1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
¡Mamá!
2
00:00:16,933 --> 00:00:20,770
- Creo que algo le pasó a papá.
- ¿Qué? No, me habría enterado.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
CÓDIGO CHISPA
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- ¡Santa se lastimó!
- ¿Me escuchan?
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- ¿Qué haremos?
- ¡Tranquilos!
6
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Santa, ¿me escucha? ¿Santa?
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- ¿Noel?
- ¿Qué sucede?
8
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Código Chispa.
9
00:00:38,788 --> 00:00:42,459
- Bien. Creí que era algo malo.
- Significa que Santa se lastimó.
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,670
- ¿Por qué le pusieron así?
- La Navidad se arruinó.
11
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Abrirlo
en caso de Santa emergencia
12
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
La cláusula Santa Claus
La de la Sra. Claus - La de escape
13
00:01:12,655 --> 00:01:16,618
¿Voy a morir?
Hay muchas cosas que no hice.
14
00:01:17,160 --> 00:01:21,706
Navidades que no pasé con mi familia.
Ojalá Carol no se case otra vez.
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Perdón por lo que voy a hacer, Santa.
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
¡Despierta!
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
¿Por qué gritas?
18
00:01:31,257 --> 00:01:36,596
Porque cuando mi mejor amigo está tirado
sin responder por 15 minutos, grito.
19
00:01:36,596 --> 00:01:39,766
- ¿Rompí mi saco?
- No, sigue en el techo.
20
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
Qué bien.
21
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Vámonos,
pero no le digas a nadie que me caí.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,731
- De acuerdo. Solo a Betty.
- No. A nadie.
23
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
No le diré a nadie,
excepto a la Sra. Claus.
24
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
No, a ella no.
25
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- Y a Betty.
- Tampoco.
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- A Doc Martin.
- Tampoco a mi doctora.
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
¡No! Dejen de hacer burbujas.
28
00:02:02,872 --> 00:02:08,002
Oigan, ha ocurrido algo. Cielos. ¡No!
Escondan el pastel. Para atrás.
29
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
¡Cállense! Silencio.
30
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
Ocurrió algo, pero tranquilos.
31
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
DÍAS SIN ACCIDENTES
32
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Les digo que tranquilos,
pero yo no lo estoy.
33
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Por aquí, chicos.
34
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
Abran paso.
35
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Vamos. Por aquí. Con permiso.
36
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
Scott. Nos volviste a preocupar.
37
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Cielos. ¿Te refieres a hoy?
38
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
- Sí.
- Ya me conoces.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Soy el mejor actor.
Solo les jugué una broma.
40
00:02:31,609 --> 00:02:34,988
Vamos a celebrar.
¿Dónde está la música y la alegría?
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
- ¿Qué pasó?
- No es gran cosa.
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,201
Nada, Pastelito. Todo estuvo genial.
43
00:02:40,201 --> 00:02:42,912
Increíble. Excelente.
44
00:02:42,912 --> 00:02:45,540
Superfácil. Desenfrenado.
45
00:02:45,540 --> 00:02:48,668
Frenético. Espléndido.
46
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel.
- No diré nada.
47
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Solo cuéntale.
48
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- Se cayó del techo.
- Scott.
49
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Fue horrible.
Toda mi vida pasó ante mis ojos.
50
00:03:00,263 --> 00:03:04,017
Santa estuvo más presente que tú.
Nunca dijo que me amaba, pero yo lo sabía.
51
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
Perdón por mentirte.
52
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Tenemos que hablar en privado.
53
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- ¿Así está mejor?
- No.
54
00:03:17,155 --> 00:03:20,533
- Dame mis lentes. ¿Dónde están?
- En su cara.
55
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
¿Así está mejor?
56
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Sí, ya veo.
57
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
{\an8}¿La cláusula de dilatación?
58
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
{\an8}La cláusula de jubilación
59
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
¿Qué rayos es eso?
60
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
- No, "jubilación".
- Jurisdicción.
61
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Jubilación.
- Júbilo.
62
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- ¡Jubilación!
- Salud.
63
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
Significa "retirarse",
es decir, tirar la toalla,
64
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
- renunciar, no ser Santa...
- Ya entendí.
65
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
...pasar la vida gritándole a la TV.
66
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
Ya entendí lo que es.
¿Por qué me muestras esto?
67
00:03:46,684 --> 00:03:50,480
- ¿Ya vio las letras chiquitas?
- No hay un lente tan grande.
68
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
En resumen,
es un anexo de la cláusula Santa Claus.
