1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 The Santa Clauses önceki bölümde. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 Neden Kuzey Kutbu'na uçtun? 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,425 Bazı Efsaneviler, Doğa Ana, Paskalya Tavşanı, Uyku Perisi… 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 Hepsi oğlunun bir sonraki Noel Baba olması konusunda biraz endişeli. 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 Cal üç ay içinde Noel Baba olmaya uygun hâle gelmezse müdahale ederiz. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 İşte bu. Eve geri dönebilirsek, 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,938 Kuzey Kutbu sihri güçlerimi geri getirir. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 Bizi Kuzey Kutbu'na götür tavşan. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 Tahtın "tavşanı" benim. 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 Babanızı bulmam lazım. 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 Cal, tavşan değil talip. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 Çocuklar, neler oluyor? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Onu eski haline getirebilirsin, değil mi? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 Bir dönüşümü tersine çevirmek asla kesin bir şey değildir. 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 Sana sürpriz yapmak istedim. Mutlu yıllar! 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 Doğum günüm iki gün önceydi. Kaçırdın. Bunu yapmaya devam edemem. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 Bunu hiç giymemiş olmayı isterdim! 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Bu Noel Baba sihri. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Gücü hissediyorum 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,436 ve bu muhteşem! 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 Eyvah. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,991 Noel, bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 Bazı şeyler söylenmese daha iyi olur. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 Eğer stresini azaltmazsan, patlayacaksın. 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Gerçek anlamda mı? 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 -Hiç mikrodalgada yaban mersini gördün mü? -Evet. 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 Senin kadar telaşlanan cinlerin başına bu gelir. 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 Buna "Curtis-it" deriz. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Yani gerçek anlamda. 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,510 Herkese Baş Cin olacak biri değilim demiştim. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 Betty bu konuda hep çok iyiydi. 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,180 Gerginliğini hep saçlarında tutardı. 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Bu monitörü kullanarak stresini takip etmeni istiyorum. 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 -Tamam. -Reçeten dinlenmek, 35 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 daha az stres ve kafanı toparlamak. 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 Tamam. Duydun mu tatlım? 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 Eyvah. 38 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 Bayan Claus. Hep sakinleştirici bir kişilik. 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,076 Sandra Paskalya Tavşanı'nı gerçek bir tavşana dönüştürdü. 40 00:01:58,159 --> 00:02:00,495 Artık Paskalya'yı da biz yapacağız. 41 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 Yaban mersini. 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 Üvey annem beni haşlayacaktır 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 Üvey annem beni haşlayacaktır 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 Üvey annem beni haşlayacaktır 45 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 Yani saati oğluna miras kalır 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 -Hey, geri döndüm millet. -Geri döndü. 47 00:02:15,885 --> 00:02:19,973 Evet. Sahte kar çok pahalıydı, ben de onun yerine bu kuru şampuanı aldım. 48 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Güzel yelek. Burlington mı? 49 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 NOEL BABA EĞİTİMİ 50 00:02:23,643 --> 00:02:29,399 Onu tanımam ama bir tatlıya ne dersin? 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 Bunu nasıl yaptın? 52 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Sihir! 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 İşte benim Noel Baba'm! 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 Bu gerçek. Tanrım, bu gerçek! 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 Pekâlâ, yeni plan. 56 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 Güçlerim geri geldiğine göre, 57 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Sahtekâr Noel Baba'yı alaşağı edeceğiz. 58 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 Biliyorsundur belki, Kuzey Kutbu'ndan 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 -haksız yere sürüldüm. -"Haksız yere sürüldüm." 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 -Tamamen haksız. -Tamamen haksız. 61 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 -Evet, çok zalimce, çok adice. -"Çok zalimce, çok adice." 62 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Evet, bahsetmiş olmalısın. 63 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 Sen yokken, sahtekâr Noel Baba parkın arkasındaki ormanlık alana uğradı. 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Kesinlikle geri gelecek 65 00:03:00,013 --> 00:03:02,974 ve bu sefer bir tuzak kurup hazır olacağız. 66 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Kris, Noel Baba her şeyden çok neyi sever? 67 00:03:07,312 --> 00:03:08,771 Bulmaca. Bayılırım. 68 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Tamam, biliyorum. Bulacağım. 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,317 Kurabiye? 70 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 -Hayır. -Hayır. Tamam. 71 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 Hediye mi? Hediye sever. Sevmez mi? 72 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 Çam ağacı kokusu… 73 00:03:18,072 --> 00:03:20,491 Noel! 74 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Noel, Kris. 75 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 Elbette. Bunu neden düşünemedim? 76 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 Senin park dediğin bu acınası yeri… 77 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 NEŞE 78 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 …Kuzey Kutbu'na rakip olacak bir şenliğe dönüştüreceğim. 79 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 Geri dönmekten başka çaresi kalmayacak. 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 -Varım. -Güzel. 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 Ama acele etmeliyiz millet. Benim… 82 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 Babam önümüzdeki hafta parkı potansiyel alıcılara göstermeyi planlıyor. 83 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 Bunu gördüğünde satmak istemeyecektir. 