1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 ¡Mamá! 2 00:00:16,933 --> 00:00:20,770 - Creo que algo le pasó a papá. - ¿Qué? No, me habría enterado. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 CÓDIGO CHISPA 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - ¡Santa se lastimó! - ¿Me escuchan? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - ¿Qué haremos? - ¡Tranquilos! 6 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Santa, ¿me escucha? ¿Santa? 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - ¿Noel? - ¿Qué sucede? 8 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Código Chispa. 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,459 - Bien. Creí que era algo malo. - Significa que Santa se lastimó. 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,670 - ¿Por qué le pusieron así? - La Navidad se arruinó. 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Abrirlo en caso de Santa emergencia 12 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 La cláusula Santa Claus La de la Sra. Claus - La de escape 13 00:01:12,655 --> 00:01:16,618 ¿Voy a morir? Hay muchas cosas que no hice. 14 00:01:17,160 --> 00:01:21,706 Navidades que no pasé con mi familia. Ojalá Carol no se case otra vez. 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Perdón por lo que voy a hacer, Santa. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 ¡Despierta! 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 ¿Por qué gritas? 18 00:01:31,257 --> 00:01:36,596 Porque cuando mi mejor amigo está tirado sin responder por 15 minutos, grito. 19 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 - ¿Rompí mi saco? - No, sigue en el techo. 20 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Qué bien. 21 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Vámonos, pero no le digas a nadie que me caí. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 - De acuerdo. Solo a Betty. - No. A nadie. 23 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 No le diré a nadie, excepto a la Sra. Claus. 24 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 No, a ella no. 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - Y a Betty. - Tampoco. 26 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - A Doc Martin. - Tampoco a mi doctora. 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 ¡No! Dejen de hacer burbujas. 28 00:02:02,872 --> 00:02:08,002 Oigan, ha ocurrido algo. Cielos. ¡No! Escondan el pastel. Para atrás. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 ¡Cállense! Silencio. 30 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Ocurrió algo, pero tranquilos. 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 DÍAS SIN ACCIDENTES 32 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Les digo que tranquilos, pero yo no lo estoy. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Por aquí, chicos. 34 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Abran paso. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Vamos. Por aquí. Con permiso. 36 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 Scott. Nos volviste a preocupar. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Cielos. ¿Te refieres a hoy? 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 - Sí. - Ya me conoces. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Soy el mejor actor. Solo les jugué una broma. 40 00:02:31,609 --> 00:02:34,988 Vamos a celebrar. ¿Dónde está la música y la alegría? 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 - ¿Qué pasó? - No es gran cosa. 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,201 Nada, Pastelito. Todo estuvo genial. 43 00:02:40,201 --> 00:02:42,912 Increíble. Excelente. 44 00:02:42,912 --> 00:02:45,540 Superfácil. Desenfrenado. 45 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 Frenético. Espléndido. 46 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel. - No diré nada. 47 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Solo cuéntale. 48 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - Se cayó del techo. - Scott. 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Fue horrible. Toda mi vida pasó ante mis ojos. 50 00:03:00,263 --> 00:03:04,017 Santa estuvo más presente que tú. Nunca dijo que me amaba, pero yo lo sabía. 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Perdón por mentirte. 52 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Tenemos que hablar en privado. 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - ¿Así está mejor? - No. 54 00:03:17,155 --> 00:03:20,533 - Dame mis lentes. ¿Dónde están? - En su cara. 55 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 ¿Así está mejor? 56 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Sí, ya veo. 57 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}¿La cláusula de dilatación? 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 {\an8}La cláusula de jubilación 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 ¿Qué rayos es eso? 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 - No, "jubilación". - Jurisdicción. 61 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Jubilación. - Júbilo. 62 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - ¡Jubilación! - Salud. 63 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 Significa "retirarse", es decir, tirar la toalla, 64 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 - renunciar, no ser Santa... - Ya entendí. 65 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 ...pasar la vida gritándole a la TV. 66 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 Ya entendí lo que es. ¿Por qué me muestras esto? 67 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 - ¿Ya vio las letras chiquitas? - No hay un lente tan grande. 68 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 En resumen, es un anexo de la cláusula Santa Claus. 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Le da permiso a Santa de renunciar 70 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 si ya no tiene la habilidad y/o el deseo de hacer su trabajo. 71 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 ¿Dejar de ser Santa? 