69
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Le da permiso a Santa de renunciar
70
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
si ya no tiene la habilidad
y/o el deseo de hacer su trabajo.
71
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
¿Dejar de ser Santa?
72
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
SANTA CLÁUSULA: UN NUEVO SANTA
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
CAPÍTULO DOS
LA CLÁUSULA DE JUBILACIÓN
74
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
¿Puedes creer
que Betty sugirió que me jubilara?
75
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
¿Santa? ¿Jubilarse? ¿Te lo imaginas?
76
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
¿Estás empacando?
77
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
No, solo veía si mi ropa
de antes de ser la Sra. Claus estaba aquí.
78
00:04:49,247 --> 00:04:53,459
Tú y yo podríamos jubilarnos.
Vivir en una casa rodante.
79
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Sería un medio de transporte peor
al de estos 29 años.
80
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Oye. Me encanta estar aquí. De verdad.
81
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Pero a veces creo
que sería lindo intentar algo nuevo.
82
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Poder soltarme el cabello. Literalmente.
83
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Es porque te sientes marginada
como la Sra. Claus. Lo entiendo.
84
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Pero hay muchas latas de palomitas
con tu rostro.
85
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Sí, como esa.
86
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Sí.
- ¿Sí? Bien.
87
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Así es como me perciben.
88
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Gordita y pequeña,
sin personalidad ni atracción
89
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
y sin humor, aunque sea la causa de risas.
90
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Al reno le encantan esos bombachos.
91
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
No estoy diciendo que quiera irme,
92
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
pero lo que pasó fue una advertencia.
93
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Te caíste de un techo y no me gustó.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- ¿No te gustó?
- No.
95
00:05:45,261 --> 00:05:49,390
- Caí en un aspersor, cariño.
- Es el segundo año que pasa algo malo.
96
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
Los chicos se preocuparon.
Cal sabía que algo estaba mal.
97
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- ¿Cal?
- Sí.
98
00:05:53,478 --> 00:05:57,315
¿Lo sabía?
Pero si ni sabe que siempre usa pijama.
99
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Lo sé. Tuvo un presentimiento.
100
00:05:59,567 --> 00:06:02,945
Eso es extraño. Un momento. Lo olvidé.
101
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- Bien.
- Tengo hijos.
102
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
¿Qué tan fuerte te golpeaste?
103
00:06:06,616 --> 00:06:10,370
Sé cómo hallar a un nuevo Santa
sin irme del Polo Norte.
104
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Debo decírselo a Betty.
105
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Scott. Traes puesta la pijama.
106
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Está bien.
107
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Olvídalo.
108
00:06:16,876 --> 00:06:20,213
{\an8}Oye, Betty. ¿Estás aquí? Oye.
109
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Trae puesta la pijama.
110
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Ya entendí.
111
00:06:24,425 --> 00:06:28,096
Dices que estoy senil, ¿no?
Por eso me obligas a jubilarme.
112
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
No lo obligo.
Solo le di una posible solución.
113
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
Es mejor eso que un accidente.
114
00:06:33,142 --> 00:06:37,063
Me sacas de mi miseria.
No creas que no he notado cómo me ves.
115
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Así veo a todos, señor.
Dicen que es perturbador.
116
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Escucha. No me voy a jubilar.
117
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Odio la jardinería
y a los gnomos de jardín.
118
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Los gnomos.
119
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Si decido jubilarme, ¿cómo sería?
120
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
La cláusula de jubilación dice
121
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
que puede retirarse
en cuanto termine su misión.
122
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Si mi misión era ser increíble,
ya la cumplí.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
Y debe escoger a un sucesor.
124
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
La cláusula de jubilación
tiene un apartado de sucesores.
125
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Fantástico.
126
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
¿De verdad lo está considerando?
¿Jubilarse?
127
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Sé que es serio, quizá dramático.
128
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Piénsalo.
- Esta es la lista de candidatos.
129
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Ay, por favor.
130
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Apenas te enteraste
de la cláusula de jubileo.
131
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Debo ser eficiente.
132
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Lista de candidatos
133
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Creo que puedo ahorrarnos tiempo.
134
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Ya escogí a mi reemplazo.
135
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Charlie.
136
00:07:30,950 --> 00:07:35,079
- ¿Dónde están los adultos?
- ¡Esto es lo mejor!
137
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Ha venido mucho al Polo Norte.
138
00:07:37,123 --> 00:07:40,585
Ha viajado conmigo.
Quiere estar en el negocio familiar.
139
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Es casi demasiado perfecto.
140
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Sí, claro, como si eso existiera.