84 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 Kartopu mu? 85 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Sizler benim en iyi arkadaşlarımsınız. 86 00:04:08,498 --> 00:04:11,084 ONUNCU BÖLÜM DEAD CREEK CADDESİ'NDEKİ̇ MUCİZE 87 00:04:11,167 --> 00:04:15,505 Tamam, öncelikle Paskalya Tavşanı ile ilgili şu acayip durumu ele almalıyız. 88 00:04:15,588 --> 00:04:16,547 Rahmetli. 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 Ben onu öldürmedim. 90 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 Ölmedi. Sadece bir süreliğine görev dışı. 91 00:04:21,386 --> 00:04:25,598 Mesele şu, Efsaneviler'in bunu öğrenmesine izin veremeyiz, tamam mı? 92 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 Yani Uyku Perisi'ni ertelemeliyiz. 93 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 Neden borularımız dondu demiyoruz? 94 00:04:29,143 --> 00:04:30,812 Çünkü borularımız buzdan, değil mi? 95 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 Devam edelim, tamam mı? 96 00:04:33,231 --> 00:04:35,024 Bu yıl Paskalya'yı Kuzey Kutbu'ndan 97 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 yapmak zorunda olmamız dışında pek önemli bir şey yok. 98 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 -Ne? Paskalya mı? Paskalya nasıl yazılır? -Buna zamanım yok. 99 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Paskalya hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 100 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Evet, mesela Paskalya Tavşanı mı yumurtaları saklar? 101 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 -Yoksa yumurtalar kendi mi saklanır? -Aynen. 102 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 -Yumurtaların İsa ile ne ilgisi var? -İsa yumurtalarını nasıl severdi? 103 00:04:49,122 --> 00:04:53,167 Doğru. Paskalya'ya tavukları ve tavşanları karıştırmayın. Tavşanlar yumurtlamaz. 104 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Vesaire, vesaire. Tam bir TED Konuşması oldu. 105 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Tavşan Ted ne diyor bu konuda? 106 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Ted tavuk. Dikkatle dinle, baba. 107 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 Belki de İsa'nın tavukları vardı ve bir tavşanla arkadaştı? 108 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 Bu iyi bir fikir. Bunu yazalım. 109 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 Metinleri gözden geçirdik. Bununla ilgili bir şey bulamadık. 110 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Noel, bunu çözmek sana düşüyor. Tamam mı? 111 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 Uyarı. Dikkat. 112 00:05:14,314 --> 00:05:17,734 Çocuk oyuncağı, yaban mersini ile oynamaya gerek yok. 113 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Sakin ol. 114 00:05:19,819 --> 00:05:24,574 Bunu Calvin ailesinin Noel işletmesi için bir deney olarak kabul edelim, olur mu? 115 00:05:24,657 --> 00:05:27,577 Paskalya üzerinde çalışıyoruz ve berbat edersek, çok önemli değil. 116 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 -Bizim bayramımız değil. -Bu iyi bir nokta. 117 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Pekâlâ Sandra. Bunu Ren geyiklerine sen söyleyeceksin. 118 00:05:32,415 --> 00:05:34,959 Peki, tamam. Ama ben cadı sihri falan yapmam. 119 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Kimse yapmanı istemedi. 120 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 Güzel. Çünkü o günler geride kaldı. 121 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 -Kayboldular. -Tamam. 122 00:05:39,339 --> 00:05:41,799 Onları sihirle yok ettiğim için falan değil. 123 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 Normal bir şekilde geride kaldılar. 124 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 Açıklama için teşekkürler. 125 00:05:45,428 --> 00:05:49,891 Ve Cal, senden yumurtaları dağıtmama yardım etmeni isteyeceğim. 126 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Hayır, hayır! Çok heyecanlı olacak. 127 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 Bu güzel bir fırsat. 128 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 İnsanlar uyurken evlerine girip bir şeyler bırakmanın 129 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 nasıl bir şey olduğunu tecrübe edeceksin. 130 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 Ama paket yerine Paskalya sepeti olacak. 131 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 Ama Noel Baba gibi hissedeceksin. 132 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Tabii, neden olmasın? 133 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 Riley saçma sapan şeylerle çok meşgul olduğum için 134 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 kızıp benden ayrılacak değil ya, çünkü zaten ayrıldı. 135 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 Bu iyi bir tutum. 136 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Bu burada kalsın. 137 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 Tatlım, senin ve C.İ.N. Polisi'nin Paskalya Tavşanı'nın 138 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 şaka sepetini bulmanız gerekiyor. 139 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 -Tamam. Şaka sepeti. -Evet. 140 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Kokulu yumurta, güldüren yumurta ve sihirli tavşan delikleriyle dolu. 141 00:06:23,883 --> 00:06:26,427 -Bütün bunları nereden biliyorsun? -Her şeyi bilmek zordur. 142 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 Bu arada, annen aramanı istiyor. 143 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 Tamam. Bu kadar. 144 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 Biz işlerin nasıl yapılacağını bilen bir ekibiz. 145 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Hadi zıpla, iş başına. 146 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 Fazla erken oldu. 147 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 Hey, benimle tavşan kovuğunu araştırmaya gelmek ister misin? 148 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 Kafanı dağıtmana yardımcı olur. 149 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 Ve uçup sırt roketi kullanabiliriz. 150 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 -Süpürgeden iyidir. -Evet. 151 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 Faydası olabilir. 152 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 -Parlak ve renkli. -Sepetler beyazdır. 153 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 Sepetler neredeyse tamam. 154 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 -Güzel sunum Wally. -Teşekkürler. 155 00:06:54,163 --> 00:06:57,041 Harika Zippy. Üzerlerine sevimli tavşan burunları ve kulakları da tak. 156 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 İyi görünüyorsun Uyku Perisi. 157 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Uyku Perisi! 158 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Eyvah. Buna ayıracak vaktim yok. 159 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 Kaboom? Benim yerime bayıl. 160 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Hâlâ iyiyim. 