72 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 SANTA CLÁUSULA: UN NUEVO SANTA 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 CAPÍTULO DOS LA CLÁUSULA DE JUBILACIÓN 74 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 ¿Puedes creer que Betty sugirió que me jubilara? 75 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 ¿Santa? ¿Jubilarse? ¿Te lo imaginas? 76 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 ¿Estás empacando? 77 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 No, solo veía si mi ropa de antes de ser la Sra. Claus estaba aquí. 78 00:04:49,247 --> 00:04:53,459 Tú y yo podríamos jubilarnos. Vivir en una casa rodante. 79 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Sería un medio de transporte peor al de estos 29 años. 80 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Oye. Me encanta estar aquí. De verdad. 81 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Pero a veces creo que sería lindo intentar algo nuevo. 82 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Poder soltarme el cabello. Literalmente. 83 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Es porque te sientes marginada como la Sra. Claus. Lo entiendo. 84 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Pero hay muchas latas de palomitas con tu rostro. 85 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Sí, como esa. 86 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Sí. - ¿Sí? Bien. 87 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Así es como me perciben. 88 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Gordita y pequeña, sin personalidad ni atracción 89 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 y sin humor, aunque sea la causa de risas. 90 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Al reno le encantan esos bombachos. 91 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 No estoy diciendo que quiera irme, 92 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 pero lo que pasó fue una advertencia. 93 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Te caíste de un techo y no me gustó. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - ¿No te gustó? - No. 95 00:05:45,261 --> 00:05:49,390 - Caí en un aspersor, cariño. - Es el segundo año que pasa algo malo. 96 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Los chicos se preocuparon. Cal sabía que algo estaba mal. 97 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - ¿Cal? - Sí. 98 00:05:53,478 --> 00:05:57,315 ¿Lo sabía? Pero si ni sabe que siempre usa pijama. 99 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Lo sé. Tuvo un presentimiento. 100 00:05:59,567 --> 00:06:02,945 Eso es extraño. Un momento. Lo olvidé. 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - Bien. - Tengo hijos. 102 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 ¿Qué tan fuerte te golpeaste? 103 00:06:06,616 --> 00:06:10,370 Sé cómo hallar a un nuevo Santa sin irme del Polo Norte. 104 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Debo decírselo a Betty. 105 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Scott. Traes puesta la pijama. 106 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Está bien. 107 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Olvídalo. 108 00:06:16,876 --> 00:06:20,213 {\an8}Oye, Betty. ¿Estás aquí? Oye. 109 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Trae puesta la pijama. 110 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Ya entendí. 111 00:06:24,425 --> 00:06:28,096 Dices que estoy senil, ¿no? Por eso me obligas a jubilarme. 112 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 No lo obligo. Solo le di una posible solución. 113 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Es mejor eso que un accidente. 114 00:06:33,142 --> 00:06:37,063 Me sacas de mi miseria. No creas que no he notado cómo me ves. 115 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Así veo a todos, señor. Dicen que es perturbador. 116 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Escucha. No me voy a jubilar. 117 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Odio la jardinería y a los gnomos de jardín. 118 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Los gnomos. 119 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Si decido jubilarme, ¿cómo sería? 120 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 La cláusula de jubilación dice 121 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 que puede retirarse en cuanto termine su misión. 122 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Si mi misión era ser increíble, ya la cumplí. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 Y debe escoger a un sucesor. 124 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 La cláusula de jubilación tiene un apartado de sucesores. 125 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Fantástico. 126 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 ¿De verdad lo está considerando? ¿Jubilarse? 127 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Sé que es serio, quizá dramático. 128 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Piénsalo. - Esta es la lista de candidatos. 129 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Ay, por favor. 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Apenas te enteraste de la cláusula de jubileo. 131 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Debo ser eficiente. 132 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Lista de candidatos 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Creo que puedo ahorrarnos tiempo. 134 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Ya escogí a mi reemplazo. 135 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Charlie. 136 00:07:30,950 --> 00:07:35,079 - ¿Dónde están los adultos? - ¡Esto es lo mejor! 137 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 Ha venido mucho al Polo Norte. 138 00:07:37,123 --> 00:07:40,585 Ha viajado conmigo. Quiere estar en el negocio familiar. 139 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Es casi demasiado perfecto. 140 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Sí, claro, como si eso existiera. 