141
00:07:44,755 --> 00:07:48,009
Vamos, Betty. Confía en mí.
Vendrá antes de tiempo.
142
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Ya sabe cómo funciona el mundo.
143
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Puede con los techos complejos.
Y yo me quedaría aquí.
144
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
Podría ser Santa Claus e Hijo.
145
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
¿Dos Santas? No es el Vaticano.
146
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Santa. Ahí estás.
- Hola.
147
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Linda pijama.
- ¿Qué?
148
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
¿Por qué no me dijiste
que estaba en pijama?
149
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}PRIMER EJECUTIVO de ¡TodoAHORA!
¿Qué sigue?
150
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Pregunta.
151
00:08:13,910 --> 00:08:18,206
Si pudieran tener lo que quisieran,
¿qué sería?
152
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Una aspirina. Me duele la cabeza
cada vez que hablas.
153
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
UNPARÁSITO LLC
CAPITAL DE RIESGO
154
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
En tres minutos,
su dolor de cabeza desaparecerá.
155
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Todos conocen a mi colega
y proveedora de besos de pestaña, Grace.
156
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
Hola.
157
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Grace representa al consumidor.
Le preguntaré.
158
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- ¿Qué deseas?
- Todo.
159
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- ¿Y cuándo?
- ¡Ahora!
160
00:08:40,436 --> 00:08:44,440
Qué linda. Eres un genio
innovando tecnología y creando juguetes.
161
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
Por eso invertimos en tu empresa.
162
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Pero por tu ineptitud para administrar
perdemos dinero.
163
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Puse en renta mi yate.
164
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Ahora huele a nachos.
165
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Por eso te llamamos.
- Nosotros los llamamos.
166
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Si no cambias las cosas,
no seguiremos financiándote.
167
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Por eso estamos aquí, para mostrarles
el nuevo sistema de entregas.
168
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
LO COMPRAS. LO VOLAMOS.
¡TodoAHORA!
169
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Drones.
170
00:09:08,381 --> 00:09:11,759
Todas las empresas lo han intentado.
Hay muchas desventajas.
171
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Mis drones son diferentes.
172
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Son más rápidos, astutos y autodidácticos.
173
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
Buscan la forma más eficiente
de entregar un pedido.
174
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Hasta Santa se quedará sin trabajo.
175
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Y así como Santa Claus,
lo que dices no es real.
176
00:09:26,649 --> 00:09:30,027
- No enfrente de la niña.
- Ya puede saber la verdad.
177
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
Tu papá no puede cumplir sus promesas.
Solo da dolores de cabeza.
178
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Aceptaré su disculpa en 20 segundos.
179
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Aquí está su aspirina.
180
00:09:42,164 --> 00:09:45,626
- ¿Cómo lo hiciste tan rápido?
- Mis drones son especiales.
181
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Cuando tengamos centros de distribución
por todos lados,
182
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
entregaremos el pedido
en 60 minutos o menos.
183
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Bien.
184
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
No. Date la vuelta.
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
¡Da la vuelta! ¡Gira! ¡No!
186
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
¡No!
187
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Fuera de aquí. ¡Ahora!
188
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
- Hola, papá.
- Charlie.
189
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- Qué gusto verte.
- Igualmente.
190
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Pasa.
191
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Leí tu mensaje
y me entusiasma escuchar la gran noticia.
192
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
No quería que fuera un misterio.
Quería ver qué cara ponías.
193
00:10:49,649 --> 00:10:53,694
Me gusta el nuevo atuendo.
Déjame adivinar. ¿Abriste Parque Jurásico?
194
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
Sí. Los velocirráptores están por aquí.
195
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
Has bajado de peso. No bromeabas.
196
00:11:00,117 --> 00:11:02,787
Sí. De hecho, ha sido una pesadilla.
197
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
Bajaron las banderas a media asta
en el bufet del Polo Norte.
198
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
Y también he perdido magia.
199
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Sí. Me contaste. Lo siento, papá.
200
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
Mi pérdida puede ser tu ganancia,
pero antes de hablar de eso,
201
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
quiero saludar a mis nietos.
202
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Abuelo.
- Mis niños.
203
00:11:17,760 --> 00:11:21,430
- Dos niños grandes e increíbles. Mírense.
- ¿Por qué estás mojado?
204
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Soy como un trapo, ¿no? Estoy mojado...
205
00:11:23,683 --> 00:11:28,187
- El abuelo no está acostumbrado al calor.
- No. En lo absoluto.
206
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Una limonada como te gusta.
Sin limón y con azúcar extra.
