1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》前情提要 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 為什麼你要來北極? 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,425 有一些傳說人物 大地之母、復活節兔、睡魔… 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 好吧,所有傳說人物都有點擔心 讓你兒子當下一任聖誕老人 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 但如果卡爾在三個月內還無法 勝任聖誕老人的工作,我們就會插手 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 有了,如果我們能回家 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,938 北極的魔法就能讓我重新得到魔力 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,399 帶我們回北極,兔子 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,650 我是王位「野兔」 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 我要找你們爸爸 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 卡爾,「野兔」就是兔子的意思 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 孩子們,發生什麼事了? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 妳能把他變回來吧? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,913 我無法保證能把變形的東西變回去 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,208 我想要給妳驚喜,生日快樂 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 我的生日是兩天前,你錯過了 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,298 真希望我從沒穿過這件背心 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 這有聖誕老人的魔力 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 我感受到魔力了 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,436 太讓人振奮了 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,234 天啊 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,991 諾爾,真不知道該怎麼告訴你 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,160 有些事還是不要說比較好 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 如果你不減輕壓力就會爆炸 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 真的爆炸嗎? 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 -你看過藍莓被微波後的下場吧? -看過 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 和你一樣憂心忡忡的小精靈就會變那樣 28 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 我們稱之為「柯蒂斯腦爆」 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 那就是真的會爆炸 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,510 我早說了我不是當小精靈長的料 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 以前貝蒂做得很好 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,180 她都把緊張藏在頭髮裡 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 我要你用這個監測器追蹤壓力指數 34 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 -好 -我開的藥就是休息 35 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 減少壓力、保持專注 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 好,聽到了嗎?親愛的 37 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 天啊 38 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 聖誕太太,看到妳我都能平靜下來 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,076 話說,珊卓把復活節兔變成真的兔子 40 00:01:58,159 --> 00:02:00,495 我們要扛下復活節的工作 41 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 藍莓 42 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 我的繼母想要把我煮熟 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,169 我的繼母想要把我煮熟 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,463 我的繼母想要把我煮熟 45 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 好讓她兒子繼承時鐘 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 -嗨,我回來了 -他回來了 47 00:02:15,885 --> 00:02:19,973 對,假雪太昂貴,所以我買了這款乾洗粉 48 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 背心好看耶,在伯靈頓買的嗎? 49 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 (聖誕老人訓練) 50 00:02:23,643 --> 00:02:29,399 我不認識他,但你要吃甜點嗎? 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 你怎麼做到的? 52 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 魔法 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 這才是我的聖誕老人嘛 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 是真的耶,天啊,是真的甜點 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 好,我有個新計畫 56 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 我的魔力正逐漸恢復 57 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 我們要把假聖誕老人拉下臺 58 00:02:45,206 --> 00:02:46,916 不知道你知不知道,但我之前 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 -因為不正當理由被北極流放 -「因為不正當理由被流放」 60 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 -非常不正當 -非常不正當 61 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 -對,非常過分,極度不公平 -「非常過分,極度不公平」 62 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 對,你好像有提過 63 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 你不在的時候 假聖誕老人在主題樂園後的森林停留一下 64 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 他一定會再回來 65 00:03:00,013 --> 00:03:02,974 這次我們要準備好陷阱 66 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 克里斯,聖誕老人最愛什麼? 67 00:03:07,312 --> 00:03:08,771 謎語,我最愛了 68 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 好,好的,我知道,我來猜 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,317 餅乾嗎? 70 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 -不對 -不對,好 71 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 禮物嗎?他愛禮物,不是嗎? 72 00:03:16,237 --> 00:03:17,989 松樹的味道… 73 00:03:18,072 --> 00:03:20,491 聖誕節,是聖誕節 74 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 是聖誕節,克里斯 75 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 當然了,為什麼我沒想到? 