141 00:07:44,755 --> 00:07:48,009 Vamos, Betty. Confía en mí. Vendrá antes de tiempo. 142 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Ya sabe cómo funciona el mundo. 143 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Puede con los techos complejos. Y yo me quedaría aquí. 144 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 Podría ser Santa Claus e Hijo. 145 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 ¿Dos Santas? No es el Vaticano. 146 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - Santa. Ahí estás. - Hola. 147 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Linda pijama. - ¿Qué? 148 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 ¿Por qué no me dijiste que estaba en pijama? 149 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}PRIMER EJECUTIVO de ¡TodoAHORA! ¿Qué sigue? 150 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Pregunta. 151 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 Si pudieran tener lo que quisieran, ¿qué sería? 152 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Una aspirina. Me duele la cabeza cada vez que hablas. 153 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 UNPARÁSITO LLC CAPITAL DE RIESGO 154 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 En tres minutos, su dolor de cabeza desaparecerá. 155 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Todos conocen a mi colega y proveedora de besos de pestaña, Grace. 156 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Hola. 157 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 Grace representa al consumidor. Le preguntaré. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - ¿Qué deseas? - Todo. 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - ¿Y cuándo? - ¡Ahora! 160 00:08:40,436 --> 00:08:44,440 Qué linda. Eres un genio innovando tecnología y creando juguetes. 161 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 Por eso invertimos en tu empresa. 162 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Pero por tu ineptitud para administrar perdemos dinero. 163 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Puse en renta mi yate. 164 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Ahora huele a nachos. 165 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Por eso te llamamos. - Nosotros los llamamos. 166 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Si no cambias las cosas, no seguiremos financiándote. 167 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Por eso estamos aquí, para mostrarles el nuevo sistema de entregas. 168 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 LO COMPRAS. LO VOLAMOS. ¡TodoAHORA! 169 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Drones. 170 00:09:08,381 --> 00:09:11,759 Todas las empresas lo han intentado. Hay muchas desventajas. 171 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Mis drones son diferentes. 172 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Son más rápidos, astutos y autodidácticos. 173 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 Buscan la forma más eficiente de entregar un pedido. 174 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Hasta Santa se quedará sin trabajo. 175 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Y así como Santa Claus, lo que dices no es real. 176 00:09:26,649 --> 00:09:30,027 - No enfrente de la niña. - Ya puede saber la verdad. 177 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Tu papá no puede cumplir sus promesas. Solo da dolores de cabeza. 178 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Aceptaré su disculpa en 20 segundos. 179 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Aquí está su aspirina. 180 00:09:42,164 --> 00:09:45,626 - ¿Cómo lo hiciste tan rápido? - Mis drones son especiales. 181 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Cuando tengamos centros de distribución por todos lados, 182 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 entregaremos el pedido en 60 minutos o menos. 183 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Bien. 184 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 No. Date la vuelta. 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 ¡Da la vuelta! ¡Gira! ¡No! 186 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 ¡No! 187 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Fuera de aquí. ¡Ahora! 188 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 - Hola, papá. - Charlie. 189 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - Qué gusto verte. - Igualmente. 190 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Pasa. 191 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Leí tu mensaje y me entusiasma escuchar la gran noticia. 192 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 No quería que fuera un misterio. Quería ver qué cara ponías. 193 00:10:49,649 --> 00:10:53,694 Me gusta el nuevo atuendo. Déjame adivinar. ¿Abriste Parque Jurásico? 194 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 Sí. Los velocirráptores están por aquí. 195 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Has bajado de peso. No bromeabas. 196 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 Sí. De hecho, ha sido una pesadilla. 197 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 Bajaron las banderas a media asta en el bufet del Polo Norte. 198 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Y también he perdido magia. 199 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Sí. Me contaste. Lo siento, papá. 200 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 Mi pérdida puede ser tu ganancia, pero antes de hablar de eso, 201 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 quiero saludar a mis nietos. 202 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Abuelo. - Mis niños. 203 00:11:17,760 --> 00:11:21,430 - Dos niños grandes e increíbles. Mírense. - ¿Por qué estás mojado? 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Soy como un trapo, ¿no? Estoy mojado... 205 00:11:23,683 --> 00:11:28,187 - El abuelo no está acostumbrado al calor. - No. En lo absoluto. 206 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Una limonada como te gusta. Sin limón y con azúcar extra. 