207
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
Mi nuera favorita.
208
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
Aunque se lo diría
a todas las que me trajeran esto.
209
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Bueno.
210
00:11:44,328 --> 00:11:49,417
Les diré qué hago aquí. Me jubilaré
y quiero que te encargues del negocio.
211
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Tal como siempre quisiste.
212
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Cielos.
213
00:11:56,132 --> 00:11:59,260
Te jubilarás. No sabía que podías hacerlo.
214
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Me alegro por ti. Es...
215
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Es una gran noticia. Sí.
- Sí.
216
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
O sea... No sé qué decir.
217
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
No.
218
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Di que no.
Lo siento. Tengo una vida profesional.
219
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
No me mudaré a Groenlandia
a pescar y vender langostinos.
220
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
¿Puedo hablar con Charlie en privado?
Será rápido.
221
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Nena, danos un momento.
- No.
222
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
- Será breve.
- Harás lo que sea por él.
223
00:12:24,326 --> 00:12:26,454
- Solo...
- No criaré a mis hijos en un barco.
224
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
Niños del mar apestosos,
húmedos y groseros.
225
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
¿Y qué hay de mí?
Me dan náuseas en la playa.
226
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
No. La respuesta es no.
227
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
No le has dicho. No lo puedo creer.
228
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Esperaba el momento adecuado,
229
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
pero nunca es oportuno decir:
"Mi papá es Santa Claus".
230
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Es el momento,
pues estará muy confundida
231
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
cuando la llamen Sra. Claus
en el Polo Norte.
232
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Hablando de eso.
233
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Escucha, te amo.
234
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Y aprecio todo el tiempo
que pasamos juntos en el trineo.
235
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
Pero pides demasiado.
236
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
¿Es por Marie? Se acostumbrará.
237
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- De verdad...
- No es eso, papá.
238
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
Es el Polo Norte.
239
00:13:08,662 --> 00:13:12,374
No es el mejor lugar para criar niños.
240
00:13:12,374 --> 00:13:16,712
Espera, el Polo Norte es un circo
combinado con un zoológico y un parque
241
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
en una montaña rusa.
242
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- Exacto.
- ¿Qué?
243
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
Es demasiado.
244
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Cal y Sandra están bien.
245
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
¿De verdad?
246
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Sabes que paso tiempo con ellos, ¿cierto?
247
00:13:28,974 --> 00:13:32,728
Y no es una crítica. Eres un gran padre.
248
00:13:33,312 --> 00:13:38,567
El problema es el trabajo.
No te ayuda a ser un padre comprometido.
249
00:13:42,530 --> 00:13:48,536
Vine aquí con el sueño
de trabajar juntos por un par de años.
250
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Te enseñaría todo y tú estarías a cargo
cuando yo no pudiera.
251
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Fue algo que estuve pensando.
252
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Lo siento, papá.
253
00:13:57,002 --> 00:14:00,256
Gracias por preguntar.
Significa mucho. Ven aquí.
254
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Te amo y estaré bien. Lo solucionaré.
255
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Creo que no tienes
una empresa de langostinos.
256
00:14:06,303 --> 00:14:10,015
No. ¿Recuerdas cuando nos conocimos?
¿En el restaurante de mariscos?
257
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Alguien comía langostinos
y pensé en ellos.
258
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Eso se me ocurrió.
- Mentiste.
259
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Lo que significa que trabajas
para la CIA o la mafia.
260
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- No.
- No, no es...
261
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
En realidad, es más loco que eso.
262
00:14:22,361 --> 00:14:27,533
Charlie se divertirá mucho explicándotelo.
Me voy, pues un trineo me espera.
263
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
Y ya sé qué quieren los chicos
para Navidad.
264
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Gracias.
- Dímelo todo.
265
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
Extrañaré la sidra interminable.
¿Sabes qué no extrañaré?
266
00:14:36,876 --> 00:14:41,005
Las capas de terciopelo. Odio todo
lo que luce mejor en Ozzy Osbourne.
267
00:14:41,505 --> 00:14:45,050
- Extrañaré nuestra hora de la sidra.
- Yo también.
268
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
¿Puedo preguntarte algo
de la Sra. Claus anterior?
269
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
No puedo hablar de los anteriores.
270
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Nunca ha entendido
el porqué de los secretos aquí.
271
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
¿A quién le voy a decir?
No conozco a nadie.
272
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
Santa es Santa, siempre y para siempre,
una continuidad, no un individuo.
273
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Así que no hay Santas anteriores
y es lo mismo para la Sra. Claus.