76 00:03:24,162 --> 00:03:28,750 我要把你可悲的主題樂園… 77 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 (快樂) 78 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 轉變成堪比北極的歡樂之地 79 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 到時他就不得不回來 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 -我加入 -很好 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 但我們得動作快,我… 82 00:03:39,344 --> 00:03:42,430 我爸打算下週帶潛在買家來參觀主題樂園 83 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 他看到以後就不會想賣了 84 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 雪球? 85 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 你們真是我最棒的朋友 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 87 00:04:08,498 --> 00:04:11,084 《第十章:死河路上的奇蹟》 88 00:04:11,167 --> 00:04:15,505 好,首先 我們必須處理關於復活節兔的窘境 89 00:04:15,588 --> 00:04:16,547 願他安息 90 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 我沒有殺了他 91 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 他沒死,只是暫時無法工作 92 00:04:21,386 --> 00:04:25,598 重點是我們不能讓傳說人物知道 93 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 所以要把和睡魔的會面改期 94 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 何不說我們的水管結凍了? 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,812 因為我們的水管是冰做的,對吧? 96 00:04:31,646 --> 00:04:33,147 我繼續往下講 97 00:04:33,231 --> 00:04:35,024 其實沒什麼大不了的 98 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 只是今年北極的團隊要完成復活節任務 99 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 -什麼?復活節?復活節要怎麼寫? -我沒時間搞這些 100 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 我們對復活節一無所知 101 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 對,復活節兔要藏復活節彩蛋嗎? 102 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 -還是彩蛋會自己藏起來? -沒錯 103 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 -彩蛋和耶穌有何關係? -耶穌喜歡吃什麼蛋? 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,457 沒錯,別把雞兔扯進復活節 105 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 兔子不會下蛋 106 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 一堆廢話,根本就是泰德大會的超夯話題 107 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 不知泰德兔做何感想? 108 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 泰德是雞,認真點,爸 109 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 也許耶穌養了雞,然後和兔子做朋友? 110 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 這個想法真好,我們快寫下來 111 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 我們查過紀錄,但什麼都查不到 112 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 諾爾,這就交給你查清楚了,好嗎? 113 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 警告,警告,小心 114 00:05:14,314 --> 00:05:17,734 放輕鬆,別讓藍莓爆炸 115 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 冷靜點 116 00:05:19,819 --> 00:05:21,946 好,我們利用這次機會測試 117 00:05:22,030 --> 00:05:24,574 卡文家族聖誕節企業的運作,好嗎? 118 00:05:24,657 --> 00:05:27,577 只是我們要完成復活節任務 如果搞砸了也沒關係 119 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 -這不是我們的節日,好嗎? -有道理 120 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 好,珊卓,妳必須轉告馴鹿 121 00:05:32,415 --> 00:05:34,959 好啦,但我不要用女巫魔法 122 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 沒人叫妳用 123 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 很好,因為那段時期結束了 124 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 -消失了 -好 125 00:05:39,339 --> 00:05:41,799 不是因為我唸了咒語,讓一切消失 126 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 只是以正常的方式結束 127 00:05:43,718 --> 00:05:45,345 謝謝妳多加說明 128 00:05:45,428 --> 00:05:49,891 卡爾,我要請你幫我送彩蛋 129 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 不…不,這會很好玩 130 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 這是個好機會 131 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 你能體驗在大家熟睡時進入屋內 132 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 留下東西是什麼樣的情況 133 00:05:58,775 --> 00:06:00,943 不過這次要送復活節籃 134 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 但你能體會到聖誕老人的感受 135 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 好喔,有何不可? 136 00:06:03,905 --> 00:06:08,451 萊莉又不會因為 我忙著經營瘋狂事業而對我生氣 137 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 然後跟我分手,因為她已經這麼做了 138 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 你的態度很好 139 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 繼續維持 140 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 親愛的,妳得帶領小精靈警局小隊 141 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 去尋找復活節兔的百寶籃 142 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 -好,百寶籃 -對 143 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 裡面充滿了臭蛋、笑蛋,還有神奇兔子洞 144 00:06:23,883 --> 00:06:26,427 -你怎麼知道這麼多事? -無所不知真的很累 145 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 對了,妳媽要妳打給她 146 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 好,就這樣 147 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 我們是使命必達的專業團隊 148 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 趕快跳起來 149 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 現在就開玩笑太早囉 150 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 對了,要不要和我一起去調查兔子洞? 151 00:06:40,149 --> 00:06:42,235 能幫助妳分散注意力 152 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 我們能用飛行器飛過去 153 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 -總比用掃帚好 -對 154 00:06:47,323 --> 00:06:48,324 可能有幫助 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 -五彩繽紛 -籃子是白色的 156 00:06:50,493 --> 00:06:52,453 彩蛋籃就快完成了 157 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 -擺得很精美,瓦利 -謝謝 158 00:06:54,163 --> 00:06:57,041 太棒了,小皮 把可愛的兔鼻子和耳朵裝到娃娃上就好 159 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 氣色很好喔,睡魔 160 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 睡魔 161 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 糟糕,我沒時間應付他 162 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 卡彭?