1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 ¡Mamá! 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 A papá le ha pasado algo. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 ¿Qué? No, ya me habría enterado. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 CÓDIGO VIRUTAS 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - ¡Santa abatido! - Santa, ¿me recibe? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - ¿Qué vamos a hacer? - ¡Calmaos! 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Santa. Santa, ¿me recibe? ¿Santa? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - ¿Noel? - ¿Qué ha pasado? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Tenemos un Código Virutas. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 Menos mal, creí que pasaba algo. 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Significa: "Santa abatido". 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 - ¿Qué? - ¡Adiós Navidad! 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 ¿Y por qué ese nombre tan mono? 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Abrir en caso de Santa-Emergencia 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 La Santa Cláusula Cláusula de la señora Claus 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ¿Aquí acaba todo? 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Tantas cosas que no pude hacer... 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Las Navidades que no pasé en familia. 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Espero que Carol no se case. 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Perdóname por lo que voy a hacer, Santa. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 ¡Despierta! 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 ¿Por qué me gritas? 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 Cuando mi mejor amigo está inconsciente 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 durante 15 minutos, uno grita. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 ¿Se me ha roto el saco? 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 No, sigue en el tejado. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Ah, bien. 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Vamos. Y no le digas a nadie que me he caído. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 Vale. Excepto a Betty. 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 Ni a ella. A nadie. 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Vale. No diré ni pío. Excepto a tu mujer. 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 A ella tampoco. 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - Y a Betty. - Ni a Betty. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - Doctora Martin. - Ni a mi médica. A nadie. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 ¡No! ¡Parad las pompas! 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 Ha habido un accidente. ¡Madre mía! ¡No! 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Esconde la tarta. Escóndela. Allí detrás. 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 ¡Silencio todo el mundo! 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Ha habido un accidente. Calma. 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 DÍAS SIN ACCIDENTES 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Pido calma, pero yo estoy atacada. 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Venga, chicos, por aquí. 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Dejémosles tranquilos. 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Venga, por aquí. Vamos. 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 ¡Scott! Nos tenías preocupados otra vez. 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Dios. ¿Por lo de esta noche? 47 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 - Sí. - Ya me conocéis. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 El más teatrero del mundo. 49 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 Solo os estaba tomando el pelo. 50 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 ¿No lo celebramos? 51 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 ¿Dónde está la música y el jolgorio? 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 - ¿Qué ha pasado? - No es nada. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Nada, pastelito. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Todo ha salido de lujo. 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Estupendástico. 56 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Genializoso. 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 Pan comido. 58 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Fetén. 59 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 De rechupete. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Guay. 61 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel. - Soy una tumba. 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Díselo. 63 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - ¡El grandullón se cayó del tejado! - Ay, Scott... 64 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Fue horrible. Vi pasar toda mi vida. 65 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Santa salía más que tú. 66 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 No me dijo "te quiero", pero lo sabía. 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 ¡Siento haberte mentido! 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Tengo algo que comentarle. A solas. 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - ¿Mejor así? - No. 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 ¿Y mis gafas para leer? 71 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Las lleva puestas. 72 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 ¿Mejor así? 73 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Sí, vamos allá. 74 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}"Seis sesos". ¿Cláusula Seis Sesos? 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 {\an8}Cláusula Secessus 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 ¿Para qué iba a querer tantos? 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 - No "Seis Sesos", Secessus. - Seis-susan-ses. 78 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Secessus. - Secisesas. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - ¡Secessus! - Jesús. 80 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 Significa "jubilación" en latín. Es decir, tirar la toalla, 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 - colgar el saco, no ser Santa... - Vale. 82 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 ...vivir sentado y gritándole a la tele. 83 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 Sí, ya sé qué es jubilarse. ¿Por qué me lo enseñas? 