274
00:15:09,992 --> 00:15:14,079
Yo no hago las reglas.
Solo las hago cumplir con intensidad.
275
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
¿Sabes quién sería una gran Santa?
276
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
- Tú.
- Los duendes no pueden.
277
00:15:18,918 --> 00:15:21,795
Otra regla extraña.
Este lugar se caería sin ti.
278
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
Me agrada ayudar. Además, será Charlie.
279
00:15:25,716 --> 00:15:29,970
Charlie dijo que no.
Dijo que no quiere hacerlo.
280
00:15:29,970 --> 00:15:33,098
Dice que el Polo Norte
no es el mejor lugar para criar niños.
281
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
¿Así es con nuestros hijos?
282
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- No, eres un gran papá.
- Sí.
283
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Criar niños en el Polo Norte es un reto.
284
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Exacto.
- Quizá por eso
285
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Cal se pierde
en su mundo virtual imaginario.
286
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- Yo no diría eso.
- Y a Sandra solo le gustan los animales.
287
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Hicimos un estudio sobre criar niños aquí
288
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
y la conclusión fue
que terminan siendo extraños.
289
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
¿A cuántos niños se han criado?
290
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- ¿Incluyendo a Cal y a Sandra?
- Sí.
291
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
A dos.
292
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
- ¿Qué?
- ¿Qué?
293
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Creo que bebí mucha sidra. Debo irme.
294
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
No, espera. No más secretos.
295
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
Dinos quién estuvo aquí antes.
296
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
¿Por qué la Sra. Claus debe verse
como un sillón deteriorado y saturado?
297
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
A veces siento que nadie me escucha.
298
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Es cierto.
Debo pasar más tiempo con ellos.
299
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Eso no fue lo que dije.
300
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Es hermoso. No deja de sorprenderme.
301
00:16:31,365 --> 00:16:35,869
¿No es...? Quítate esas gafas, por favor.
302
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
- ¿Qué hacemos aquí? ¿Hice algo malo?
- No.
303
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
- Me buscas cuando hago algo malo.
- No. Te llevé a pescar al hielo.
304
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Creí que había hecho algo malo.
Fue horrible.
305
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
Ese es el problema
con la realidad virtual.
306
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
Pasas mucho tiempo en eso.
Mira dónde vives.
307
00:16:54,638 --> 00:16:58,684
En el Polo Norte. Es mágico.
Todos los niños mueren por vivir aquí.
308
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Qué miedo.
309
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
Hablando de la muerte,
310
00:17:02,896 --> 00:17:07,192
¿has pensado qué pasaría si un loco
se entera de la cláusula Santa Claus
311
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
y te tiende una trampa por tu abrigo?
312
00:17:10,446 --> 00:17:14,491
- Todo el tiempo.
- Yo también cuando sueño que soy Santa.
313
00:17:16,160 --> 00:17:20,497
- ¿Sueñas que eres Santa?
- Sí, son sueños muy vívidos.
314
00:17:20,497 --> 00:17:24,918
Qué increíble. No lo había pensado.
Podría ser la respuesta a mis problemas.
315
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Podría quedarse en la familia.
316
00:17:27,588 --> 00:17:29,798
No tendría que irme. Empecemos ahora.
317
00:17:29,798 --> 00:17:32,968
- Tienes una mirada loca.
- Puedo enseñarte a manejar.
318
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- Ya sé.
- Aquí vamos. Toma las riendas.
319
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
- ¿Y los botones? Necesito una consola.
- Para avanzar, solo tiras de esto.
320
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Bien. Un poco más. Más. No...
321
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
¡Jo, jo! Aquí vamos.
322
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
- Inclínate.
- ¿Qué?
323
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Mira adónde quieres ir, no adónde no.
324
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Vamos. Así. Debes dirigirlo un poco.
325
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Lo estás haciendo bien.
326
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Lo odio. Quiero volver a mi computadora.
327
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
Para aterrizar, hala un poco.
Hala un poco las riendas.
328
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Chicos, vamos.
329
00:18:25,187 --> 00:18:28,607
- ¿Estás bien? Qué gran caída.
- ¿Por qué me hiciste hacerlo?
330
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Mi magia me ha estado fallando
y he pensado en retirarme.
331
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Mencionaste tus sueños de ser Santa...
332
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
No, no.
Nunca dije que fueran sueños agradables.
333
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Son como estos últimos minutos:
confusos y aterradores.
334
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Blitzen, Comet, recupérense.
335
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Qué alivio.