161 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 Efsaneviler ve ben borularınız donduğu için çok üzgünüz 162 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 Ama ben bir uğrayıp Cal konusunda 163 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 bir ön inceleme yapmaya karar verdim. 164 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Uyarı. Yaban mersini. 165 00:07:32,285 --> 00:07:34,036 Mikrodalga tehlikesi. 166 00:07:34,120 --> 00:07:36,622 Bana bir saniye izin verirseniz. 167 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Şimdi nefes alalım. Sakinleşelim. 168 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Yastığımı gören oldu mu? 169 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 Bu onun için gayet normal. 170 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 Her neyse Uyku Perisi. 171 00:07:43,671 --> 00:07:46,299 Sizi görmek çok güzel. Uğradığın için sağ ol. 172 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 Ve dinle, Cal kızağı nasıl kullandığını sana göstermek için sabırsızlanıyor. 173 00:07:51,762 --> 00:07:55,475 Ne yazık ki, tüm Ren geyikleri bir takım inzivasına çekildi. 174 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 Bilirsin, güven düşüşü falan. Bu tür şeyler. Anlarsın. 175 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 Sana göstermek istediği başka yetenekleri de var. 176 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 Harika. 177 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 O zaman sunum sırasında 178 00:08:05,485 --> 00:08:09,447 uyuya kalmamak için yanımda bir şeyler getirdiğime sevindim. 179 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 Peki. Bir saniye bekle. 180 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Buraya gel. Hadi. Gel bakalım. 181 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 Hadi bakalım. 182 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 Kendini toparlamalısın. 183 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 Deniyorum ama duygularımı içime attım ve çok fazla duygum var. 184 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 Onları uyutmak için Eggnog içtim ve kendimi pek iyi hissetmiyorum. 185 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 Bir de nane şekeri ye. 186 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 Dur, bir fikrim var. 187 00:08:26,547 --> 00:08:30,593 Sen bir otur, rahatla ve sunumumuzu gözden geçirelim. 188 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 -Kulağa hoş geliyor. -Yastık? 189 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 -Tamam, ilk olarak… -Lütfen. 190 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 …hediye seçimi. 191 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Ilık Süt! 192 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 -Rahat mısın? -Evet. 193 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 Hadi gel arkana yaslan. 194 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Tamam. Noel hediyeleri. 195 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 Camille P. ne istiyor? 196 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 Camille P. sıcak ve yumuşak bir battaniye istiyor. 197 00:08:47,652 --> 00:08:49,695 Şuna bak. Evet, güzel. 198 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 Bu… Şımarmaya başladım. 199 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 -Evet. -Evet. 200 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Peki ya Kevin R.? Ne istediğini merak ettim. 201 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 Oyuncak ayı. 202 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 Bakayım. 203 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 Al bakalım. Şuna bak. 204 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 Peki ya Eugene C.? Bu zor olabilir. 205 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Lavanta yağı yayıcı. 206 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 İyiymiş. Evet. 207 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 İyi gidiyorsun. Bunu sevdim. 208 00:09:14,720 --> 00:09:18,975 Uyu hadi, uyu hadi 209 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 Uyanma bir daha emi 210 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Bu çok kasvetli. 211 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 Uyu hadi, uyu hadi 212 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 -Süper. -Pekâlâ. 213 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 Paskalya planlarımıza geri dönmeliyiz. Hadi. 214 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Şarkı mı söyleniyor? Cümbüş mü var? 215 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Ne… 216 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Aziz Nikolaos aşkına. 217 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Cümbüşün neredeyse Paskalya'yı mahvediyordu. 218 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 Sanatın amacı düzeni bozmaktır. 219 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Ne? 220 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Bu çok eğlenceliydi. 221 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Sözümü geri alıyorum. Süpürgeyi tercih ederim. 222 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Hadi gidip şu şaka sepetini bulalım. 223 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 Burası çok dağınık. Ama tavşanların pasaklı oldukları bilinir. 224 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 Gerçi Paskalya Tavşanı biraz daha yüksek standartlara sahip olmalı sanar insan. 225 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 Ama neysek oyuz. 226 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 Ne kadar derin. 227 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 Lafı açılmışken, nasılsın? 228 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 -İyi. -İyi üç harfli bir kelime. 229 00:10:19,118 --> 00:10:22,163 Bu sabah bulaşıkları ellerinle yıkadın. 230 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 Dedim ya. Sihirle işim bitti, tamam mı? 231 00:10:24,081 --> 00:10:26,876 La Befana'nın söylediklerini düşündüm ve bırakıyorum. 232 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 Kendimi bundan men ediyorum. 233 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 Hoşuna gittiğini sanıyordum. 234 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 Paskalya Tavşanı'nı mahvedene kadar öyleydi. 235 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Hey, onu mahvetmedin. Sadece artık daha kürklü. 236 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 Anne, ya hiç geri dönemezse? 237 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 Hepimiz hayatta zorluklarla karşılaşırız. 238 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 Hayır! Zaten bu yüzden artık bunu yapamam. 239 00:10:44,935 --> 00:10:48,272 Çünkü her kızdığımda bir şeyler ters gidiyor. 240 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 Her seferinde! 241 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 Bu pes edeceğin anlamına gelmez. 242 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Bence en iyisi artık sihir yapmamak 243 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 ya da hiçbir şey hissetmemek. 244 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 Çok sağlıklı. 