207 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 Mi nuera favorita. 208 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 Aunque se lo diría a todas las que me trajeran esto. 209 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Bueno. 210 00:11:44,328 --> 00:11:49,417 Les diré qué hago aquí. Me jubilaré y quiero que te encargues del negocio. 211 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Tal como siempre quisiste. 212 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 Cielos. 213 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Te jubilarás. No sabía que podías hacerlo. 214 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Me alegro por ti. Es... 215 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 - Es una gran noticia. Sí. - Sí. 216 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 O sea... No sé qué decir. 217 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 No. 218 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Di que no. Lo siento. Tengo una vida profesional. 219 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 No me mudaré a Groenlandia a pescar y vender langostinos. 220 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 ¿Puedo hablar con Charlie en privado? Será rápido. 221 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Nena, danos un momento. - No. 222 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 - Será breve. - Harás lo que sea por él. 223 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 - Solo... - No criaré a mis hijos en un barco. 224 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Niños del mar apestosos, húmedos y groseros. 225 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 ¿Y qué hay de mí? Me dan náuseas en la playa. 226 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 No. La respuesta es no. 227 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 No le has dicho. No lo puedo creer. 228 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Esperaba el momento adecuado, 229 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 pero nunca es oportuno decir: "Mi papá es Santa Claus". 230 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Es el momento, pues estará muy confundida 231 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 cuando la llamen Sra. Claus en el Polo Norte. 232 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Hablando de eso. 233 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Escucha, te amo. 234 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Y aprecio todo el tiempo que pasamos juntos en el trineo. 235 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Pero pides demasiado. 236 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 ¿Es por Marie? Se acostumbrará. 237 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - De verdad... - No es eso, papá. 238 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 Es el Polo Norte. 239 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 No es el mejor lugar para criar niños. 240 00:13:12,374 --> 00:13:16,712 Espera, el Polo Norte es un circo combinado con un zoológico y un parque 241 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 en una montaña rusa. 242 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - Exacto. - ¿Qué? 243 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 Es demasiado. 244 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Cal y Sandra están bien. 245 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 ¿De verdad? 246 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Sabes que paso tiempo con ellos, ¿cierto? 247 00:13:28,974 --> 00:13:32,728 Y no es una crítica. Eres un gran padre. 248 00:13:33,312 --> 00:13:38,567 El problema es el trabajo. No te ayuda a ser un padre comprometido. 249 00:13:42,530 --> 00:13:48,536 Vine aquí con el sueño de trabajar juntos por un par de años. 250 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Te enseñaría todo y tú estarías a cargo cuando yo no pudiera. 251 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Fue algo que estuve pensando. 252 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Lo siento, papá. 253 00:13:57,002 --> 00:14:00,256 Gracias por preguntar. Significa mucho. Ven aquí. 254 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Te amo y estaré bien. Lo solucionaré. 255 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Creo que no tienes una empresa de langostinos. 256 00:14:06,303 --> 00:14:10,015 No. ¿Recuerdas cuando nos conocimos? ¿En el restaurante de mariscos? 257 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Alguien comía langostinos y pensé en ellos. 258 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Eso se me ocurrió. - Mentiste. 259 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Lo que significa que trabajas para la CIA o la mafia. 260 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - No. - No, no es... 261 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 En realidad, es más loco que eso. 262 00:14:22,361 --> 00:14:27,533 Charlie se divertirá mucho explicándotelo. Me voy, pues un trineo me espera. 263 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 Y ya sé qué quieren los chicos para Navidad. 264 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Gracias. - Dímelo todo. 265 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 Extrañaré la sidra interminable. ¿Sabes qué no extrañaré? 266 00:14:36,876 --> 00:14:41,005 Las capas de terciopelo. Odio todo lo que luce mejor en Ozzy Osbourne. 267 00:14:41,505 --> 00:14:45,050 - Extrañaré nuestra hora de la sidra. - Yo también. 268 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 ¿Puedo preguntarte algo de la Sra. Claus anterior? 269 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 No puedo hablar de los anteriores. 270 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Nunca ha entendido el porqué de los secretos aquí. 271 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 ¿A quién le voy a decir? No conozco a nadie. 272 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 Santa es Santa, siempre y para siempre, una continuidad, no un individuo. 