336
00:18:48,544 --> 00:18:53,048
Si en verdad buscas a un nuevo Santa,
deberías ir con el que hace estos juegos.
337
00:18:53,048 --> 00:18:57,136
Él trae alegría al mundo.
¿Me entiendes, papá?
338
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Papá.
339
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
¿Dónde estoy?
340
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
¿Qué les pasa? ¿Quieren abandonarme?
341
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Yo los abandonaré
y los dejaré en el olvido.
342
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Tienes mirada de loco como la del abuelo.
343
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Lo siento, cariño. Tienes razón.
344
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
No dejaré que me afecten.
Debo solucionar lo de las entregas.
345
00:19:21,326 --> 00:19:25,247
- Creo en ti, papá.
- Gracias, cariño. Eso es lo que importa.
346
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
¿Qué es eso?
347
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Mi regalo de Navidad.
348
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Cariño.
349
00:19:35,382 --> 00:19:40,012
Yo también la extraño todos los días.
Estoy confundido. ¿Cómo lo conseguiste?
350
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Ya te dije.
Estaba bajo el árbol. Lo trajo Santa.
351
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Sé que no crees en Santa,
así como esos hombres.
352
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Está bien.
353
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
Bueno, no, pero...
354
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Espera un momento. ¿Lo viste?
Lo veo en tu cara.
355
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Vi algo. No lo sé. No tiene sentido.
356
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Primero, el misterioso 17 %.
357
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
Luego, el destello en el cielo.
¿Y ahora este collar?
358
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
- No es difícil de creer.
- Tengo una pregunta.
359
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Si Santa es real, ¿cómo entrega
los juguetes en una sola noche?
360
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Con magia. Vamos, papá.
361
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Magia.
362
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Betty, ¿qué sucede entre Santa y tú?
363
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Las juntas secretas, los susurros...
364
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
No te hagas la tonta. Eso lo hago yo.
365
00:20:30,520 --> 00:20:34,441
- Me agrada que estés celoso.
- Claro que lo estoy.
366
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Santa lo es todo para mí.
367
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
¿Puedes guardar un secreto?
368
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
No.
Si es un secreto, seguramente lo contaré.
369
00:20:42,950 --> 00:20:46,495
Si es un chisme, lo diré.
Doc Martin dice que es un síndrome.
370
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
El del graznido.
371
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Bien, confiaré en ti
y seguramente lo lamentaré después.
372
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Santa quiere retirarse.
373
00:20:55,337 --> 00:20:59,800
Santo cielo. No puedes permitirlo.
No queremos a un nuevo Santa.
374
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
Eso es lo extraño.
375
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Quiere un reemplazo,
pero quiere quedarse aquí.
376
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Quizá podríamos clonarlo.
377
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
Sí, porque eso funcionó muy bien
la última vez.
378
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
Y hay más. Bernard dejó esto.
379
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Mide el espíritu navideño.
380
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Cuando todo está bien, brilla fuerte.
381
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
Así ha sido durante todo el reinado
de Scott como Santa.
382
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Pero mira el medio.
383
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
No ha estado así desde el siglo XIV.
384
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
La plaga, el hambre, las guerras y...
385
00:21:32,666 --> 00:21:37,212
El Santa loco. Sí. Fue la última vez
que la Navidad se vio amenazada.
386
00:21:37,713 --> 00:21:41,800
No le enseñes esto a Santa.
Lo destruirá como se destruyó tu premio.
387
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Por cierto,
fui yo quien lo destruyó accidentalmente.
388
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Debe saberlo.
389
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Me encargaré de esto.
Soy más divertido que exasperante.
390
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Sea lo que sea, tendrá que esperar.
391
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
Debo hallar a Sandra.
Quiero pasar tiempo con ella.
392
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
Padre del año. Santa del siglo.
393
00:22:09,828 --> 00:22:13,582
¿Tu gloria nunca termina?
Ojalá gobiernes por siempre.
394
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Betty te dijo que quiero retirarme, ¿no?
395
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
¿Te enseñó la carpeta gigante
con posibles reemplazos?
396
00:22:20,839 --> 00:22:25,218
Seguro también tiene una
con mis reemplazos. No te jubiles, Santa.
397
00:22:25,218 --> 00:22:29,848
Nunca tomo una decisión apresurada,
solo al ponerme el abrigo de un muerto,
398
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
al casarme con una mujer
luego de 20 segundos
399
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
y al dejar que un lunático
se apoderara del Polo Norte.
400
00:22:35,979 --> 00:22:40,901
Quédate porque entre más brilla esto,
más crece el espíritu navideño.
401
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Sí.