245 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 Kızmanda bir sorun yok. 246 00:11:00,409 --> 00:11:04,163 Aslında kadınlar her zaman derin bir öfke ile doludur. 247 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 Bu yüzden acı eşiğimiz daha yüksektir. 248 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 Sadece öfkeni dışarı atmanın bir yolunu bulmalıyız ki 249 00:11:10,044 --> 00:11:12,505 sihrinle ortaya çıkmasın. 250 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 Ne yapıyorsun? 251 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Öfkemi çıkarıyorum. 252 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 Bir dene. 253 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Hadi gel. Etrafına bir bak. Fark etmeyecek bile. 254 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 Tamam. 255 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 Aferin kızıma! 256 00:11:52,253 --> 00:11:54,505 Öfkemi boşaltmak gerçekten iyi geldi. 257 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Evet, çok ilginç. Değil mi? 258 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 Sanırım sadece korkuyorum. 259 00:11:57,717 --> 00:12:00,261 Yani tüm bu cadı meselesi çok yeni 260 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 ve açıkçası çok bunaltıcı. 261 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 Bu yeteneklere sahip olmanın bir nedeni var. 262 00:12:04,306 --> 00:12:06,142 Sadece henüz ne olduğunu bilmiyoruz. 263 00:12:07,435 --> 00:12:10,020 Yani artık kendi kendine uyguladığın sihir yasağı yok mu? 264 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 Evet. 265 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Seninle gurur duyuyorum. 266 00:12:15,192 --> 00:12:17,820 Tamam. O sihri neden burayı temizlemek için kullanmıyorsun? 267 00:12:17,903 --> 00:12:20,114 -Tamam. -Sonra babanla tekrar konuşuruz. 268 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Ondan sonra da… 269 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 Ne? 270 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 Burasının içi boş. 271 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Vay, çok iyisin. 272 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 Sanırım şaka sepetini bulduk. 273 00:12:35,588 --> 00:12:38,758 Ah, kasvetli küçük sefil köy. 274 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Ben Magnus Antas 275 00:12:41,969 --> 00:12:47,683 sana Noel-leşmeni emrediyorum. 276 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Hiçbir şey olmadı. 277 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 Evet, sadece şaka yapıyordum! 278 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 SANTAPOLIS'E HOŞ GELDİNİZ! 279 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 -Aman tanrım. -Evet. 280 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 HAYVAN SEVME BÖLÜMÜ 281 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 Kendimi lüks bir alışveriş merkezinde gibi hissediyorum. Teşekkürler. 282 00:13:13,042 --> 00:13:16,170 Sadece bir teşekkür yeterli olmaz ama rica ederim. 283 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 O dönme dolap yıllardır çalışmıyordu. 284 00:13:19,590 --> 00:13:24,094 Aslında ikiniz evimi ele geçirdiğinizden beri kabinlerden birinde uyuyordum. 285 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Dostum, babam bunu gördüğünde 286 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 -o kesinlikle… -Ölecek. 287 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Hayır, ama bu parkı kurtarabilir. 288 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 Kurtarılmaya ihtiyacı olan tek kişi sensin. 289 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 Sessiz ol! O Noel Baba tema parkı olan yetişkin bir adam. 290 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Küçükken zaten yeterince zorbalığa maruz kaldı. 291 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Nefret edenler beni daha da yüceltiyor, tamam mı? 292 00:13:41,695 --> 00:13:45,616 Şuna bak. Sihrimi geri almak çok güzel. 293 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 Keşke tılsımım yanımda olsaydı. 294 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Ne tılsımı? 295 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Kris, o çok güzel. Çok güçlü. 296 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Ama beni bir fındıkkırana dönüştüren alçaklar onu aldı. 297 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Dostum, bu korkunç. 298 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 Aslında düşürdü. 299 00:13:59,380 --> 00:14:00,673 Konuyu kapatır mısın? 300 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 Tamam. Yani bir tılsım mı? 301 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 Yüzük mü, sopa mı, yoksa… 302 00:14:06,720 --> 00:14:10,140 Sopa mı? Neden bana bu kadar çok soru soruyorsun? 303 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Tılsımımı çalmayı mı planlıyorsun? 304 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 Hayır, sadece seninle çok tuhaf bir muhabbet ediyoruz. 305 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 Olga, tuzak nasıl gidiyor? 306 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 Buralarda iyi bir işkence aleti dükkânı var mı? 307 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 Hançer, arbalet ya da koçbaşı alabileceğim bir yer var mı? 308 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Bunu bir düşünüp sana dönüş yaparım. 309 00:14:28,826 --> 00:14:32,162 Ayrıca, neden Kuzey Kutbu'na gidip Noel Baba'yla yüzleşmiyorsun? 310 00:14:33,205 --> 00:14:35,749 Çünkü domuzun güçleri, tılsımım olmadan 311 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 onu Kuzey Kutbu'nda alt edemeyeceğim kadar güçlü. 312 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 Bu yüzden buraya gelmesini sağlamalıyız. 313 00:14:41,881 --> 00:14:44,717 -Ayrıca korkuyor. -Bunu sana sır olarak söylemiştim. 314 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 Senin de korktuğunu söyleme. 315 00:14:47,344 --> 00:14:49,179 Sadece senden. Tüm saygımla. 316 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 Biliyorsun, korkmak sorun değil. 317 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Süper kahramanlar bile zaman zaman korkar. 318 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Aslına bakarsan, şu anda bir çizgi roman yazıyorum 319 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 -ve oradaki kahraman… -Ne yaptığını görüyor musun? 320 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 Yani tartışacak birkaç yeni şey var. 321 00:15:04,695 --> 00:15:06,447 Paskalya için bazı şeyler hazırlıyorduk… 322 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Üvey annem beni haşlayacaktır 323 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 Yani saati oğluna miras kalır 324 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Efendim? 325 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Şu şarkıyı duydunuz mu? 326 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 Evet demek istiyorum çünkü patronumsun. 327 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Ama dürüst olmak gerekirse, hayır. Hem de hiç. 328 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 Ve iyi misiniz? 