273 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Así que no hay Santas anteriores y es lo mismo para la Sra. Claus. 274 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Yo no hago las reglas. Solo las hago cumplir con intensidad. 275 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ¿Sabes quién sería una gran Santa? 276 00:15:16,206 --> 00:15:18,918 - Tú. - Los duendes no pueden. 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 Otra regla extraña. Este lugar se caería sin ti. 278 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 Me agrada ayudar. Además, será Charlie. 279 00:15:25,716 --> 00:15:29,970 Charlie dijo que no. Dijo que no quiere hacerlo. 280 00:15:29,970 --> 00:15:33,098 Dice que el Polo Norte no es el mejor lugar para criar niños. 281 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 ¿Así es con nuestros hijos? 282 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - No, eres un gran papá. - Sí. 283 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Criar niños en el Polo Norte es un reto. 284 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Exacto. - Quizá por eso 285 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Cal se pierde en su mundo virtual imaginario. 286 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - Yo no diría eso. - Y a Sandra solo le gustan los animales. 287 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Hicimos un estudio sobre criar niños aquí 288 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 y la conclusión fue que terminan siendo extraños. 289 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 ¿A cuántos niños se han criado? 290 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - ¿Incluyendo a Cal y a Sandra? - Sí. 291 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 A dos. 292 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - ¿Qué? - ¿Qué? 293 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Creo que bebí mucha sidra. Debo irme. 294 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 No, espera. No más secretos. 295 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Dinos quién estuvo aquí antes. 296 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 ¿Por qué la Sra. Claus debe verse como un sillón deteriorado y saturado? 297 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 A veces siento que nadie me escucha. 298 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Es cierto. Debo pasar más tiempo con ellos. 299 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Eso no fue lo que dije. 300 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Es hermoso. No deja de sorprenderme. 301 00:16:31,365 --> 00:16:35,869 ¿No es...? Quítate esas gafas, por favor. 302 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 - ¿Qué hacemos aquí? ¿Hice algo malo? - No. 303 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 - Me buscas cuando hago algo malo. - No. Te llevé a pescar al hielo. 304 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Creí que había hecho algo malo. Fue horrible. 305 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 Ese es el problema con la realidad virtual. 306 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 Pasas mucho tiempo en eso. Mira dónde vives. 307 00:16:54,638 --> 00:16:58,684 En el Polo Norte. Es mágico. Todos los niños mueren por vivir aquí. 308 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Qué miedo. 309 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Hablando de la muerte, 310 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 ¿has pensado qué pasaría si un loco se entera de la cláusula Santa Claus 311 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 y te tiende una trampa por tu abrigo? 312 00:17:10,446 --> 00:17:14,491 - Todo el tiempo. - Yo también cuando sueño que soy Santa. 313 00:17:16,160 --> 00:17:20,497 - ¿Sueñas que eres Santa? - Sí, son sueños muy vívidos. 314 00:17:20,497 --> 00:17:24,918 Qué increíble. No lo había pensado. Podría ser la respuesta a mis problemas. 315 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Podría quedarse en la familia. 316 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 No tendría que irme. Empecemos ahora. 317 00:17:29,798 --> 00:17:32,968 - Tienes una mirada loca. - Puedo enseñarte a manejar. 318 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - Ya sé. - Aquí vamos. Toma las riendas. 319 00:17:35,387 --> 00:17:40,309 - ¿Y los botones? Necesito una consola. - Para avanzar, solo tiras de esto. 320 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Bien. Un poco más. Más. No... 321 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 ¡Jo, jo! Aquí vamos. 322 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 - Inclínate. - ¿Qué? 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Mira adónde quieres ir, no adónde no. 324 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Vamos. Así. Debes dirigirlo un poco. 325 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Lo estás haciendo bien. 326 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Lo odio. Quiero volver a mi computadora. 327 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Para aterrizar, hala un poco. Hala un poco las riendas. 328 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Chicos, vamos. 329 00:18:25,187 --> 00:18:28,607 - ¿Estás bien? Qué gran caída. - ¿Por qué me hiciste hacerlo? 330 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 Mi magia me ha estado fallando y he pensado en retirarme. 331 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Mencionaste tus sueños de ser Santa... 332 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 No, no. Nunca dije que fueran sueños agradables. 333 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Son como estos últimos minutos: confusos y aterradores. 334 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Blitzen, Comet, recupérense. 335 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Qué alivio. 336 00:18:48,544 --> 00:18:53,048 Si en verdad buscas a un nuevo Santa, deberías ir con el que hace estos juegos. 