假裝昏倒 163 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 看來我寶刀未老 164 00:07:19,021 --> 00:07:23,109 對於你們家水管結凍 我和其他傳說人物都深感遺憾 165 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 但我決定順道過來 166 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 對卡爾做個初步審查 167 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 警告,藍莓 168 00:07:32,285 --> 00:07:34,036 微波爐級危險 169 00:07:34,120 --> 00:07:36,622 恕我失陪一下 170 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 深呼吸,冷靜 171 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 有人看到我的枕頭嗎? 172 00:07:40,626 --> 00:07:42,170 他老是這樣 173 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 總之呢,睡魔 174 00:07:43,671 --> 00:07:46,299 很高興見到你,謝謝你來一趟 175 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 聽我說,卡爾很期待 能展示他駕駛雪橇的能力 176 00:07:51,762 --> 00:07:55,475 可惜所有馴鹿都去參加團體進修 沒辦法飛 177 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 玩信任遊戲等活動,你懂的 178 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 但他想讓你看看他的其他技能 179 00:08:02,523 --> 00:08:03,566 太好了 180 00:08:03,649 --> 00:08:05,401 還好我帶了食物 181 00:08:05,485 --> 00:08:09,447 這樣我就不怕在展示過程中打瞌睡 182 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 (聖歡) 183 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 好,稍等一下 184 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 過來,很好,過來 185 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 很好 186 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 你得振作起來 187 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 我很努力,但我壓抑了所有情緒 一時難以消受 188 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 我喝蛋奶酒消愁,但感覺不太妙 189 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 吃個薄荷糖吧 190 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 這樣吧,我有個點子 191 00:08:26,547 --> 00:08:30,593 你不如就躺下來放輕鬆 舒適地看我們展示吧? 192 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 -好啊 -要枕頭嗎? 193 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 -好,首先… -麻煩了 194 00:08:32,929 --> 00:08:33,888 挑選禮物 195 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 (溫牛奶) 196 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 -舒服嗎? -舒服 197 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 放心躺下來吧 198 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 好,聖誕節禮物 199 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 卡蜜兒P想要什麼? 200 00:08:43,606 --> 00:08:47,568 卡蜜兒P想要一塊溫暖舒適的毯子 201 00:08:47,652 --> 00:08:49,695 快看,很好耶 202 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 這…你們真寵我 203 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 -對 -對 204 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 那凱文R呢?不知道他想要什麼禮物 205 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 泰迪熊 206 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 讓我看,讓我看看 207 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 給你,看看它 208 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 那尤金C呢?這個很難 209 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 薰衣草精油擴香 210 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 這個好讚,對 211 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 做得好,我喜歡 212 00:09:14,720 --> 00:09:18,975 乖乖睡,乖乖睡 213 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 永遠別醒來 214 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 真可怕 215 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 乖乖睡,乖乖睡 216 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 -很好 -好了 217 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 我們要趕快回去完成復活節計畫,快行動 218 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 有人在唱歌嗎?要即興演奏嗎? 219 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 什麼… 220 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 看在聖尼古拉的份上 221 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 你的即興演奏差點毀了復活節 222 00:09:45,585 --> 00:09:47,420 藝術就是要帶來破壞 223 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 什麼? 224 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 真好玩 225 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 我要收回剛剛的話,我比較喜歡掃帚 226 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 我們去找百寶籃吧 227 00:10:01,809 --> 00:10:04,812 這裡真是一團亂 但眾所周知兔子本來就很髒亂 228 00:10:04,895 --> 00:10:09,233 不過妳會以為 復活節兔會用更高的標準做事 229 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 但本性難移啊 230 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 真深奧 231 00:10:13,195 --> 00:10:15,406 說到這個,妳還好嗎? 232 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 -很好 -很好不一定真的好 233 00:10:19,118 --> 00:10:22,163 妳今天早上親手洗了碗盤 234 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 我說過了,我不用魔法了 235 00:10:24,081 --> 00:10:26,876 我想過貝法娜說的話,我要放棄 236 00:10:26,959 --> 00:10:28,336 我要禁止自己用魔法 237 00:10:28,836 --> 00:10:30,546 我以為妳很喜歡魔法 238 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 本來是,但之後我毀掉復活節兔 239 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 聽著,妳沒有毀掉他,他只是毛變多了 240 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 媽,如果他永遠都變不回來怎麼辦? 