329 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 -Harika. Çok iyi. -Hey. 330 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 Sessiz olun. 331 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Her neyse, Paskalya için 332 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 -birkaç yeni seçenek hazırladık… -Millet, buldum. 333 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 Edie. 334 00:15:35,434 --> 00:15:37,436 Yaratıcı süreci kesintiye uğratma. 335 00:15:37,519 --> 00:15:41,190 Ne diyordum, mükemmel bir Paskalya Tavşanı kıyafeti tasarladım. 336 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 -Hayır. -Bu şekilde çalışamam. 337 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Yumurta dağıtan Noel Baba gibi görünmeni de istemeyiz. 338 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 -Öyle görünmüyorum. -Bu yüzden bu saati hazırladık. 339 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 Gizli bir düğmesi var. Birkaç değişiklik yaptım. 340 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 -Ne? -Sadece düğmeye üç kez tıkla. 341 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 Bunu yatak odamdan mı çaldın? 342 00:15:56,580 --> 00:15:58,540 Onu boş ver. Sadece saate dokun 343 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 ve bir deri bir kemik kalmış Scott Calvin'e dönüşeceksin. 344 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 Pekâlâ. 345 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 Şuna bakın. 346 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Yani istediğim zaman eski hâlime dönüşebilir miydim? 347 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 Evet. Sana söylemediğimiz bir sürü şey var. 348 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 -Devam edelim… -Hayır. 349 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 Peki ya Cal? O neye benzeyecek? 350 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 O pek ilham verici değil. 351 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Edie, moralim çok bozuk. 352 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 Leprikon İmparatoru'nu velayet davası için giydirirken, 353 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 ona ne dediğimi söyleyeyim sana. 354 00:16:28,278 --> 00:16:29,613 Kendini topla dostum. 355 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 Benden uzak dur Freddy Krueger! 356 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 Uyku Perisi kâbus görüyor. 357 00:16:36,954 --> 00:16:40,374 Devam edebilirsek, bunları da sizin için yaptım. 358 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Evet! Başka bir şey mi? Havalı bir şey mi? 359 00:16:42,418 --> 00:16:45,963 Bu, etrafta dolaşırken hiç fark edilmemenizi sağlamak için. 360 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 Sıradan bir tavşan kulağı şapkası gibi görünebilir ama… 361 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Sıradan tavşan şapkası mı var? 362 00:16:52,177 --> 00:16:53,178 Takın yeter. 363 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Tamam, taktım. 364 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 Aman eyvah! Noel Baba'yı öldürdün! 365 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 Neler oluyor? Ne yapıyorsun? 366 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 -Şapka sizi görünmez yapar. -Peki. 367 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 -Sadece Noel Baba sihri olan görebilir. -Bu harika. 368 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Ben de isterim bundan. 369 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 -Evet. Yani şapka beni yok mu ediyor? -Doğru. 370 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 Peki ya kulaklar? Bu işlevinin bir parçası mı? 371 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 -Hayır, sadece eğlence olsun diye ekledim. -Öyle mi? 372 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 Tamam. Şimdi izin verirseniz, başka bir yere gitmem gerekiyor. 373 00:17:23,667 --> 00:17:25,586 Pili falan var mı? Bilmem gereken ne var? 374 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 -Başka bir şey? -Bir şey olmaz. 375 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Efendim, tasarımımdan pek hoşlanmadınız 376 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 ama pembe püsküllere ne dersiniz? 377 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Burada neler oluyor? 378 00:17:37,431 --> 00:17:40,309 Amerika'da Noel Baba sihri tespit edildiğini söylüyor! 379 00:17:41,310 --> 00:17:42,561 Neden hep Amerika? 380 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 SANTAPOLIS'İN MEŞHUR ASLA ERİMEYEN DONDURMASI 381 00:17:44,521 --> 00:17:46,315 Sana. Ve sana. 382 00:17:46,398 --> 00:17:48,942 Asla erimeyen dondurmanızı alın! 383 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Aynen öyle! Asla erimeyen dondurma! 384 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Evet, biliyoruz Kris. İsminden belli. 385 00:17:54,114 --> 00:17:55,407 Evet, haklısın. 386 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Noel Baba tuzağı için bir şey buldum. 387 00:17:57,201 --> 00:17:59,536 Bundan mükemmel bir boyunduruk ya da giyotin olur. 388 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Her şeyi eğlenceli hale getiriyorsun Olga. 389 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 Evet. Ve bir tane de sana. 390 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 Nasıl erimiyor? Bu sihirli! Herkes buraya gelmeli. 391 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 Bunu tekrar söyleyebilir misin? 392 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 Sonuna bir beğenme işareti eklersin? 393 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 Nasıl erimiyor? Sihirli bu! 394 00:18:13,383 --> 00:18:14,760 Evet. Kuzey Kutbu'nun 395 00:18:14,843 --> 00:18:18,013 dikkatini çekmemiz an meselesi. 396 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 Sonra da Noel Baba'yı tuzağa düşürüp kalbini kesip çıkaracağız! 397 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 İşte bu yüzden öğleden sonra uykunu atlamamalısın. 398 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 Dinle, zor bir gündü. Harika iş çıkardın. 399 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 Hem ayrıca harika görünüyorsun. 400 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Yapma. 401 00:18:34,488 --> 00:18:37,616 Edie, görünmezlik bozulursa tavşan gibi görünmem gerektiğini söyledi. 402 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 -Bu iyi bir fikir. -Senin için de var. 403 00:18:39,618 --> 00:18:40,911 Hiç şansın yok. 404 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 Kıllı bir leprikona benziyorsun. 405 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 Peki ya sen? Havası inmiş balon mu? 406 00:18:44,498 --> 00:18:47,167 Hayır olmaz Winston Usta 407 00:18:47,251 --> 00:18:52,089 Ben yulaf lapası sevmem 408 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Baba. Üzgünüm. Duygularını mı incittim? 409 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Hayır, iyiyim ben. Neden bahsediyorsun? 410 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 Neden öyle görünüyorsun? 411 00:18:59,263 --> 00:19:01,723 -Çünkü özel bir saatim var. -Evet. 412 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Üç kez basınca eski hâlime dönebiliyorum. 