84 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 ¿Leyó la letra pequeña? 85 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 No existe lupa lo bastante grande. 86 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 Se lo resumo: es un apéndice de la Santa Cláusula 87 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 que le ofrece a Santa una salida 88 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 si ya no tiene la capacidad o el deseo de seguir siéndolo. 89 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 Así que... ¿dejaría de ser Santa? 90 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 ¡VAYA FAMILIA CLAUS! 91 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 CAPÍTULO DOS LA CLÁUSULA SECESSUS 92 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 ¿Te puedes creer que Betty me ha propuesto jubilarme? 93 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 ¿Santa? ¿Jubilarse? ¿Te imaginas qué locura? 94 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 ¿Estás recogiendo? 95 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 No. Solo estoy viendo si me queda ropa de antes de ser la señora Claus. 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Bueno, tú y yo jubilados. 97 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 En una caravana. 98 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Menudo cambio a lo que he conducido aquí durante 29 años. 99 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Oye. Me encanta vivir aquí. En serio. 100 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Pero, a veces, me encantaría probar algo nuevo. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Poder soltarme la melena. Literalmente. 102 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Lo sé, te sientes sola aquí como la señora Claus. Te entiendo. 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Pero ¿y la de botes de palomitas con esa carita? 104 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Sí, como ese, ¿verdad? 105 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Sí. - ¿Sí? Vale. 106 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Bueno, así es como me imagina la gente. 107 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Rechoncha, sin personalidad ni atractivo alguno 108 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 y sin gracia aun siendo un personaje cómico. 109 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Al reno le encantan esos bombachos. 110 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 No digo que quiera irme, 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 pero lo de anoche me abrió los ojos. 112 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Te caíste del tejado y lo pasé mal. 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - ¿Tú? - Sí. 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 Yo me caí sobre un aspersor. 115 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 Es el segundo año en el que pasa algo. 116 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Los niños se preocuparon. Hasta Cal se lo olió. 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - ¿Cal? - Sí. 118 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 ¿Oliéndose algo? 119 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 No creo que sepa que va en pijama todo el día. 120 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Lo sé. Tuvo un presentimiento. 121 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Qué raro. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Un segundo. Se me olvidaba. 123 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - ¿El qué? - Tengo hijos. 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 ¿Tan fuerte fue el golpe? 125 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 Sé cómo encontrar al nuevo Santa 126 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 y quedarme en el Polo Norte. 127 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Debo hablar con Betty. 128 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 ¡Scott! ¡Aún vas en pijama! 129 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Vale, sí. 130 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Es igual. 131 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 {\an8}Oye, Betty. Betty. 132 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 ¿Estás aquí? Hola. 133 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Santa, va usted en pijama. 134 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Ah, ya veo. 135 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Insinúas que chocheo, ¿no? 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 Así me obligas a jubilarme. 137 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 Yo no le obligo. Solo le sugerí la opción. 138 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Es mejor que tener un accidente. 139 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Así pones fin a mi dolor. 140 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 ¿Crees que no he visto cómo me miras? 141 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Es mi forma de mirar. Dicen que es desconcertante. 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Escucha. No digo que vaya a jubilarme. 143 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Odio la jardinería y aún más a los gnomos de jardín. 144 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Gnomos. 145 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Si quisiera jubilarme, ¿cuál es el proceso? 146 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 La Cláusula Secessus establece 147 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 que puede jubilarse una vez complete su misión. 148 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Si era ser increíble, ya la he completado. 149 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 Y elegido un sucesor digno. 150 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 La Cláusula Secessus tiene una subsección sobre sucesores. 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Sensacional. 152 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 ¿En serio se está planteando jubilarse? 153 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Sé que es fuerte. Dramático. Te daré un tiempo. 154 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Piénsalo. - La lista de posibles sustitutos. 155 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Venga ya. 156 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Descubriste lo de la Cláusula Sausalito ayer. 157 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Debo ser eficiente. 