241 00:10:39,930 --> 00:10:42,141 人生難免遇到挑戰 242 00:10:42,224 --> 00:10:44,852 不,不行 這就是為什麼我沒辦法再用魔法 243 00:10:44,935 --> 00:10:48,272 因為只要我生氣,情況就會變糟 244 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 每次都是 245 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 這不代表妳要放棄 246 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 我覺得最好不要再用魔法 247 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 或有任何感受 248 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 真健康喔 249 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 生氣沒關係 250 00:11:00,409 --> 00:11:04,163 事實上,女人從古至今都是滿腔怒火 251 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 因此我們耐痛程度比較高 252 00:11:07,124 --> 00:11:09,960 我們只需要找到方法宣洩怒氣 253 00:11:10,044 --> 00:11:12,505 才不會影響妳施法 254 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 妳在幹嘛? 255 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 我在宣洩怒氣 256 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 妳試試看 257 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 拜託,看看四周,他根本不會注意到 258 00:11:31,107 --> 00:11:32,108 好 259 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 我的乖女兒好棒 260 00:11:52,253 --> 00:11:54,505 宣洩怒氣讓我覺得好舒坦 261 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 對,很有趣吧? 262 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 我應該只是害怕 263 00:11:57,717 --> 00:12:00,261 我才剛接觸女巫的事 264 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 老實說,一切都讓人難以承受 265 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 妳天賦異稟是有原因的 266 00:12:04,306 --> 00:12:06,142 我們只是還不知道是什麼 267 00:12:07,435 --> 00:12:10,020 別再禁止自己用魔法了吧? 268 00:12:10,604 --> 00:12:12,440 好 269 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 我真以妳為榮 270 00:12:15,192 --> 00:12:17,820 好,妳用魔法把這裡清理乾淨吧? 271 00:12:17,903 --> 00:12:20,114 -好 -我們再回報消息給老爸 272 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 然後再… 273 00:12:22,992 --> 00:12:24,118 怎麼了? 274 00:12:24,827 --> 00:12:25,953 底下是空心的 275 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 天啊,妳好敏銳 276 00:12:31,500 --> 00:12:35,504 看來我們找到百寶籃了 277 00:12:35,588 --> 00:12:38,758 慘澹的小破爛村 278 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 我,馬格努斯安塔斯 279 00:12:41,969 --> 00:12:47,683 命令你變成真正的聖誕老人村 280 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 毫無動靜啊 281 00:12:51,437 --> 00:12:53,522 對,我…我剛剛在開玩笑 282 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 (聖誕老人村) (歡迎光臨) 283 00:13:02,072 --> 00:13:04,700 -我的天啊 -很好 284 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 (摸摸馴鹿區) 285 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 天啊…我覺得 我好像在高檔購物中心,謝謝 286 00:13:13,042 --> 00:13:16,170 說謝謝一點都沒用,但不客氣 287 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 那座摩天輪已經多年沒運作 288 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 老實說,因為你們倆占用了我的公寓 289 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 我最近都睡在其中一個車廂裡 290 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 老天,等我爸看到 291 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 -他會… -死掉 292 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 不,不是,這可能挽救這座主題樂園 293 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 唯一需要被拯救的就是你 294 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 安靜,他是個經營 聖誕老人主題樂園的成年男子 295 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 他小時候被霸凌就夠了 296 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 其實呢,酸民會讓我越挫越勇 297 00:13:41,695 --> 00:13:45,616 你們看看這裡,我的魔力恢復真是太好了 298 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 如果能拿到我的護身符就更好了 299 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 什麼護身符? 300 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 克里斯,那很美、威力強大 301 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 但把我變成胡桃鉗的壞蛋搶走了它 302 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 天啊,太慘了 303 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 其實是他弄丟了 304 00:13:59,380 --> 00:14:00,673 妳可不可以閉嘴? 305 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 好,護身符? 306 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 是戒指、棍子或… 307 00:14:06,720 --> 00:14:10,140 棍子?你為什麼要問那麼多問題? 308 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 你打算偷走我的護身符嗎? 309 00:14:14,061 --> 00:14:17,398 沒有,我只是在跟你對話 但是這段對話變得好詭異 310 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 奧嘉,陷阱安排得如何? 311 00:14:19,900 --> 00:14:22,403 附近有沒有很棒的酷刑刑具店? 312 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 到哪能用便宜的價格 買到匕首、十字弓或衝車? 313 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 這樣吧,我查一查再告訴你們 314 00:14:28,826 --> 00:14:32,162 但你們為什麼不直接回去北極 當面質問聖誕老人就好? 315 00:14:33,205 --> 00:14:35,749 因為那隻野豬的魔力太強大 316 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 沒有護身符,我在北極無法對抗他 317 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 因此我們必須把他帶來這裡 318 00:14:41,881 --> 00:14:44,717 -他也很害怕 -妳不該說出我們私底下的談話 319 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 別告訴我你也害怕 320 00:14:47,344 --> 00:14:49,179 只是怕妳,抱著敬畏的心 321 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 其實會怕沒關係 322 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 超級英雄有時候也會害怕 323 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 老實說,我最近在寫圖像小說 324 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 -書中的英雄其實… -看看妳幹了什麼好事? 325 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 我們要討論一些新的事情 326 00:15:04,695 --> 00:15:06,447 因應復活節,我們準備了… 327 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 我的繼母想要把我煮熟 328 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 好讓她兒子繼承時鐘 329 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 老闆? 330 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 你們有聽到有人在唱歌嗎? 