413 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 Bilerek mi böyle görünüyorsun? Çok cesurca. 414 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 Ama Cal'den bahsediyordum. 415 00:19:10,440 --> 00:19:12,234 Neden Paskalya Tavşanı gibi giyinmiş? 416 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 Hey, burada neler oluyor? 417 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 Eğitiminin bir parçası. 418 00:19:16,947 --> 00:19:20,576 Sihir dünyası hakkında bilgi sahibi olması için 419 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 ona tüm Efsanevi işlerin nasıl yapılacağını öğretmek zorundaydım. 420 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 -Neden Paskalya ile başladın? -Evet. 421 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 En önemlisi benim. 422 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 Noel arifesinde uykuya dalmazsan 423 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 Noel sabahı uyanamazsın. 424 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 -Evet. -Bunu, Cal kızağı 425 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 başarıyla uçururken uyuyakalan adam söylüyor. 426 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Kalmadım. 427 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 -Her şeyi gördüm. -Öyle mi? 428 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 Cal kızağı… 429 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 başarıyla uçurdu. 430 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 Gözünde çapak kalmış. 431 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Bakın, gitmem lazım. 432 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 -Ama misafirperverliğin için teşekkürler. -Evet, tabii. 433 00:19:54,693 --> 00:19:58,405 Bakın, asistanıma Cal'in işimi öğrenmesi için bir gün ayarlamasını söyleyeceğim. 434 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Her şey battaniye ve koyundan ibaret değil. 435 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 Ne yapacağız? Hugo dünyada serbest kalmış Noel Baba sihri tespit etti. 436 00:20:07,748 --> 00:20:11,293 Hugo'nun Noel Baba sihri tespit etmesi, bu Deli Noel Baba'dır anlamına gelmez. 437 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 Hadi ama. Başka kim olabilir ki? 438 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Belki de… 439 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 Eyvah, eyvah! 440 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Tamam! Bu, Deli Noel Baba! 441 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Ne? 442 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Bu kötü bir şey. Bu çok, çok kötü. 443 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 Deli Noel Baba serbestçe dolaşırken Noel Baba Scott'ı dünyaya yollayamayız! 444 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Kendine gel cin! 445 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ellerini kazağımdan çek. 446 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 Özür dilerim. Ama böyle bir şey nasıl olur? 447 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 Kumar borçlarını ödemek için fındıkkıranı satan sendin. 448 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 Ben öyle hatırlamıyorum ama devam edelim. 449 00:20:40,155 --> 00:20:44,660 Tamam. Madem Deli Noel Baba geri döndü, o zaman neden bizim peşimize düşmedi? 450 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 Bilmem. 451 00:20:45,827 --> 00:20:48,288 Ama Noel Baba'ya söylersek 452 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 hepimizin Kuzey Kutbu'ndan sürgün edileceğini biliyorum… sonsuza dek. 453 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Onu turlamaya gönderirsek, onu korumak zorundayız. 454 00:20:55,837 --> 00:20:57,506 Tabii ki. Yaptığım şey bu. 455 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 Aslında yapmıyorsun. 456 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 Bu kötü bir fikir. 457 00:21:05,180 --> 00:21:06,682 Haklısın şekerparem. 458 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 Oylamaya sunalım. Noel Baba Scott'a söylemeye evet diyen? 459 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Ay çok şaşırdım. 460 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 Kim daha fazla bilgi edinene kadar beklemekten yana? 461 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 Karar verildi. Noel Baba Scott gidiyor. 462 00:21:19,778 --> 00:21:22,656 Onu yakından izleyeceğiz ve güvende olduğundan emin olacağız. 463 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Burada en iyi arkadaşımdan bahsediyoruz millet. 464 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 En büyük önceliğim. 465 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 Her gece uykumda uğruna öldüğüm adam. 466 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 Peki ya Cal? 467 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 Evet. 468 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 Onu da koruyun. Elbette. 469 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 Hepsi bu kadar da değil. Şunu dinle. Al. 470 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 Yeşil paltolu bir adamın annesine ya da üvey annesine 471 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 şarkı söylediği hayaller görüyorum. 472 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Evet. Onu severim. 473 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Üvey annem beni haşlayacaktır 474 00:21:46,930 --> 00:21:48,432 Yani saati oğluna miras kalır 475 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 İşte şarkı bu. O şarkıyı nereden biliyorsun? 476 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Bilmiyordum. Bilmiyorum. 477 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 Sanırım o kadar yakınız ki 478 00:21:55,355 --> 00:21:59,151 sen ne görüyorsan ben de onu görüyorum. 479 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 -Dur. -Sonsuza dek kanka! 480 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 -Efendim… -Peki. 481 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 -…turlarınız için bir ceket hazırladım. -Efendim. Efendim. 482 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Cekete gerek yok 483 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 -çünkü görünmez olacaksınız. -Görünmezim. Gerek yok. 484 00:22:09,411 --> 00:22:10,954 Paskalya Tavşanı gibi görünmesi gerek 485 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 -aptal görünmezliğin işe yaramazsa. -Hey. 486 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Eğer böyle bir şey olursa -ki olmayacak- 487 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 sadece gülünç bir mor ceketi olan 488 00:22:17,002 --> 00:22:19,004 garip bir adam gibi görünecek. 489 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 Affedersin zeka küpü? 490 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 Stilist misin? Hayır, değilsin. 491 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 -Tamam… -Pekâlâ cinler. 492 00:22:24,801 --> 00:22:29,348 Cinler! Bu çekişmeye son verecekse ceketi giyerim. 493 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 -Sanki bir tavşan bu ceketi giyermiş gibi. -Güzel kıyafet. 