402
00:22:43,278 --> 00:22:47,449
Mira cuánto brilla.
Significa que haces muy buen trabajo.
403
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Déjame ver.
- Se ve mejor de lejos.
404
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Dámela.
405
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
Una linterna, ¿en serio?
406
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Siento haber mentido.
No quiero que te jubiles.
407
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Pensaba quedarme,
pero esto es un problema.
408
00:23:07,260 --> 00:23:11,640
Toma. Iré al depósito de esferas de nieve.
Veré qué tal está el espíritu navideño.
409
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Gracias por avisarme, Noel.
410
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Estúpida bola luminosa.
Mira el problema que causaste.
411
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
Parece que rompieron algo
y ahora quieren pegarlo de nuevo.
412
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
No, creo que es un rompecabezas.
413
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
- El mundo real es complicado.
- Sí.
414
00:23:31,451 --> 00:23:36,415
Parece que el papá volvió del trabajo
y está usando un traje que no es rojo.
415
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Qué extraño.
416
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Ojalá le den el ascenso
para poder pagar la ortodoncia.
417
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
¿Cómo sabes tanto de todos?
418
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Oigan, chicos, no deberían estar aquí.
419
00:23:49,511 --> 00:23:53,181
- Es un área restringida.
- Lo sé. Solo mirábamos.
420
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
A veces venimos a ver
cómo es el mundo real.
421
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
No lo volveremos a hacer.
422
00:23:57,727 --> 00:24:01,565
No sabía que eso les llamara la atención.
Aman el Polo Norte, ¿no?
423
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Sí. Más que cualquier cosa.
424
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Solo me dan curiosidad los niños.
Los niños de verdad.
425
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Cal, pensé que solo amabas
tu mundo virtual de fantasía.
426
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Bueno...
427
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Enséñale.
- ¿Qué?
428
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Toma.
429
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
¿Qué es esto?
430
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Topeka, Kansas.
431
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Acabo de podar el césped
e iré a la oficina postal.
432
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Entonces, todo este tiempo
has estado jugando en el mundo real.
433
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Sí. A veces también lo hace Sandra.
Aunque a ella le da miedo.
434
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
Claro que no.
435
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Chicos, ¿qué...? ¿Por qué no me lo dijeron?
436
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
No queríamos hacerte sentir mal.
437
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
¿Estamos en problemas?
438
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
No, claro que no.
439
00:24:50,655 --> 00:24:53,909
Fui yo el que se equivocó.
Cambio de planes.
440
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Reunión familiar. Vamos.
441
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Ha sido una bendición ser Santa Claus
por 29 años.
442
00:25:05,045 --> 00:25:09,257
Pero eso también ha significado
sacrificios para ustedes,
443
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
los cuales no he apreciado.
444
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
Parece que veía la vida
445
00:25:14,971 --> 00:25:16,723
con una venda en los ojos.
446
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
No.
447
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
Y hasta su madre, la Sra. Claus,
se siente inútil.
448
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
No apreciada. Nunca dije inútil.
449
00:25:25,565 --> 00:25:28,568
Y ustedes... ¿Cómo puedo decirlo?
450
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
No importa, mejor no lo digas.
451
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
Sí.
452
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
No creo que el Polo Norte
sea el mejor lugar para criar niños.
453
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Espera. Me encanta este lugar.
454
00:25:42,666 --> 00:25:48,213
¿Es extraño? Claro que lo es.
¿Mis brákets están hechos de azúcar? Sí.
455
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
El dentista duende
dijo que era bueno para mis dientes.
456
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
No es dentista.
457
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Le decimos Dr. Fachada
porque hizo todo lo de madera del trineo.
458
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Le pusimos el nombre...
- ¿Cuál es el punto?
459
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
El punto es...
460
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Podría hacer esto por siempre,
461
00:26:07,274 --> 00:26:11,570
pero por el bien de la Navidad
y por el bien de mi familia,
462
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
debemos hacer algunos cambios.
463
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Veamos cómo es el mundo
siendo personas normales.
464
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Así que me jubilaré.
465
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Espera, ¿es en serio?
- ¿Qué?
466
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Es muy en serio.
467
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Estaba preocupado
porque había perdido magia.
468
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Hace un rato estornudé
y se apagaron las luces.
469
00:26:33,967 --> 00:26:38,930
Pero esta es la verdadera magia.
La familia.
470
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
¿El árbol está llorando?
471
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
No. ¿Por qué?
472
00:26:48,231 --> 00:26:51,776
- Mejor llévame a mí.
- Noel, sal de ahí. Eso.