331 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 我想應和你,因為你是我的老闆 332 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 但老實說,沒有,完全沒有 333 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 你還好嗎? 334 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 -很好,好得不得了 -等等 335 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 小聲一點 336 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 總之,因應復活節 337 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 -我們準備了一些新選項… -各位,我弄好了 338 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 伊蒂 339 00:15:35,434 --> 00:15:37,436 別吵,別打斷我的創作過程 340 00:15:37,519 --> 00:15:41,190 就像我剛剛在說的 我設計好了完美的復活節兔服裝 341 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 -不行 -在這裡工作真心累 342 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 我們也不能讓你以聖誕老人的打扮 去送彩蛋 343 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 -我也不想穿成那樣 -所以我們準備了這支錶 344 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 上面有隱藏按鈕,我做了一些調整 345 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 -什麼? -按按鈕三下就行了 346 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 你從我的臥房偷的嗎? 347 00:15:56,580 --> 00:15:58,540 這不重要,點擊手錶 348 00:15:58,624 --> 00:16:01,293 你就會變成那個瘦皮猴史考特卡文 349 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 好 350 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 快看 351 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 你是說我隨時都能變回原本的樣子嗎? 352 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 對,我們還有很多事沒告訴你 353 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 -接下來… -不,不 354 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 那卡爾呢?他看起來會怎樣? 355 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 沒什麼好說的 356 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 伊蒂,我只是心情很差 357 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 我告訴你我當時對矮妖精帝王說的話 358 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 他在搶監護權時,我幫他設計過造型 359 00:16:28,278 --> 00:16:29,613 打起精神來,兄弟 360 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 離我遠一點,佛萊迪克魯格 361 00:16:35,452 --> 00:16:36,870 睡魔做惡夢了 362 00:16:36,954 --> 00:16:40,374 拜託讓我繼續講,我也幫你做了這個 363 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 太好了,還有別的酷東西嗎? 364 00:16:42,418 --> 00:16:45,963 這是要確保你去送彩蛋時不被發現 365 00:16:46,463 --> 00:16:50,467 看起來也許就像普通的兔耳朵帽,但是… 366 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 兔耳朵帽哪裡普通了? 367 00:16:52,177 --> 00:16:53,178 戴上吧 368 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 好,我戴好了 369 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 老天爺啊,你殺了聖誕老人 370 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 出了什麼事?你們在幹嘛? 371 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 -那頂帽子能讓你隱形 -原來如此 372 00:17:03,147 --> 00:17:05,899 -擁有聖誕老人魔力的人才能看到你 -真酷 373 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 我也要一頂 374 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 -是嗎?帽子能讓我隱形嗎? -沒錯 375 00:17:12,948 --> 00:17:15,784 那兔耳朵…也有一部分功用嗎? 376 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 -不,我只是覺得好玩才加的 -是喔? 377 00:17:20,080 --> 00:17:23,584 好,恕我失陪,有人找我 378 00:17:23,667 --> 00:17:25,586 需要裝電池嗎?我需要知道什麼? 379 00:17:25,669 --> 00:17:26,795 -還有別的事嗎? -這樣就行了 380 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 老闆,我知道你不認同我的設計 381 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 但你覺得洋紅色的流蘇如何? 382 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 出了什麼事? 383 00:17:37,431 --> 00:17:40,309 儀器在美國記錄到聖誕老人魔力 384 00:17:41,310 --> 00:17:42,561 為什麼老是美國? 385 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 (聖誕老人村著名的永不融化冰淇淋) 386 00:17:44,521 --> 00:17:46,315 給你,給你 387 00:17:46,398 --> 00:17:48,942 來吃永不融化的冰淇淋 388 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 沒錯,這種冰淇淋永遠不會融化 389 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 對,克里斯 招牌上就有寫,名字裡有提到 390 00:17:54,114 --> 00:17:55,407 對,你說得對 391 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 我找到適合當聖誕老人陷阱的東西了 392 00:17:57,201 --> 00:17:59,536 這是很完美的頸手枷或斷頭臺 393 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 妳真能讓一切變有趣呢,奧嘉 394 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 對,這個給妳 395 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 這怎麼不會融化?這是魔法,大家都該來 396 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 妳可以再說一次嗎? 397 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 最後再比個讚,好嗎? 398 00:18:11,924 --> 00:18:13,300 這怎麼不會融化?這是魔法 399 00:18:13,383 --> 00:18:18,013 對,我們遲早都會引起北極的關注 400 00:18:18,806 --> 00:18:22,142 我們再用陷阱抓聖誕老人 把他的心挖出來 401 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 妳就是不睡午覺才會那麼暴力 402 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 聽著,今天很難熬,你做得很好 403 00:18:29,525 --> 00:18:31,777 而且你看起來很帥 404 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 少騙我了 405 00:18:34,488 --> 00:18:37,616 伊蒂說如果隱形功能失效 我就必須扮成兔子 406 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 -這主意挺好的 -她也幫你做了一套 407 00:18:39,618 --> 00:18:40,911 門都沒有 408 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 你看起來像個毛很多的矮妖精 409 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 那你呢?消氣的氣球嗎? 410 00:18:44,498 --> 00:18:47,167 不,老實說,溫斯頓大人 411 00:18:47,251 --> 00:18:52,089 我不喜歡粥 412 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 爸,抱歉,我傷了你的心嗎? 413 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 沒有,我很好,你在說什麼? 414 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 你為什麼變成這樣? 415 00:18:59,263 --> 00:19:01,723 -這…因為我有特殊手錶 -對 416 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 按三下就能變回原本的樣子 417 00:19:04,560 --> 00:19:07,563 你是刻意變成這樣嗎?