494 00:22:32,100 --> 00:22:33,977 Yürüyen bir patlıcan gibiyim. Tanrım. 495 00:22:34,061 --> 00:22:36,521 Tamam. Paskalya Tavşanı'nın şaka sepetini getirdim. 496 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 Tamam. 497 00:22:37,689 --> 00:22:39,691 Köşeye sıkışırsan kaşındıran bir yumurta at. 498 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 -Kaşındıran yumurta mı? -Evet. 499 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 Yakalanırsan pis kokutan bir yumurta at. 500 00:22:43,320 --> 00:22:45,572 Tamam. Kaşındıran yumurta. Kokutan yumurta. Tamamdır. 501 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 -Acıkırsan… -Evet? 502 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 …bunlar sıradan haşlanmış yumurtalar. 503 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 Tatlım, idare ederim. Hediye dağıtmak benim işim biliyorsun. 504 00:22:52,037 --> 00:22:54,373 Biliyorum. Her hareketini izliyor olacağım. 505 00:22:54,456 --> 00:22:56,249 Ve Ren geyikleri gitmeye hazır. 506 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 -Teşekkürler Sandra. -Evet. 507 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 Dinleyin, Paskalya olsa da 508 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 Noel Baba olmak iyi bir his. 509 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 Bu tuhaf kiloda bile. 510 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 Pekâlâ. Hadi Cal. Hadi zıplayalım. 511 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 Bu şakalara doyamıyorum. 512 00:23:08,011 --> 00:23:10,305 Pekâlâ millet. Hey. 513 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 Herkese mutlu Paskalyalar ve Kutsal Cumalar. 514 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Yok. 515 00:23:15,352 --> 00:23:17,437 Tamam. Atla. 516 00:23:17,521 --> 00:23:18,563 SANTAPOLIS TİYATROSU 517 00:23:18,647 --> 00:23:20,732 İşte bu yüzden babanız ne derse desin, her zaman 518 00:23:20,816 --> 00:23:22,859 hayallerinizin peşinden gitmelisiniz, tamam mı? 519 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 Evet! 520 00:23:24,194 --> 00:23:25,612 Pofuduk görünüyorsun. 521 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Evet. Tamam. 522 00:23:26,780 --> 00:23:27,948 SANTAPOLIS'TE YAŞAYAN NOEL ADAM 523 00:23:28,031 --> 00:23:29,783 Soru-cevap kısmına geçmeden önce, 524 00:23:29,866 --> 00:23:31,660 biraz el çabukluğuna ne dersiniz? 525 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 En azından doğaçlama değil. 526 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 Önerisi olan var mı? 527 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Bu bir kâbus. 528 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 Sonunda bir kalabalık ve Kuzey Kutbu'nun dikkatini çektik 529 00:23:39,876 --> 00:23:42,212 ve bu moloz kafa Noel ruhunu mahvediyor. 530 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 Sen Olga değilsin! 531 00:23:44,923 --> 00:23:45,841 Gidelim. 532 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 Hadi bakalım. Tamamdır! 533 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 -Beş altın yüzük -Beş altın yüzük 534 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 -Dört boş kazan -Dört öten kuş 535 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 -Üç Fransız cadısı -Üç Fransız tavuğu 536 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 -İki keskin bıçak -İki kumru 537 00:23:58,437 --> 00:24:05,318 Ve bir keklik yatırılmış armut… 538 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 Sosuna 539 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Sos mu? 540 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Evet! 541 00:24:13,785 --> 00:24:17,289 Karlar yağsın. Evet. Karlar yağsın. 542 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Akılda kalıcı. Hoşuma gitti. 543 00:24:18,790 --> 00:24:20,375 Tadı kuru çimento gibi değil! 544 00:24:20,459 --> 00:24:25,046 Evet, ben Noel Baba diyarındaki bir Noel adamdan çok daha fazlasıyım. 545 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 Her birinizin Noel için ne istediğini biliyorum. 546 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Koltuklarınızın altına bakın. 547 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 Evet. Tabii ayağa kalkarsınız. 548 00:24:43,899 --> 00:24:46,651 -Bu zevk tamamen sizin. -O harika. 549 00:24:47,152 --> 00:24:51,114 Sayesinde parka gösterilen ilgiden çok mutluyum. 550 00:24:51,615 --> 00:24:55,327 Ama içten içe oradaki ben olmak isterdim. 551 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 -Dur. Sen Olga değilsin. -Teşekkürler! Bir şey değil! 552 00:24:59,206 --> 00:25:00,415 Ondan uzak dur. 553 00:25:00,499 --> 00:25:03,043 Olga aslında benden nefret eden kötü kalpli bir cüce. 554 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 -Özür dilerim. -Rica ederim! 555 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 Herkese mutlu Noeller. 556 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 Ve çıkış hediyelik eşya dükkânının yanında. 557 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 MUTLU PASKALYA 558 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 Dur. Kulakların işe yaradığını nereden bileceğiz? 559 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 Çünkü seni görebiliyorum. Tekno partisine gidiyormuşsun gibi görünüyorsun. 560 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 Çünkü sende Noel Baba sihri var. 561 00:25:21,603 --> 00:25:23,438 Hem tekno partisini nereden biliyorsun sen? 562 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Tamam. Bak. Buraya bak. Buraya gel. 563 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 Şuraya bak. Bak, işe yarıyor. 564 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Ama bir dakika. Ya vampir olduğumuz içinse? 565 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Yumurtaları sakla sen yeter. Ben de sepeti saklarım. 566 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Tamam. 567 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Hey. Acaba süt ve kurabiye var mıdır? 568 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 Sessiz ol. 569 00:25:39,788 --> 00:25:41,706 Umarım bunu çalıştırmazlar. 570 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 Tamam cinler, nasıl görünüyor? 571 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 Sihir ölçere göre, şimdiye kadar çok iyi. 572 00:25:47,087 --> 00:25:48,797 Kesinlikle endişelenecek bir şey yok. 573 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 Harika. Duydun mu nane şekerim? 574 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 Nereye gitti? 575 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Seni kokarca. 576 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 -Kokutan yumurtalardan birini hazırla. -Dur. Tamam. 577 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 Dur, kokutan yumurta mı? 578 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 Evet, şaka sepetinden. 579 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 -Onlar kokutan yumurta mıydı? -Evet. 580 00:26:09,192 --> 00:26:12,612 Onların yanlış sepete konmuş normal yumurtalar olduğunu sanmış olabilirim. 581 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 Tamam, peki şimdi neredeler? 