337 00:18:53,048 --> 00:18:57,136 Él trae alegría al mundo. ¿Me entiendes, papá? 338 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Papá. 339 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 ¿Dónde estoy? 340 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 ¿Qué les pasa? ¿Quieren abandonarme? 341 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Yo los abandonaré y los dejaré en el olvido. 342 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Tienes mirada de loco como la del abuelo. 343 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Lo siento, cariño. Tienes razón. 344 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 No dejaré que me afecten. Debo solucionar lo de las entregas. 345 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 - Creo en ti, papá. - Gracias, cariño. Eso es lo que importa. 346 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 ¿Qué es eso? 347 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Mi regalo de Navidad. 348 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Cariño. 349 00:19:35,382 --> 00:19:40,012 Yo también la extraño todos los días. Estoy confundido. ¿Cómo lo conseguiste? 350 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Ya te dije. Estaba bajo el árbol. Lo trajo Santa. 351 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Sé que no crees en Santa, así como esos hombres. 352 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 Está bien. 353 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 Bueno, no, pero... 354 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Espera un momento. ¿Lo viste? Lo veo en tu cara. 355 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Vi algo. No lo sé. No tiene sentido. 356 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Primero, el misterioso 17 %. 357 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 Luego, el destello en el cielo. ¿Y ahora este collar? 358 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 - No es difícil de creer. - Tengo una pregunta. 359 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 Si Santa es real, ¿cómo entrega los juguetes en una sola noche? 360 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Con magia. Vamos, papá. 361 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Magia. 362 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Betty, ¿qué sucede entre Santa y tú? 363 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Las juntas secretas, los susurros... 364 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 No te hagas la tonta. Eso lo hago yo. 365 00:20:30,520 --> 00:20:34,441 - Me agrada que estés celoso. - Claro que lo estoy. 366 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Santa lo es todo para mí. 367 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 ¿Puedes guardar un secreto? 368 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 No. Si es un secreto, seguramente lo contaré. 369 00:20:42,950 --> 00:20:46,495 Si es un chisme, lo diré. Doc Martin dice que es un síndrome. 370 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 El del graznido. 371 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Bien, confiaré en ti y seguramente lo lamentaré después. 372 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Santa quiere retirarse. 373 00:20:55,337 --> 00:20:59,800 Santo cielo. No puedes permitirlo. No queremos a un nuevo Santa. 374 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 Eso es lo extraño. 375 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Quiere un reemplazo, pero quiere quedarse aquí. 376 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Quizá podríamos clonarlo. 377 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 Sí, porque eso funcionó muy bien la última vez. 378 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 Y hay más. Bernard dejó esto. 379 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Mide el espíritu navideño. 380 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Cuando todo está bien, brilla fuerte. 381 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 Así ha sido durante todo el reinado de Scott como Santa. 382 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Pero mira el medio. 383 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 No ha estado así desde el siglo XIV. 384 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 La plaga, el hambre, las guerras y... 385 00:21:32,666 --> 00:21:37,212 El Santa loco. Sí. Fue la última vez que la Navidad se vio amenazada. 386 00:21:37,713 --> 00:21:41,800 No le enseñes esto a Santa. Lo destruirá como se destruyó tu premio. 387 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Por cierto, fui yo quien lo destruyó accidentalmente. 388 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Debe saberlo. 389 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Me encargaré de esto. Soy más divertido que exasperante. 390 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 Sea lo que sea, tendrá que esperar. 391 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 Debo hallar a Sandra. Quiero pasar tiempo con ella. 392 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 Padre del año. Santa del siglo. 393 00:22:09,828 --> 00:22:13,582 ¿Tu gloria nunca termina? Ojalá gobiernes por siempre. 394 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Betty te dijo que quiero retirarme, ¿no? 395 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 ¿Te enseñó la carpeta gigante con posibles reemplazos? 396 00:22:20,839 --> 00:22:25,218 Seguro también tiene una con mis reemplazos. No te jubiles, Santa. 397 00:22:25,218 --> 00:22:29,848 Nunca tomo una decisión apresurada, solo al ponerme el abrigo de un muerto, 398 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 al casarme con una mujer luego de 20 segundos 399 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 y al dejar que un lunático se apoderara del Polo Norte. 400 00:22:35,979 --> 00:22:40,901 Quédate porque entre más brilla esto, más crece el espíritu navideño. 401 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Sí. 402 00:22:43,278 --> 00:22:47,449 Mira cuánto brilla. Significa que haces muy buen trabajo. 