真勇敢 418 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 但我在說卡爾 419 00:19:10,440 --> 00:19:12,234 他為什麼要打扮成復活節兔? 420 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 現在是怎麼一回事? 421 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 這是他訓練的一部分 422 00:19:16,947 --> 00:19:20,576 我必須教他所有傳說人物的工作 423 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 他才能了解魔法世界 424 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 -你為何從復活節開始教? -對 425 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 我才是最重要的 426 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 聽著,如果你沒在平安夜睡著 427 00:19:30,210 --> 00:19:33,589 就沒辦法在聖誕節早上醒來 428 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 -對 -你竟然還有臉這麼說 429 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 卡爾駕雪橇飛行時你睡著了 430 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 我才沒有 431 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 -我…我全都看到了 -是嗎? 432 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 卡爾駕著雪橇飛行… 433 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 飛得很順 434 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 等等,你眼角有眼屎 435 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 聽著,我得走了 436 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 -但謝謝你熱情招待 -好,別客氣 437 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 聽著,我會請我的祕書聯絡你們 438 00:19:56,278 --> 00:19:58,405 安排一天讓卡爾學習我的工作 439 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 那不只是毯子和數綿羊 440 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 我們該怎麼辦? 雨果在其他地方偵測到聖誕老人魔力 441 00:20:07,748 --> 00:20:11,293 雨果偵測到聖誕老人魔力 也不代表那是瘋狂聖誕老人 442 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 拜託,不然還會是誰? 443 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 說不定… 444 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 天啊…天啊 445 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 好啦,是瘋狂聖誕老人 446 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 什麼? 447 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 真慘,情況糟到極點 448 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 瘋狂聖誕老人還逍遙法外 我們不能讓聖誕老人史考特去真實世界 449 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 振作點,小精靈 450 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 放開我的毛衣 451 00:20:30,896 --> 00:20:33,857 抱歉,只是為什麼會發生這種事? 452 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 還不都是你為了還賭債,賣掉胡桃鉗 453 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 這跟我記得的不一樣,但別糾結這件事了 454 00:20:40,155 --> 00:20:44,660 好,如果瘋狂聖誕老人捲土歸來 那他為什麼還沒來找我們? 455 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 我不知道 456 00:20:45,827 --> 00:20:48,288 但我知道如果我們告訴聖誕老人 457 00:20:48,372 --> 00:20:51,917 我們會永遠被驅逐出北極 458 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 如果我們讓他出去送彩蛋,就必須保護他 459 00:20:55,837 --> 00:20:57,506 這當然,這是我的職責所在 460 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 你其實都沒做到 461 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 這點子很爛 462 00:21:05,180 --> 00:21:06,682 妳說得對,小可愛 463 00:21:06,765 --> 00:21:08,183 我們投票決定 464 00:21:08,976 --> 00:21:10,477 誰同意告訴聖誕老人史考特實情? 465 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 真不意外 466 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 誰同意等知道更多資訊再說? 467 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 決定好了,聖誕老人史考特會出去 468 00:21:19,778 --> 00:21:22,656 我們會密切監控著他,確保他安全無虞 469 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 我們在說的可是我最好的朋友,各位 470 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 我最重要的人 471 00:21:27,619 --> 00:21:30,122 我每晚都會夢到的人 472 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 那卡爾呢? 473 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 對喔 474 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 也要保護他,這當然 475 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 不只這樣,聽我說,給你 476 00:21:38,630 --> 00:21:40,924 我看到幻覺,有一個身穿綠外套的男子 477 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 唱著關於他媽或他繼母的歌 478 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 對,我很喜歡那首 479 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 我的繼母想要把我煮熟 480 00:21:46,930 --> 00:21:48,432 好讓她兒子繼承時鐘 481 00:21:48,515 --> 00:21:50,392 就是這首歌,你怎麼知道? 482 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 我以前不知道,我不知道 483 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 只是… 484 00:21:55,355 --> 00:21:59,151 我猜只是因為我們很親近 你看到什麼,我也看得到 485 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 -等等 -一輩子的好兄弟 486 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 -老闆… -好 487 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 -我做了外套要給你穿出去 -老闆…老闆 488 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 你不需要穿外套 489 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 -因為你會隱形 -我會隱形,不需要 490 00:22:09,411 --> 00:22:10,954 他還是得打扮成復活節兔 491 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 -以免你的隱形功能失效 -好了 492 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 如果真的失效…但不可能… 493 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 好,他看起來也只會像個 494 00:22:17,002 --> 00:22:19,004 穿著超蠢紫色外套的怪叔叔 495 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 你說什麼?聰明鬼 496 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 你懂設計嗎?