158 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Candidatos a Santa 159 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Escucha. Puedo ahorrarnos mucho tiempo. 160 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Ya he elegido sustituto. 161 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Charlie. 162 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 ¿Y los padres de estos niños? 163 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Qué guay es todo esto. 164 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 Ha venido al Polo Norte a menudo. 165 00:07:37,123 --> 00:07:38,541 Ha repartido conmigo. 166 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 Quería entrar en el negocio. 167 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Es casi demasiado perfecto. 168 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Sí, demasiado perfecto. Eso no existe. 169 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Venga. Sígueme el rollo. 170 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 Vendrá antes de tiempo. 171 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Sabe cómo funciona el mundo real. 172 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Se le dan bien los tejados difíciles. Yo no me iría. 173 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 Podría ser Santa Claus e hijo. 174 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 ¿Dos Santas? No es el Vaticano. 175 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - ¡Santa! Aquí estás. - Hola. 176 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Bonito pijama. - ¿Qué? 177 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 ¿Por qué no me dijiste que iba en pijama? 178 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}SIMON CHOKSI CEO de EverythingNOW! 179 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 ¡Una pregunta! 180 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 Si pudieran tener cualquier cosa, ¿qué pedirían? 181 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Aspirina. Porque me entra jaqueca cada vez que hablas. 182 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 SABLI STAS S. L. CAPITAL RIESGO 183 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 En tres minutos, esa jaqueca será historia. 184 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Bueno, ya conocen a mi querida colega y experta en besitos de mariposa, Grace. 185 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ¡Hola! 186 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 Representa al consumidor actual. Una pregunta: 187 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - ¿Qué quieres? - ¡Todo! 188 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - ¿Cuándo lo quieres? - ¡Ahora! 189 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Qué monada. 190 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Como innovador tecnológico y juguetero, eres un genio, 191 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 y por eso invertimos en tu empresa. 192 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Pero tu pésima gestión nos está saliendo cara. 193 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Tuve que alquilar mi yate. 194 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Ahora huele a nachos. 195 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Por eso te convocamos. - ¿No fuimos nosotros? 196 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Si no encuentras una solución, te cerraremos el grifo. 197 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Por eso estamos aquí. Para enseñarles el nuevo sistema de reparto. 198 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 TUS COMPRAS TIENEN ALAS 199 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Drones. 200 00:09:08,381 --> 00:09:11,759 Todas las empresas han probado. Hay más contras que pros. 201 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Pero mis drones son distintos. 202 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Son más rápidos, astutos, autodidactas. 203 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 Analizan y evalúan la forma más eficaz de entregar un pedido. 204 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Podrían sacar a Santa del negocio. 205 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Y, al igual que Santa, nada de lo que dices es real. 206 00:09:26,649 --> 00:09:28,317 Venga. No delante de ella. 207 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Ya es mayor para oír la verdad. 208 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Tu padre no cumple con sus promesas, solo trae jaquecas. 209 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Aceptaré su disculpa en 20 segundos. 210 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Aquí está la aspirina. 211 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 ¿Cómo ha tardado tan poco? 212 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Porque mis drones son especiales. 213 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Y, teniendo centros de distribución cada 160 kilómetros, 214 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 podremos repartir los pedidos en 60 minutos o menos. 215 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Vale. 216 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 No. Date la vuelta. 217 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 ¡Desvíate! ¡Da la vuelta! 218 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 ¡Desvíate! ¡No! 219 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 ¡No! 220 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Fuera de aquí. ¡Largo! 221 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 ¡Hola, papá! 222 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 Charlie. 223 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - Qué alegría verte. - Igualmente. 224 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Pasa. 225 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Bueno, leí tu carámbano y estoy deseando oír ese notición. 226 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 No quería sonar tan misterioso, solo decirlo en persona. 227 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Me gustan tus nuevas pintas. 228 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 ¿Es porque has abierto Jurassic Park? 229 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 Sí, sígueme para ver los velocirraptores. 230 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Has adelgazado un montón. No exagerabas. 231 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 Sí, y se ha convertido en una pesadilla. 232 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 Las banderas del bufé del Polo Norte están a media asta. 233 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Y estoy perdiendo magia. 