403 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Déjame ver. - Se ve mejor de lejos. 404 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Dámela. 405 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 Una linterna, ¿en serio? 406 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Siento haber mentido. No quiero que te jubiles. 407 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Pensaba quedarme, pero esto es un problema. 408 00:23:07,260 --> 00:23:11,640 Toma. Iré al depósito de esferas de nieve. Veré qué tal está el espíritu navideño. 409 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Gracias por avisarme, Noel. 410 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Estúpida bola luminosa. Mira el problema que causaste. 411 00:23:20,649 --> 00:23:24,569 Parece que rompieron algo y ahora quieren pegarlo de nuevo. 412 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 No, creo que es un rompecabezas. 413 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 - El mundo real es complicado. - Sí. 414 00:23:31,451 --> 00:23:36,415 Parece que el papá volvió del trabajo y está usando un traje que no es rojo. 415 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Qué extraño. 416 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Ojalá le den el ascenso para poder pagar la ortodoncia. 417 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 ¿Cómo sabes tanto de todos? 418 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Oigan, chicos, no deberían estar aquí. 419 00:23:49,511 --> 00:23:53,181 - Es un área restringida. - Lo sé. Solo mirábamos. 420 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 A veces venimos a ver cómo es el mundo real. 421 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 No lo volveremos a hacer. 422 00:23:57,727 --> 00:24:01,565 No sabía que eso les llamara la atención. Aman el Polo Norte, ¿no? 423 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Sí. Más que cualquier cosa. 424 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Solo me dan curiosidad los niños. Los niños de verdad. 425 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Cal, pensé que solo amabas tu mundo virtual de fantasía. 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Bueno... 427 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Enséñale. - ¿Qué? 428 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Toma. 429 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 ¿Qué es esto? 430 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Topeka, Kansas. 431 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Acabo de podar el césped e iré a la oficina postal. 432 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Entonces, todo este tiempo has estado jugando en el mundo real. 433 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Sí. A veces también lo hace Sandra. Aunque a ella le da miedo. 434 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Claro que no. 435 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Chicos, ¿qué...? ¿Por qué no me lo dijeron? 436 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 No queríamos hacerte sentir mal. 437 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 ¿Estamos en problemas? 438 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 No, claro que no. 439 00:24:50,655 --> 00:24:53,909 Fui yo el que se equivocó. Cambio de planes. 440 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Reunión familiar. Vamos. 441 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Ha sido una bendición ser Santa Claus por 29 años. 442 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 Pero eso también ha significado sacrificios para ustedes, 443 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 los cuales no he apreciado. 444 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 Parece que veía la vida 445 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 con una venda en los ojos. 446 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 No. 447 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 Y hasta su madre, la Sra. Claus, se siente inútil. 448 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 No apreciada. Nunca dije inútil. 449 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 Y ustedes... ¿Cómo puedo decirlo? 450 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 No importa, mejor no lo digas. 451 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 Sí. 452 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 No creo que el Polo Norte sea el mejor lugar para criar niños. 453 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Espera. Me encanta este lugar. 454 00:25:42,666 --> 00:25:48,213 ¿Es extraño? Claro que lo es. ¿Mis brákets están hechos de azúcar? Sí. 455 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 El dentista duende dijo que era bueno para mis dientes. 456 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 No es dentista. 457 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Le decimos Dr. Fachada porque hizo todo lo de madera del trineo. 458 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Le pusimos el nombre... - ¿Cuál es el punto? 459 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 El punto es... 460 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Podría hacer esto por siempre, 461 00:26:07,274 --> 00:26:11,570 pero por el bien de la Navidad y por el bien de mi familia, 462 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 debemos hacer algunos cambios. 463 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Veamos cómo es el mundo siendo personas normales. 464 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Así que me jubilaré. 465 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Espera, ¿es en serio? - ¿Qué? 466 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Es muy en serio. 467 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Estaba preocupado porque había perdido magia. 468 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Hace un rato estornudé y se apagaron las luces. 469 00:26:33,967 --> 00:26:38,930 Pero esta es la verdadera magia. La familia. 470 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 ¿El árbol está llorando? 