不,你不懂 497 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 -好… -好了,小精靈 498 00:22:24,801 --> 00:22:29,348 小精靈,我會穿外套 只要能終結你們的權力爭鬥就好 499 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 -最好是有兔子會穿這種外套 -這衣服真帥 500 00:22:32,100 --> 00:22:33,977 我覺得自己好像行走的茄子,天啊 501 00:22:34,061 --> 00:22:36,521 好,我找到了復活節兔的百寶籃 502 00:22:36,605 --> 00:22:37,606 好 503 00:22:37,689 --> 00:22:39,691 如果被逼到角落,就丟癢癢蛋 504 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 -癢癢蛋? -對 505 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 如果被抓到,就丟臭蛋 506 00:22:43,320 --> 00:22:45,572 好,臭蛋、癢癢蛋,好,我明白 507 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 -如果餓了… -怎麼做? 508 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 這些只是普通的水煮蛋 509 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 親愛的,我不會有事的 妳知道我是靠送禮物為生的 510 00:22:52,037 --> 00:22:54,373 我知道,我會監控你們的一舉一動 511 00:22:54,456 --> 00:22:56,249 馴鹿也準備好出發了 512 00:22:56,333 --> 00:22:57,626 -謝謝,珊卓 -好耶 513 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 聽好了,雖然這是復活節 514 00:22:59,419 --> 00:23:01,254 能重新擔任聖誕老人的感覺真好 515 00:23:01,338 --> 00:23:02,881 儘管我很不習慣這個體重 516 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 好,快點,卡爾,我們跳上去吧 517 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 這些笑話都講不膩耶 518 00:23:08,011 --> 00:23:10,305 好了,各位,對了 519 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 祝大家復活節快樂,聖週五快樂 520 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 不好笑 521 00:23:15,352 --> 00:23:17,437 好,跳上來 522 00:23:17,521 --> 00:23:18,563 (聖誕老人村劇院) 523 00:23:18,647 --> 00:23:20,732 因此無論你們爸爸說什麼 524 00:23:20,816 --> 00:23:22,859 一定要勇敢追尋自己的夢想,好嗎? 525 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 對 526 00:23:24,194 --> 00:23:25,612 你看起來好蓬鬆 527 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 對,好 528 00:23:26,780 --> 00:23:27,948 (住在聖誕老人村的聖誕老人超人) 529 00:23:28,031 --> 00:23:29,783 在我們進入問答環節前 530 00:23:29,866 --> 00:23:31,660 我來變個魔術給大家看吧? 531 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 至少這不是即興表演 532 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 有什麼建議嗎? 533 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 真是爛到不行 534 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 我們終於吸引到很多觀眾 也引起了北極的注意 535 00:23:39,876 --> 00:23:42,212 但這個蠢蛋毀了聖誕節的氣氛 536 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 妳不是奧嘉 537 00:23:44,923 --> 00:23:45,841 走吧 538 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 很好,拿到了 539 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 -五只金戒指 -五只金戒指 540 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 -四個空大釜 -四隻唱歌的小鳥 541 00:23:54,558 --> 00:23:56,143 -三個法國魔女 -三隻法國母雞 542 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 -兩把鋒利的刀 -兩隻斑鳩 543 00:23:58,437 --> 00:24:05,318 一隻在梨子樹上的鷓鴣… 544 00:24:05,402 --> 00:24:06,611 在醬料裡的鷓鴣 545 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 醬料?醬料? 546 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 好耶 547 00:24:13,785 --> 00:24:17,289 下雪吧,對,下吧 548 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 這句真琅琅上口,我喜歡 549 00:24:18,790 --> 00:24:20,375 嘗起來不像水泥灰 550 00:24:20,459 --> 00:24:25,046 對,我不只是 在聖誕老人樂園的聖誕老人超人 551 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 我知道每個人想收到什麼聖誕節禮物 552 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 檢查座位底下 553 00:24:40,562 --> 00:24:43,815 沒錯,你們當然會起立 554 00:24:43,899 --> 00:24:46,651 -這是你們的榮幸 -他好棒 555 00:24:47,152 --> 00:24:51,114 我好高興他讓大家注意到了主題樂園 556 00:24:51,615 --> 00:24:55,327 但我內心深處還是希望站在臺上的是我 557 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 -等等,妳不是奧嘉 -謝謝大家,不客氣 558 00:24:59,206 --> 00:25:00,415 離他遠一點 559 00:25:00,499 --> 00:25:03,043 奧嘉其實是很討厭我的邪惡地精 560 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 -抱歉 -不客氣 561 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 祝大家聖誕快樂 562 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 出口在禮品店旁邊 563 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 (復活節快樂) 564 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 等等…等等,我們怎麼知道耳朵有用? 565 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 因為我看得到你 你看起來像要去參加銳舞派對 566 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 因為你有聖誕老人的魔力 567 00:25:21,603 --> 00:25:23,438 你怎麼知道銳舞派對是什麼樣子? 568 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 好,你看,看這裡,過來 569 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 看鏡子,看到沒,隱形了 570 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 等等,會不會是因為我們是吸血鬼? 571 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 去藏彩蛋,我把籃子藏起來 572 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 好 573 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 不知道他們有沒有牛奶和餅乾 574 00:25:38,703 --> 00:25:39,704 小聲點 575 00:25:39,788 --> 00:25:41,706 希望他們不要啟動烤爐 576 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 好,小精靈,情況如何? 577 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 從魔法量測計看來,目前都很好 578 00:25:47,087 --> 00:25:48,797 完全不需要擔心 579 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 太好了,聽到了嗎?小寶貝 580 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 她去哪了? 581 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 小壞蛋 582 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 -拿一個臭蛋準備好 -等等,好 583 00:26:02,477 --> 00:26:03,562 等等,臭蛋? 584 00:26:03,645 --> 00:26:05,230 對,百寶籃裡面的 585 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 -那些是臭蛋? -對 586 00:26:09,192 --> 00:26:12,612 我以為那些是放錯籃子的正常彩蛋 587 00:26:12,696 --> 00:26:15,740 好,那些蛋現在在哪? 