234 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Sí, me lo dijiste. Lo siento, papá. 235 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 Bueno, mi pérdida podría beneficiarte, pero, antes de hablarlo, 236 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 tengo que saludar a mis nietos. 237 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - ¡Sí! ¡Abuelo! - Mis niños. 238 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Mis dos niños preciosos. Míralos. 239 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 ¿Por qué estás mojado? 240 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Soy como una bayeta, ¿eh? Chorreando. 241 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 El abuelo no está acostumbrado al calor. 242 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 No. Para nada. 243 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Limonada como a ti te gusta. Sin limón y extra de azúcar. 244 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 Mi nuera favorita. 245 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 Aunque se lo diría a cualquiera que me la preparase. 246 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Vale. 247 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 Os lo explico. 248 00:11:46,038 --> 00:11:49,417 Voy a jubilarme y quiero que lleves el negocio familiar, 249 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 como siempre has querido. 250 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 Vaya. 251 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 Jubilarte. 252 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 No sabía ni que pudieras. 253 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Me alegro mucho. Es... 254 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 - Es una noticia muy gorda. - Sí. 255 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 En fin, no sé qué decir. 256 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 No. 257 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Dile que no. 258 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 Lo siento, Scott. Tengo trabajo aquí. 259 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 No me mudaré a Groenlandia a pescar y vender gambas. 260 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 ¿Puedo hablar con Charlie? A solas. Será un segundo. 261 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Sí, cielo, un segundo. - No. 262 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 - No tardo. - Si te lo pide, lo harás. 263 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 - Me... - No criaré a mis hijos en un barco. 264 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 ¿Grumetes de mar malolientes y malhablados? 265 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 ¿Y yo qué? Me marea el mar estando en la playa. 266 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 No. ¡No! ¡Ni soñarlo! 267 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 No lo sabe. No me lo puedo creer. 268 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Esperaba el momento adecuado, 269 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 pero nunca lo es para decir: "Mi padre es Santa Claus". 270 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Ahora sí. Si no, acabará en el Polo Norte 271 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 preguntándose por qué la llaman señora Claus. 272 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Ya, papá, es que... 273 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Mira, te quiero. 274 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Y atesoro los momentos que pasamos juntos en el trineo, 275 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 pero... esto es demasiado. 276 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 ¿Lo dices por Marie? Ya se aclimatará al cambio. 277 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - Literalmente. - No es eso. 278 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 ¿Vale? Es el Polo Norte. 279 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 No es el mejor lugar para criar a tus hijos. 280 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Venga ya. 281 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 Es como un circo mezclado con un zoo y un parque 282 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 encima de un tiovivo. 283 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - Exactamente. - ¿Qué? 284 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 Es demasiado. 285 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Cal y Sandra están bien. 286 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 ¿Estás seguro? 287 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Sabes que he estado con ellos, ¿verdad? 288 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 Y no intento criticarte, 289 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 porque eres muy buen padre. 290 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Es por el trabajo. 291 00:13:34,563 --> 00:13:38,567 No casa con ser un padre comprometido. 292 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Vine aquí con un sueño en mente, 293 00:13:46,367 --> 00:13:49,662 que trabajaríamos un par de años, que yo te enseñaría 294 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 y tú te encargarías cuando yo no pudiera. 295 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Pero eso solo era una idea. 296 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Lo siento, papá. 297 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 Pero gracias por pedirlo. Significa mucho. 298 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 Ven aquí. 299 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Te quiero. Todo irá bien, se arreglará. 300 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Empiezo a pensar que no llevas una empresa de gambas. 301 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 No. ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 302 00:14:08,264 --> 00:14:10,015 En aquella marisquería. 303 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 El de al lado comía gambas, de ahí viene. 304 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Me quedé en blanco. - Me mentiste. 305 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Por tanto, o trabajas para la CIA o... ¿la mafia? 306 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - No. - No es... 307 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Escucha, es aún más fuerte 308 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 y Charlie lo pasará genial contándotelo cuando me vaya, 309 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 porque debo coger un reno. 310 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 Ah, ya sé qué quieren los niños para Navidad. 