582 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 Cal, Paskalya yumurtalarını değil de kokutan yumurtaları mı sakladın? 583 00:26:23,039 --> 00:26:28,169 Yani diğer tüm evlere geri dönüp onları değiştirmemiz gerekiyor. 584 00:26:28,253 --> 00:26:31,172 Çünkü çocukların sabah uyanıp patlayan yumurtalar 585 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 bulmasına izin veremeyiz. 586 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 Hayır, olmaz tabii. 587 00:26:37,345 --> 00:26:39,347 Hey baba, geç oluyor. Kulaklarımı unuttum. 588 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Ben de unuttum. Neredeyse yetiştik. 589 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 Sessiz ol. Görünmez değiliz, unutma. 590 00:26:44,394 --> 00:26:46,062 Bekle bir dakika. Dur, dur. 591 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 -Cal. Hey. -Ne? 592 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 -Hangisi kokutan yumurta? -Sanırım o bendim. Özür dilerim. 593 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 İşi kotardığımıza inanamıyorum. 594 00:26:56,072 --> 00:27:00,493 Birkaç aksilik ve birkaç kokutan yumurta dışında, 595 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 Paskalya turlarımız başarılı diyebilirim. 596 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 -Öyle mi? -Evet. 597 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 -Ne? -Sana mı, Noel Baba'ya mı benzeyeceğim? 598 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 -Bu aslında oldukça iyi bir soru. -Evet. 599 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 -Olamaz. -Son bir yer var evlat. 600 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 Dur, ne? 601 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Geri geldi. 602 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 Noel Baba ölmüş sayılır. 603 00:27:29,147 --> 00:27:30,774 Koşu pelerinimizi getir! 604 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 Noel Baba tehlikede! Felaket yakın! 605 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 Neler oluyor? 606 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Tamam. Peki. 607 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 Dünyada serbest kalmış Noel Baba sihri var ve Noel Baba tehlikeli derecede yaklaştı. 608 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 -Uyarı! -Ne? 609 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 -Hepiniz biliyor muydunuz? -Hayır! 610 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 Tehlike seziyorum. 611 00:27:44,704 --> 00:27:46,122 -Evet! -Noel! 612 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 Tamam. Aradığın fındıkkıranı hatırlıyor musun? 613 00:27:49,334 --> 00:27:50,710 Canlandığını düşünüyoruz. 614 00:27:50,794 --> 00:27:53,046 Sihir iletişimimizi bozuyor. 615 00:27:53,129 --> 00:27:54,130 Ona ulaşamıyoruz. 616 00:27:54,214 --> 00:27:57,050 Görünüşe göre iki Noel Baba çarpışma rotasında ilerliyor. 617 00:27:57,133 --> 00:27:58,718 Ne yapacağız? 618 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 Gary! Sırt roketimi getir! 619 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 "Gary, sırt roketimi getir." 620 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 "Gary, fındıkkıranı bul." 621 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 "Gary, çöpe atılmış pudingi yeme." 622 00:28:07,811 --> 00:28:09,604 Nereye kadar? 623 00:28:09,688 --> 00:28:11,106 İşte. Güzel. İyi gidiyorsun. 624 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Dasher, herkes burada kalsın. 625 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 Baba, burada ne işimiz var? 626 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 Bugün benim için harika bir şey yaptın. Şimdi sana borcumu ödeyeceğim. 627 00:28:18,363 --> 00:28:20,949 Bak, duygusal olarak perişan hâlde tur atmanın 628 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 kolay olmadığını biliyorum. 629 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 Ve Riley senin için çok önemli, biliyorum oğlum. 630 00:28:24,703 --> 00:28:26,955 Bence gidip onunla konuşmalısın. 631 00:28:27,664 --> 00:28:29,290 Hayır, baba. Hayır. 632 00:28:29,374 --> 00:28:32,836 Bu iyiliğini takdir ediyorum ama Riley'nin istediği bu. 633 00:28:32,919 --> 00:28:33,962 Bu iş bitti. 634 00:28:34,045 --> 00:28:36,131 Assolist çıkana kadar bu iş bitmez. 635 00:28:36,214 --> 00:28:37,799 Ve benim sesim hiç güzel değil. 636 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 Hadi gidelim. 637 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 -Baba, iyi misin? -Bu da ne… 638 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Daha iyisi olamazdı. 639 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Merak etme. Seni kurtaracağım. 640 00:28:53,022 --> 00:28:54,232 Dikkatli ol. 641 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 Boş ver. 642 00:28:56,067 --> 00:28:58,319 Tamam. Bunu çözmem lazım. Tek yapmam gereken… 643 00:28:59,654 --> 00:29:01,197 Olamaz! Buraya kadarmış! 644 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 Asla Chipotle deneyemeyeceğim. 645 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 Seni Kuzey Kutbu'na geri götürmeliyiz. Tehlikedesin. 646 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 -Öyle mi sence? -Tamam. 647 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Hugo'nun bana verdiği bu şeyi nasıl çalıştıracağımdan pek emin değilim. 648 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 O zaman bence çalıştırmamalısın. 649 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 Carol! 650 00:29:15,670 --> 00:29:17,714 -Anne! -Kapat şunu! 651 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 -Nasıl bilmiyorum! -Kapat şunu! 652 00:29:22,177 --> 00:29:24,471 İşe yaradı! Şükürler olsun! 653 00:29:24,554 --> 00:29:26,181 Cidden bir şeyler patlayacak sandım. 654 00:29:26,264 --> 00:29:27,724 İncir aşkına, tatlım. 655 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 -Herkese Chipotle benden. -Evet. 656 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 Millet. Saklanın. Saklanın. 657 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 Olga! 658 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 Seni asla geride bırakmam. 659 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 Şu an hariç. 660 00:29:47,202 --> 00:29:50,538 Sen! Komik kulaklı. 661 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 Beni nasıl görebiliyor? 662 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 Wanga-banga-langa! 663 00:30:05,595 --> 00:30:06,805 Magnus Antas. 664 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 Tamam. Kızağa dönün. Herkes kızağa. 665 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 -Kızağa dönün! Hadi! -Yürü! 666 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Scott! 667 00:30:17,106 --> 00:30:19,234 -Baba! -Tatlım, iyi misin? 668 00:30:19,317 --> 00:30:20,860 Bindim. Yürü, yürü! 669 00:30:20,944 --> 00:30:22,570 Çocuklar, gidelim! Yürüyün! 670 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından "NOEL BABA" filmi için yaratılan 671 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 karakterlere dayanmaktadır. 672 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan