu vendeste o quebra-nozes para pagares as tuas dívidas de jogo. 454 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Não me lembro disso, mas avancemos. 455 00:20:40,155 --> 00:20:44,660 Se o Pai Natal Louco voltou, porque ainda não veio à nossa procura? 456 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Não sei. 457 00:20:45,827 --> 00:20:48,288 Mas sei que se dissermos ao Pai Natal, 458 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 seremos todos exilados do Polo Norte. Para sempre. 459 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Se ele for fazer as entregas, temos de o proteger. 460 00:20:55,837 --> 00:20:57,506 Claro. É isso que eu faço. 461 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 Na verdade, não fazes. 462 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 Isto é uma má ideia. 463 00:21:05,180 --> 00:21:06,682 Tens razão, Biscoitinho. 464 00:21:06,765 --> 00:21:08,183 Vamos a votos. 465 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 Quem vota em contar ao Pai Natal? 466 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Até admirava. 467 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 Quem vota em esperar até termos mais informações? 468 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 Está decidido. O Pai Natal Scott fará as entregas. 469 00:21:19,778 --> 00:21:22,656 Vamos monitorizá-lo e garantir que está em segurança. 470 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Estamos a falar do meu melhor amigo. 471 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 A minha principal prioridade. 472 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 O homem pelo qual morro todas as noites nos sonhos. 473 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 E o Cal? 474 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 Pois. 475 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 Protejam-no também. Como é óbvio. 476 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 E não é tudo. Ouve isto. Aqui tens. 477 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 Tenho tido visões de um tipo com um casaco verde 478 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 que está a cantar para a mãe ou para a madrasta. 479 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Sim. Eu adoro essa canção. 480 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 A minha madrasta quer cozer-me 481 00:21:46,930 --> 00:21:48,432 Para que o filho herde o relógio 482 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 É essa canção. Como a conheces? 483 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Não conhecia. Não conheço. 484 00:21:53,687 --> 00:21:59,151 É apenas devido a sermos tão próximos. Eu vejo o que tu vês. 485 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 - Espera. - Amigos para sempre! 486 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 - Pai Natal… - Certo. 487 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 - Fiz um casaco para as tuas entregas. - Pai Natal. 488 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Não é preciso. 489 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 - Vais estar invisível. - Invisível. Não preciso. 490 00:22:09,411 --> 00:22:10,954 Tem de parecer o Coelho da Páscoa 491 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 caso a invisibilidade acabe. - Então? 492 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Se, por acaso, isso acontecer, 493 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 ele apenas vai parecer um tipo estranho 494 00:22:17,002 --> 00:22:19,004 que está a usar um casaco roxo ridículo. 495 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 Desculpa, crânio? 496 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 És estilista? Claro que não és. 497 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 - Pronto… - Elfos. 498 00:22:24,801 --> 00:22:29,348 Elfos! Eu visto o casaco se isso colocar um fim a esta guerra. 499 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 - Como se um coelho usasse este casaco. - Belo casaco. 500 00:22:32,100 --> 00:22:33,977 Pareço uma beringela andante, meu Deus! 501 00:22:34,061 --> 00:22:36,521 Tenho o cesto dos ovos do Coelho da Páscoa. 502 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Boa. 503 00:22:37,689 --> 00:22:39,691 Se vos encurralarem, usa o ovo das cócegas. 504 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 - Ovo das cócegas? - Sim. 505 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 Se forem apanhados, usa o ovo malcheiroso. 506 00:22:43,320 --> 00:22:45,572 Ovo malcheiroso, ovo das cócegas. Já percebi. 507 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 - Se tiverem fome… - Sim? 508 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 … estes são apenas ovos cozidos. 509 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 Querida, vai correr tudo bem. Eu entrego presentes. 510 00:22:52,037 --> 00:22:54,373 Eu sei. Vou monitorizar a vossa viagem. 511 00:22:54,456 --> 00:22:56,249 As renas estão preparadas para partir. 512 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 - Obrigado, Sandra. - Viva! 513 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 Ouçam. Apensar de ser Páscoa, 514 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 é bom ser o Pai Natal. 515 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 Mesmo com muito menos peso. 516 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 Anda, Cal. Vamos saltar para o trenó. 517 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 Não me canso destas piadas. 518 00:23:08,011 --> 00:23:10,305 Ouçam todos com atenção. 519 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 Feliz Páscoa e feliz Sexta-Feira Santa para todos. 520 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Não. 521 00:23:15,352 --> 00:23:17,437 Está bem. Salta lá para dentro. 522 00:23:17,521 --> 00:23:18,563 TEATRO DA CIDADE DO NATAL 523 00:23:18,647 --> 00:23:20,732 Devem sempre seguir os vossos sonhos. 524 00:23:20,816 --> 00:23:22,859 Não importa o que o vosso pai diz. 525 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 Boa! 526 00:23:24,194 --> 00:23:25,612 Pareces ser gordo. 527 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Sim. Muito bem. 528 00:23:26,780 --> 00:23:27,948 HOMEM NATAL NA CIDADE DO NATAL 529 00:23:28,031 --> 00:23:29,783 Antes de poderem fazer perguntas, 530 00:23:29,866 --> 00:23:31,660 que tal uns truques de magia? 531 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Ao menos, não é improvisado. 532 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 Algumas sugestões? 533 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Isto é um pesadelo. 534 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 Reunimos uma multidão e chamamos a atenção do Polo Norte 535 00:23:39,876 --> 00:23:42,212 e este parvo está a arruinar o espírito Natalício. 536 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 Tu não és a Olga! 537 00:23:44,923 --> 00:23:45,841 Vamos. 538 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 Aqui vamos nós. Consegui! 539 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 - Cinco anéis dourados - Cinco anéis dourados 540 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 - Quatro caldeirões vazios - Quatro aves 541 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 - Três bruxas - Três galinhas 542 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 - Duas facas afiadas - Duas rolas 543 00:23:58,437 --> 00:24:05,318 E uma perdiz com… 544 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 Molho. 545 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Molho? Molho? 546 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Boa! 547 00:24:13,785 --> 00:24:17,289 Está a nevar. Sim. Está a nevar. 548 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Fica no ouvido. Gosto disso. 549 00:24:18,790 --> 00:24:20,375 Não sabe a cimento seco! 550 00:24:20,459 --> 00:24:25,046 Eu sou muito mais que um Homem Natal na Cidade do Natal. 551 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 Eu sei o que cada um de vocês quer receber no Natal. 552 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Vejam debaixo das vossas cadeiras. 553 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 Claro que se vão levantar. 554 00:24:43,899 --> 00:24:46,651 - O prazer é todo vosso. - Ele é ótimo. 555 00:24:47,152 --> 00:24:51,114 Estou contente por ele atrair tanta gente para o parque. 556 00:24:51,615 --> 00:24:55,327 Mas, no fundo, gostava de estar eu no palco. 557 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 - Espera. Não és a Olga. - Obrigado! De nada! 558 00:24:59,206 --> 00:25:00,415 Afasta-te dele. 559 00:25:00,499 --> 00:25:03,043 A Olga é um gnomo maldoso que me odeia. 560 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 - Desculpa. - De nada! 561 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 Feliz Natal para todos! 562 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 A saída é perto da loja das lembranças. 563 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 FELIZ PÁSCOA 564 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 Como sabemos que as orelhas funcionam? 565 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 Porque eu vejo-te. Parece que vais para uma rave. 566 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Porque tens magia do Pai Natal. 567 00:25:21,603 --> 00:25:23,438 E como sabes o que é uma rave? 568 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Olha. Anda cá. Olha ali. 569 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 Estás a ver? Está a resultar. 570 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Espera. E se for por sermos vampiros? 571 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Esconde os ovos. Eu vou esconder o cesto. 572 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Está bem. 573 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Será que têm leite e biscoitos? 574 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 Fala baixo. 575 00:25:39,788 --> 00:25:41,706 Espero que não liguem essa coisa. 576 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 Muito bem, elfos. Como está a correr? 577 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 De acordo com o medidor de magia, está a correr bem. 578 00:25:47,087 --> 00:25:48,797 Não há preocupações. 579 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 Ótimo. Ouviste, hortelã-pimenta? 580 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 Onde se meteu ela? 581 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Sua marota. 582 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 - Prepara um dos ovos malcheirosos. - Espera. 583 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 Ovos malcheirosos? 584 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 Estão no cesto dos ovos. 585 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 - Eram ovos malcheirosos? - Eram. 586 00:26:09,192 --> 00:26:12,612 Eu pensei que esses eram ovos normais colocados no cesto errado. 587 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 Onde estão esses ovos? 588 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Cal, escondeste ovos malcheirosos em vez de ovos da Páscoa? 589 00:26:23,039 --> 00:26:26,918 Vamos ter de voltar a todas aquelas casas 590 00:26:27,002 --> 00:26:28,169 para trocar os ovos. 591 00:26:28,253 --> 00:26:31,172 Porque não queremos crianças a acordar de manhã 592 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 e a encontrar ovos explosivos. 593 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 Tens razão. Não queremos. 594 00:26:37,345 --> 00:26:39,347 Pai, já é tarde. Esqueci-me das orelhas. 595 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Também eu. Já não falta muito. 596 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Fala baixo. Não estamos invisíveis. 597 00:26:44,394 --> 00:26:46,062 Espera. Espera lá. 598 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 - Cal. Cal. - O que foi? 599 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 - Qual é o malcheiroso? - O cheiro é meu. Desculpa. 600 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Não acredito que conseguimos. 