311 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Gracias, papá. - Cuenta. 312 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Echaré de menos la sidra infinita. 313 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ¿Sabes qué no? 314 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 La capa de terciopelo. 315 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 No quiero nada que le quede mejor a Ozzy Osbourne que a mí. 316 00:14:41,505 --> 00:14:43,591 Yo añoraré nuestras sidras de los viernes. 317 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Y yo. 318 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 ¿Puedo preguntarte algo sobre la antigua señora Claus? 319 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 No puedo hablar de vuestros predecesores. 320 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Nunca he entendido el secretismo que hay aquí. 321 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 ¿A quién se lo voy a decir? No conozco a nadie. 322 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 Santa es Santa por y para siempre: una entidad eterna, no un individuo. 323 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Así pues, no hay Santas pasados, y tampoco otras señoras Claus. 324 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Yo no puse las reglas. 325 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 Solo lucho por que se cumplan con mano de hierro. 326 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ¿Sabes quién sería una buena Santa? 327 00:15:16,206 --> 00:15:17,291 Tú. 328 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 Los elfos no pueden. 329 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 Otra regla rara. Esto se vendría abajo sin ti. 330 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 Me conformo con ayudar. Además, lo será Charlie. 331 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Charlie descartado. 332 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 Dice que no quiere. 333 00:15:29,970 --> 00:15:33,098 Que el Polo Norte no es buen lugar para criar niños. 334 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 ¿Los míos están mal? 335 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - No, eres un padre maravilloso. - Ya. 336 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Criar hijos en el Polo Norte es difícil. 337 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Exacto. Sí. - Sí. 338 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Seguramente por eso Cal se pierde en su mundo virtual. 339 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - No se pierde. - Y Sandra solo quiere a los animales. 340 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Hicimos un estudio sobre niños humanos criados aquí 341 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 y la conclusión es que acabaron siendo muy raros. 342 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 ¿Y cuántos niños se han criado aquí? 343 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - ¿Incluidos Cal y Sandra? - Sí. 344 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Dos. 345 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - ¿Cómo? - ¿Qué? 346 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Me he pasado con la sidra. Debo irme. 347 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 ¡No, espera! No, se acabaron los secretos. 348 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Dinos quiénes hubo antes y... ¡Eh! 349 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 ¿Por qué la señora Claus parece un sillón ajado y acolchado? 350 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 A veces creo que aquí nadie me escucha. 351 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Cierto. Debo pasar más tiempo con los niños. 352 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Yo no he dicho eso. 353 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Esto es una maravilla. Nunca me canso. 354 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 ¿A que es...? 355 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Oye. Quítate las gafas, haz el favor. 356 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 ¿Qué hacemos aquí, papá? 357 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 - ¿Es un castigo? - No. 358 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Solo me llamas para castigarme. 359 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 Mentira. Te llevé de pesca en hielo. 360 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Creí que eso era para castigarme. Fue una pesadilla. 361 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 Eso es lo malo de la RV. 362 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 Pasas mucho tiempo en ese mundo. ¡Mira dónde vives! 363 00:16:54,638 --> 00:16:58,684 El Polo Norte, un lugar mágico. Cualquier niño mataría por vivir aquí. 364 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Qué miedo. 365 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Hablando de matar, 366 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 ¿alguna vez te imaginas a un psicópata descubriendo la Santa Cláusula 367 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 y poniendo trampas por tu abrigo? 368 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Todos los días. 369 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 Yo también lo pienso. Cuando sueño que soy Santa. 370 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 ¿Sueñas que eres Santa? 371 00:17:17,578 --> 00:17:20,497 Sí. Y son sueños superrealistas. 372 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Increíble. No se me había ocurrido. 373 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 Podría ser la solución perfecta. 374 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Todo se quedaría en familia. 375 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 Yo no me iría. Podríamos empezar ya. 376 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 Tienes cara de loco. 377 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 Te enseñaría a conducir. 378 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - Ya sé conducir. - Coge esto. Agárrate. 379 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 ¿Sin botones? Falta la consola. 380 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Para arrancar, tienes que... Tira de esto. 381 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Pero más fuerte. Más. 382 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 ¡Jou, jou! ¡Vamos allá! 383 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Mira donde giras. 384 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 ¿Qué? 385 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Mira donde quieres ir, no donde no. 386 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Venga, eso es. Debes llevarlo con más fuerza. 387 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Vas genial. Vas muy bien. 388 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Esto es horrible. Me vuelvo al ordenador. 389 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Para aterrizar, tira hacia ti. 390 00:18:03,791 --> 00:18:05,459 Tira hacia ti. Tira. 391 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Chicos, venga. Vamos. 392 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Eh, ¿estás bien? Menuda caída. 393 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 ¿Cómo se te ocurre? 394 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 La magia me falla últimamente, así que no sé si jubilarme. 395 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Dijiste que soñabas con ser Santa y... 396 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 No, no he dicho que fueran sueños buenos. 397 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Son como esto de antes: extraños y aterradores. 398 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Relámpago, Cometa, daos brío. 399 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Esto es otra cosa. 400 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Si buscas un nuevo Santa, 401 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 habla con el que hace estos juegos. 402 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Él sí que reparte felicidad. 403 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 ¿A que sí, papá? 404 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 ¿Papá? 405 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 ¿Dónde estoy? 406 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Qué fuerte. ¿Me van a cerrar el grifo? 407 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Se lo cerraré yo. Los dejaré en la estacada. 408 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Se te ha puesto cara de loco, como al abuelo. 409 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Lo siento, tesoro. Es verdad. 410 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 No debí dejar que me afectara. Debo arreglar lo de los repartos. 411 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Creo en ti, papá. 412 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Gracias, eso es lo importante. 413 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Oye, ¿eso qué es? 414 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Mi regalo navideño. 415 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Cariño... 416 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Yo también la echo de menos. Cada día. 417 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Pero ¿de dónde lo has sacado? 418 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Ya te lo dije. Estaba bajo el árbol. Es de Santa. 419 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Sé que no crees en Santa, como los de la reunión. 420 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 No pasa nada. 421 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 No creía, pero... 422 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 Un momento... ¿Lo has visto? 423 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 Se te nota. 424 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Bueno, algo vi. No sé, no tiene sentido. 425 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Primero, el misterioso 17 % de "Otros". 426 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 Luego, ese destello en el cielo y, ahora, tu colgante. 427 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 - No es tan difícil de creer. - Vale, pues una pregunta: 428 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 si Santa existe, ¿cómo reparte juguetes a todo el mundo en una noche? 429 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Magia. Obvio. Venga, papá. 430 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Magia. 431 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Betty. Algo andas tramando con Santa. 432 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Os veis a solas, todo el día susurrando... 433 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 Y no te hagas la tonta, eso es típico mío. 434 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Me gusta ver que aún te pones celoso. 435 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Pues claro que sí. 436 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Santa lo es todo para mí. 437 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Vale. ¿Me guardas un secreto? 438 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 No. Si hay gato, no lo dejo encerrado. 439 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Si hay pastel, lo descubro. 440 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 La médica me diagnosticó SPS. 441 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 Síndrome del Pico Suelto. 442 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Vale. Voy a confiar en ti y a arrepentirme seguro luego. 443 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Santa planea jubilarse. 444 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 ¡Oh, santo espanto! No se lo permitas. 445 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 No queremos otro Santa. 446 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 Eso es lo más raro. 447 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Quiere un sustituto, pero también quedarse aquí luego. 448 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 ¿Y si le hacemos una réplica? 449 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 Sí, con lo bien que salió la última vez... 450 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 Y aún hay más. Bernard dejó esto. 451 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Mide el espíritu navideño. 452 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Si todo va bien, brilla con fuerza, 453 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 y así ha sido durante el reinado de Santa Scott. 454 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Pero mira el centro. 455 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 No estaba así desde el siglo XIV. 456 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 La plaga. Hambruna. Guerras. Y... 457 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 El Santa Loco. Sí. 458 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 Cuando la Navidad corrió peligro. 459 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 Que Santa no lo vea. 460 00:21:39,047 --> 00:21:41,800 Le destrozará, como tu Premio Elfo de cristal. 461 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Por cierto, rompí sin querer tu Premio Elfo de cristal. 462 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Tiene que saberlo. 463 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Déjamelo a mí. Yo soy más suave que un guante. 464 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 Hola. Sea lo que sea, vuelve luego. 465 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 Busco a Sandra. Quiero pasar tiempo con ella. 466 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 ¿Padre del año? ¿Santa del siglo? 467 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 ¿Acaso no tiene fin tu gloria? 468 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 Que reines eternamente. 469 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Betty te ha dicho que quiero jubilarme. 470 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 ¿Te enseño el fichero enorme con posibles sustitutos? 471 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Tiene otro para Noeles, creo. 472 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Porfa, no te jubiles. 473 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 No te preocupes. Yo nunca me precipito. 474 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Excepto al ponerme el abrigo de un muerto, 475 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 casarme con una desconocida preciosa... 476 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 Ah, y dejar que un pirado helado se apoderase del Polo Norte. 477 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 Yo te daré un motivo: 478 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 a más brillo, más espíritu navideño hay en el mundo. 479 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Sí. 480 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Y mira cómo brilla. 481 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 Es porque haces un trabajo alucinante. 482 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Déjame ver. - Se ve mejor desde lejos. 483 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Dame el orbe. 484 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 ¿Una linterna? ¿En serio? 485 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Siento mentirte. Es que no quiero que te jubiles. 486 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Había pensado en quedarme, pero esto me preocupa. 487 00:23:07,260 --> 00:23:11,640 Ten. Voy al depósito de esferas de nieve a ver el espíritu navideño mundial. 488 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Gracias por avisar, Noel. 489 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Maldita bola brillante. Mira la de problemas que traes. 490 00:23:20,649 --> 00:23:24,569 Es como si hubiesen roto algo e intentasen arreglarlo. 491 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 No, creo que es otro de esos puzles suyos. 492 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 El mundo real es muy raro. 493 00:23:29,741 --> 00:23:30,826 Ya ves. 494 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 El padre acaba de llegar del trabajo 495 00:23:33,620 --> 00:23:36,415 y lleva un traje que no es rojo. 496 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Qué raro. 497 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Espero que ascendiera para pagarle el aparato a Lily. 498 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 ¿Cómo sabes tanto sobre la gente? 499 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Eh. Eh, chicos, no podéis estar aquí. 500 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 - Es una zona restringida. - Ya, ya. 501 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Estábamos mirando. 502 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 A veces venimos a ver el mundo real. 503 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 No volverá a pasar, lo juro. 504 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 No sabía que os importase. 505 00:24:00,230 --> 00:24:01,565 Te gusta esto, ¿no? 506 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Sí, más que nada en el mundo. 507 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Pero siento curiosidad por otros niños. Niños de verdad. 508 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Y, Cal, creía que te encantaba tu mundo virtual de fantasía. 509 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Bueno... 510 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Enséñaselo. - ¿El qué? 511 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Toma. 512 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 ¿Qué es esto? 513 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Topeka. Kansas. 514 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Acabo de pasar el cortacésped y ahora voy a Correos. 515 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Todo este tiempo, estabas... Estabas jugando en el mundo normal. 516 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Sí. Sandra también, a veces. Aunque le suele dar miedo. 517 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 ¿Qué dices? 518 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Pero, chicos, ¿qué...? ¿Por qué no me lo dijisteis? 519 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 No queríamos que te sintieses mal. 520 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 ¿Hemos hecho algo malo? 521 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 No, vosotros no. 522 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 Yo he metido la pata. 523 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 Vale, cambio de planes. 524 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Reunión familiar. Vamos. 525 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Veréis, he tenido la suerte de ser Santa Claus durante 29 años. 526 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 Pero, bueno, que yo lo sea ha hecho que tengáis que sacrificaros, 527 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 y no siempre supe verlo. 528 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 Es como si mirase la vida a través de... 529 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 una Venda Claus. 530 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 No. 531 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 Vale. Y vuestra madre, la señora Claus, se siente una inútil. 532 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 Poco valorada. Yo no dije inútil. 