471 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 No. ¿Por qué? 472 00:26:48,231 --> 00:26:51,776 - Mejor llévame a mí. - Noel, sal de ahí. Eso. 473 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 Estaré bien. Solo finjan que no estoy aquí. 474 00:26:56,656 --> 00:27:00,952 Sabemos cómo se siente Noel. ¿Qué opinan ustedes? ¿Cómo se sienten? 475 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Si eso es lo que quieres, te apoyo. 476 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Puedo aprender a convivir con la gente. 477 00:27:08,835 --> 00:27:13,798 Todo viaje comienza con el primer paso y estoy lista para darlo. 478 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 - Espera. Cariño, no... - No. 479 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Ahí viene. ¡Abajo! - No. Espera. 480 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Qué bien se siente. 481 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 - Me alegro que te sientas bien. - Yo también. 482 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 ¿Qué sucede? 483 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 ¿Y qué le pasó a la Sra. Claus? ¿La regañaremos? 484 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Atención. Santa tiene algo que decirles. 485 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 No creo poder hacerlo. 486 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Olvídenlo. Santa no tiene nada que decirles. 487 00:28:01,638 --> 00:28:06,351 - No digas eso. Parece que no me importa. - Atención. Santa sí les dirá algo. 488 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Bueno, basta. - Bien. 489 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 ¿Ya no? No me volveré a amarrar el cabello. 490 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 ¿Sabes lo que más me asusta? 491 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Tener que pagar por wafles. - Sí. 492 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 No. Cuando llegué aquí, los duendes estaban felices. 493 00:28:19,447 --> 00:28:22,200 - Qué lindo. - Sí, así parecería. 494 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 Pero no estaban preocupados por la desaparición del anterior. 495 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Ni siquiera lloraron. 496 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Y si pasa lo mismo, sería como si yo no importara. 497 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Algo que nadie puede decir de Scott Calvin, 498 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 entre muchas otras cosas, es que no importó. 499 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Gracias. 500 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Bien, debo decirles algo. 501 00:28:44,514 --> 00:28:47,684 - Betty ya dijo eso. - ¿Quién habló? 502 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Lo siento, fui yo. A veces pienso en voz alta. 503 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Seguramente muchos ya notaron que no soy el mismo. 504 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 Después de hablarlo detenidamente con mi familia, 505 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 yo, Santa Claus, he decidido jubilarme. 506 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Está bien. 507 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 - ¿Por qué? - Sí importo. Sí. 508 00:29:27,599 --> 00:29:31,060 Tenemos un terapeuta de duelo, ¿no? Pañuelos. Yo los pago. 509 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Bien hecho. 510 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 ¿Y ahora qué? 511 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 Escondamos la sidra con alcohol y las herramientas filosas. 512 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Están devastados. - Lo sé. 513 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 ¿Empezamos con los candidatos? 514 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 ¿Santa Claus existe? 515 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Papá. 516 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 ¿Qué estabas viendo? 517 00:30:04,093 --> 00:30:08,306 Buscaste si Santa Claus existía. Sí crees en él. 518 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 No sé en qué creo, cariño. 519 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 Este hombre dice que Santa existe y que es de los Illuminati. 520 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 Y hay muchas conversaciones sobre cómo es posible 521 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 que Santa entregue los regalos por todo el mundo en una sola noche. 522 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Y mira. Un video de Santa. 523 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}GRABACIÓN REAL DE SANTA CLAUS 524 00:30:24,656 --> 00:30:29,494 {\an8}Este tipo dice que Santa usa vórtices y que hay hoyos en el cielo que nadie ve. 525 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 Qué conveniente. 526 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Sé que es una locura. 527 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Solo buscaba ideas. 528 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 Si fuera cierto y pudiera recrear el sistema de entregas... 529 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Tienes mirada de loco otra vez. 530 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Sí, tiene mirada de loco. 531 00:30:45,969 --> 00:30:48,972 ¡Al cuarto de seguridad! No le temas a la aterradora intrusa. 532 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Era solo una niña. 533 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Qué lindo juego. - ¿Cómo lo hiciste? 534 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Simon Choksi, irás al Polo Norte. 535 00:30:58,898 --> 00:31:02,485 No voy a ningún lado sin mi hija. Y además, yo... 536 00:31:21,963 --> 00:31:23,923 Basado en los personajes de LEO BENVENUTI Y STEVE RUDNICK 537 00:31:23,923 --> 00:31:25,008 del filme "SANTA CLÁUSULA" 538 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 Subtítulos: Pamela Ruiz