473
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
Estaré bien.
Solo finjan que no estoy aquí.
474
00:26:56,656 --> 00:27:00,952
Sabemos cómo se siente Noel.
¿Qué opinan ustedes? ¿Cómo se sienten?
475
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Si eso es lo que quieres, te apoyo.
476
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Puedo aprender a convivir con la gente.
477
00:27:08,835 --> 00:27:13,798
Todo viaje comienza con el primer paso
y estoy lista para darlo.
478
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
- Espera. Cariño, no...
- No.
479
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Ahí viene. ¡Abajo!
- No. Espera.
480
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Qué bien se siente.
481
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
- Me alegro que te sientas bien.
- Yo también.
482
00:27:44,496 --> 00:27:45,538
¿Qué sucede?
483
00:27:45,538 --> 00:27:49,042
¿Y qué le pasó a la Sra. Claus?
¿La regañaremos?
484
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Atención. Santa tiene algo que decirles.
485
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
No creo poder hacerlo.
486
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Olvídenlo.
Santa no tiene nada que decirles.
487
00:28:01,638 --> 00:28:06,351
- No digas eso. Parece que no me importa.
- Atención. Santa sí les dirá algo.
488
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Bueno, basta.
- Bien.
489
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
¿Ya no?
No me volveré a amarrar el cabello.
490
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
¿Sabes lo que más me asusta?
491
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Tener que pagar por wafles.
- Sí.
492
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
No. Cuando llegué aquí,
los duendes estaban felices.
493
00:28:19,447 --> 00:28:22,200
- Qué lindo.
- Sí, así parecería.
494
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Pero no estaban preocupados
por la desaparición del anterior.
495
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Ni siquiera lloraron.
496
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Y si pasa lo mismo,
sería como si yo no importara.
497
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Algo que nadie puede decir
de Scott Calvin,
498
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
entre muchas otras cosas,
es que no importó.
499
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Gracias.
500
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Bien, debo decirles algo.
501
00:28:44,514 --> 00:28:47,684
- Betty ya dijo eso.
- ¿Quién habló?
502
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Lo siento, fui yo.
A veces pienso en voz alta.
503
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Seguramente
muchos ya notaron que no soy el mismo.
504
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
Después de hablarlo detenidamente
con mi familia,
505
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
yo, Santa Claus, he decidido jubilarme.
506
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Está bien.
507
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
- ¿Por qué?
- Sí importo. Sí.
508
00:29:27,599 --> 00:29:31,060
Tenemos un terapeuta de duelo, ¿no?
Pañuelos. Yo los pago.
509
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Bien hecho.
510
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
¿Y ahora qué?
511
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
Escondamos la sidra con alcohol
y las herramientas filosas.
512
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Están devastados.
- Lo sé.
513
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
¿Empezamos con los candidatos?
514
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
¿Santa Claus existe?
515
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Papá.
516
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
¿Qué estabas viendo?
517
00:30:04,093 --> 00:30:08,306
Buscaste si Santa Claus existía.
Sí crees en él.
518
00:30:08,306 --> 00:30:10,141
No sé en qué creo, cariño.
519
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
Este hombre dice que Santa existe
y que es de los Illuminati.
520
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
Y hay muchas conversaciones
sobre cómo es posible
521
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
que Santa entregue los regalos
por todo el mundo en una sola noche.
522
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Y mira. Un video de Santa.
523
00:30:23,488 --> 00:30:24,656
{\an8}GRABACIÓN REAL DE SANTA CLAUS
524
00:30:24,656 --> 00:30:29,494
{\an8}Este tipo dice que Santa usa vórtices
y que hay hoyos en el cielo que nadie ve.
525
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
Qué conveniente.
526
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Sé que es una locura.
527
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Solo buscaba ideas.
528
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
Si fuera cierto
y pudiera recrear el sistema de entregas...
529
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Tienes mirada de loco otra vez.
530
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Sí, tiene mirada de loco.
531
00:30:45,969 --> 00:30:48,972
¡Al cuarto de seguridad!
No le temas a la aterradora intrusa.
532
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Era solo una niña.
533
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Qué lindo juego.
- ¿Cómo lo hiciste?
534
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Simon Choksi, irás al Polo Norte.
535
00:30:58,898 --> 00:31:02,485
No voy a ningún lado sin mi hija.
Y además, yo...
536
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
Basado en los personajes de
LEO BENVENUTI Y STEVE RUDNICK
537
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
del filme
"SANTA CLÁUSULA"
538
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
Subtítulos: Pamela Ruiz