601 00:26:56,072 --> 00:27:00,493 Tirando alguns percalços e uns ovos malcheirosos, 602 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 eu diria que as entregas da Páscoa foram um sucesso. 603 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 - Sim? - Claro que sim. 604 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 - Então? - Fico como tu ou como o Pai Natal? 605 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 - Essa é uma ótima pergunta. - Sim. 606 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 - Não. - Mais uma paragem. 607 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 Espera, o quê? 608 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Ele voltou. 609 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 O Pai Natal não vai escapar. 610 00:27:29,147 --> 00:27:30,774 Traz as nossas capas de correr! 611 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 O Pai Natal está em perigo! Catástrofe iminente! 612 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 O que se passa? 613 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Pronto. Está bem. 614 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 Há magia do Natal à solta no mundo e o Pai Natal está muito perto dela. 615 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 - Perigo! - O quê? 616 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 - Todos sabiam disto? - Não! 617 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 Prevejo perigo. 618 00:27:44,704 --> 00:27:46,122 - Sim! - Noel! 619 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 Sabes o quebra-nozes de que andas à procura? 620 00:27:49,334 --> 00:27:50,710 Achamos que voltou à vida. 621 00:27:50,794 --> 00:27:53,046 A magia está a interferir com as comunicações. 622 00:27:53,129 --> 00:27:54,130 Não o contactamos. 623 00:27:54,214 --> 00:27:57,050 Parece que os dois Pais Natal estão em rota de colisão. 624 00:27:57,133 --> 00:27:58,718 O que fazemos? O que fazemos? 625 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 Gary! Traz o meu jetpack! 626 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 "Gary, traz o meu jetpack." 627 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 "Gary, encontra o quebra-nozes." 628 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 "Gary, para de comer pudim que tiras do lixo." 629 00:28:07,811 --> 00:28:09,604 Isto não tem fim? 630 00:28:09,688 --> 00:28:11,106 Já chegámos. Muito bem. 631 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Corredora, tranquiliza todas as renas. 632 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 Pai, o que estamos aqui a fazer? 633 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Hoje, fizeste algo bom para mim. E quero compensar-te. 634 00:28:18,363 --> 00:28:20,949 Eu sei que não é fácil fazer as entregas 635 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 quando estamos abatidos. 636 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 E sei que a Riley é importante para ti. 637 00:28:24,703 --> 00:28:26,955 Acho que devias ir falar com ela. 638 00:28:27,664 --> 00:28:29,290 Não, pai. Não. 639 00:28:29,374 --> 00:28:32,836 Agradeço o gesto, mas isto é o que a Riley quer. 640 00:28:32,919 --> 00:28:33,962 Acabou. 641 00:28:34,045 --> 00:28:36,131 Só acaba quando o gordo cantar. 642 00:28:36,214 --> 00:28:37,799 E eu não sei cantar. 643 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 Anda. Vamos. 644 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 - Pai, estás bem? - Mas que… 645 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Nunca estive melhor. 646 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Não te preocupes. Eu salvo-te. 647 00:28:53,022 --> 00:28:54,232 Cuidado. 648 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 Esquece. 649 00:28:56,067 --> 00:28:58,319 Tenho de perceber como me vou soltar. Tenho de… 650 00:28:59,654 --> 00:29:01,197 Não! É o fim! 651 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 Nunca vou comer no Chipotle. 652 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 Tens de regressar ao Polo Norte. Corres perigo. 653 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 - Achas? - Muito bem. 654 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Não sei como se usa este aparelho que o Hugo me deu. 655 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 Nesse caso, não o uses. 656 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 Carol! 657 00:29:15,670 --> 00:29:17,714 - Mãe! - Desliga isso! 658 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 - Não o sei desligar! - Desliga-o! 659 00:29:22,177 --> 00:29:24,471 Resultou! Graças a Deus! 660 00:29:24,554 --> 00:29:26,181 Pensei que ia rebentar alguma coisa. 661 00:29:26,264 --> 00:29:27,724 Caramba, querida. 662 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 - Vamos ao Chipotle. - Sim. 663 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 Escondam-se. Rápido. 664 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 Olga! 665 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 Nunca te deixarei para trás. 666 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 Exceto desta vez. 667 00:29:47,202 --> 00:29:50,538 Tu aí! Com as orelhas engraçadas. 668 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 Ele vê-me? 669 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 Wanga-banga-langa! 670 00:30:05,595 --> 00:30:06,805 Magnus Antas. 671 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 Muito bem. Vão para o trenó. Todos para o trenó. 672 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 - Vão para o trenó! Vão! - Vai! 673 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Scott! 674 00:30:17,106 --> 00:30:19,234 - Pai! - Querido, estás bem? 675 00:30:19,317 --> 00:30:20,860 Já entrei. Vamos! 676 00:30:20,944 --> 00:30:22,570 Podem arrancar! Rápido! 677 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 678 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 no filme "A SANTA CLÁUSULA" 679 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 Legendas: Marco Pinto