588 00:26:19,411 --> 00:26:22,956 卡爾,你剛剛藏的蛋是臭蛋 不是復活節彩蛋嗎? 589 00:26:23,039 --> 00:26:26,918 這代表我們得回到剛剛去過的所有房子 590 00:26:27,002 --> 00:26:28,169 把彩蛋換回來 591 00:26:28,253 --> 00:26:31,172 因為我們不能讓小朋友早上醒來 592 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 去找那些會爆炸的蛋 593 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 對,不行 594 00:26:37,345 --> 00:26:39,347 爸,快來不及了,我忘了戴耳朵 595 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 我也忘記戴了,我們差點被抓到 596 00:26:41,224 --> 00:26:42,976 安靜點,記得我們沒有隱形了 597 00:26:44,394 --> 00:26:46,062 等一下,等等…等等 598 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 -卡爾,卡爾,過來 -怎麼了? 599 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 -哪一個是臭蛋? -應該是我放了臭屁,抱歉 600 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 真不敢相信我們成功了 601 00:26:56,072 --> 00:27:00,493 除了搞出一些烏龍、放了一些臭蛋之外 602 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 我覺得這次復活節任務很成功 603 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 -對吧? -對,對 604 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 -怎麼了? -等等,我以後會長得像你或聖誕老人? 605 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 -這其實是很棒的問題 -對 606 00:27:12,672 --> 00:27:14,424 -真慘 -要再停一站,孩子 607 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 等等,什麼? 608 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 他回來了 609 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 聖誕老人死定了 610 00:27:29,147 --> 00:27:30,774 去拿追趕用的斗篷 611 00:27:30,857 --> 00:27:33,234 聖誕老人有危險,危險逼近 612 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 發生什麼事了? 613 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 好,好吧 614 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 另一個地方偵測到聖誕老人魔力 聖誕老人距離很近,會有危險 615 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 -警告 -什麼? 616 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 -你們都知情嗎? -沒有 617 00:27:42,786 --> 00:27:43,995 預測有危險 618 00:27:44,704 --> 00:27:46,122 -對 -諾爾 619 00:27:46,206 --> 00:27:49,250 好,還記得妳在找的那個胡桃鉗嗎? 620 00:27:49,334 --> 00:27:50,710 它應該幻化成人形了 621 00:27:50,794 --> 00:27:53,046 這股魔力干擾了通訊 622 00:27:53,129 --> 00:27:54,130 我們聯絡不到他 623 00:27:54,214 --> 00:27:57,050 看起來兩個聖誕老人會相遇 624 00:27:57,133 --> 00:27:58,718 我們該怎麼辦?該怎麼辦? 625 00:27:58,802 --> 00:28:01,262 蓋瑞,拿飛行器給我 626 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 「蓋瑞,拿飛行器給我 627 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 蓋瑞,去找胡桃鉗 628 00:28:04,933 --> 00:28:07,727 蓋瑞,不要吃垃圾桶裡的布丁」 629 00:28:07,811 --> 00:28:09,604 妳有完沒完啊? 630 00:28:09,688 --> 00:28:11,106 很好,好,做得好 631 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 猛衝者,別讓大家亂跑 632 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 爸,爸,我們來這裡幹嘛? 633 00:28:15,402 --> 00:28:18,279 你今天幫了我大忙,我要回報你 634 00:28:18,363 --> 00:28:20,949 聽著,我知道心煩意亂的時候 635 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 還要出去完成任務並不容易 636 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 我知道萊莉對你別具意義,兒子 637 00:28:24,703 --> 00:28:26,955 我覺得你該去和她談談 638 00:28:27,664 --> 00:28:29,290 不,爸,不用了 639 00:28:29,374 --> 00:28:32,836 你的好意我心領了,但萊莉希望這樣 640 00:28:32,919 --> 00:28:33,962 結束了 641 00:28:34,045 --> 00:28:36,131 不到最後都很難說 642 00:28:36,214 --> 00:28:37,799 我們不該放棄 643 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 快點,來吧 644 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 -爸,你還好嗎? -什麼鬼… 645 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 好得很呢 646 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 別擔心,我來救你 647 00:28:53,022 --> 00:28:54,232 小心點 648 00:28:54,983 --> 00:28:55,984 別擔心 649 00:28:56,067 --> 00:28:58,319 好,我得想辦法逃脫,我得… 650 00:28:59,654 --> 00:29:01,197 慘了,我死期到了 651 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 我沒機會吃到奇波雷墨西哥燒烤了 652 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 我們得帶你們回北極,你們有危險 653 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 -不然呢? -好 654 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 我不確定要怎麼用雨果給我的東西 655 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 那妳應該就不要用 656 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 卡蘿 657 00:29:15,670 --> 00:29:17,714 -媽 -關掉 658 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 -我不知道怎麼關掉 -關掉 659 00:29:22,177 --> 00:29:24,471 成功了,謝天謝地 660 00:29:24,554 --> 00:29:26,181 我真的以為有東西會爆炸 661 00:29:26,264 --> 00:29:27,724 拜託喔,親愛的 662 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 -又能吃奇波雷墨西哥燒烤了 -對 663 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 大家快躲起來 664 00:29:37,567 --> 00:29:38,735 奧嘉 665 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 我絕對不會拋下妳 666 00:29:40,612 --> 00:29:41,613 除了現在 667 00:29:47,202 --> 00:29:50,538 你,你耳朵超怪 668 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 他怎麼看得到我? 669 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 哇嘎,吧嘎,啦嘎 670 00:30:05,595 --> 00:30:06,805 馬格努斯安塔斯 671 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 好,回雪橇上,大家快回雪橇上 672 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 -回雪橇上,快點,快走 -快,過去 673 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 史考特 674 00:30:17,106 --> 00:30:19,234 -爸 -親愛的,你還好嗎? 675 00:30:19,317 --> 00:30:20,860 我坐進來了,快走,快出發 676 00:30:20,944 --> 00:30:22,570 孩子們,出發吧,快出發 677 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 678 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 679 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 字幕翻譯:劉晏汝