533 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 Y vosotros... Vale, a ver cómo os lo digo. 534 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 Sea lo que sea, ahórratelo. 535 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 Vale. 536 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 No creo que el Polo Norte sea buen lugar para criar niños humanos. 537 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Vale. Espera. Me encanta vivir aquí. 538 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 A ver, ¿es raro? Sí. 539 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 ¿Hicieron mi ortodoncia con azúcar? Sí. 540 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 El elfo dentista dijo que iba bien para los dientes. 541 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 No es dentista. 542 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Es el doctor Fundas porque les puso unas fundas preciosas a mi trineo. 543 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Lo llamamos así porque... - Ve al grano, Scott. 544 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 Sí, iré al grano. El caso es que... 545 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Vale. Podría seguir así para siempre, 546 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 pero, por el bien de la Navidad 547 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 y el de mi familia, 548 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 creo que hay que hacer algunos cambios. 549 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Ver cómo es el resto del mundo como gente normal. 550 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Así que me voy a jubilar. 551 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - ¿Qué? - Espera, ¿va en serio? 552 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Sí, va en serio. 553 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Me preocupaba un poco perder la magia. 554 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Antes, estornudé y se fue la luz. 555 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 Pero esto es la verdadera magia. 556 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 La familia, vosotros. 557 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 ¿Ese árbol está llorando? 558 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 ¡No! ¿Por qué? 559 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 Llévame a mí. 560 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 Noel, sal de ahí. Eso es. 561 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 Estaré bien. Fingid que no estoy aquí. 562 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Ya sabemos lo que opina Noel. 563 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 Pero ¿vosotros qué? ¿Qué opináis? 564 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Pues que, si tú quieres, yo también. 565 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Supongo que aprenderé a... ser gente. 566 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 Todo viaje comienza con un primer paso, 567 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 y yo estoy lista para dar el mío. 568 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 - Espera. Cielo, no sé... - No. 569 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - ¡Que viene! ¡Al suelo! - ¡No, espera! 570 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Ha sido increíble. 571 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 - No sabes cuánto me alegro, cielo. - Y yo. 572 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 ¿Qué está pasando? 573 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 Y ¿qué le pasa a la señora Claus? ¿Venimos a criticarla? 574 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Atención, amigos. Santa quiere anunciaros algo. 575 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 No creo que pueda. 576 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Es igual. Santa no tiene nada que anunciar. 577 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 No digas eso, parece que me dé igual. 578 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Atención. Sí quiere anunciar algo. 579 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Vale, para ya. Para. - Vale. 580 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 ¿Has cambiado de opinión? No volveré al moño. 581 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 ¿Sabes qué me asusta de irme? 582 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Tener que pagar los gofres. - Sí. 583 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 No. Cuando llegué aquí, los elfos estaban tan felices... 584 00:28:19,447 --> 00:28:20,532 Qué bonito. 585 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Sí, puede ser. 586 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 Pero no pareció importarles que el antiguo Santa se fuera. 587 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Ninguno lloró. 588 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Y, si conmigo pasa igual, sentiré que no les importé. 589 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Una cosa que nadie dirá sobre Scott Calvin, 590 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 y hay muchas que decir, es que no le importó a nadie. 591 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Gracias. 592 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Vale, sí que tengo algo que anunciar. 593 00:28:44,514 --> 00:28:46,599 ¡Eso ya lo ha dicho Betty! 594 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 ¿Quién habla? 595 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Lo siento, soy yo. A veces pienso en voz alta. 596 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Vale. Muchos habréis notado que no soy el de siempre. 597 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 Bueno, tras pensarlo largo y tendido y hablarlo con mi familia, 598 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 yo, Santa Claus, he decidido jubilarme. 599 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Tranquilo. 600 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 ¿Por qué? 601 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 Les importo. ¡Bien! 602 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Tenemos psicólogo, ¿verdad? 603 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 ¡Kleenex! ¡Yo invito! 604 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Bien hecho. 605 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 ¿Y ahora qué hacemos? 606 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 Esconderles la sidra fuerte y las herramientas afiladas. 607 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Bueno, parecen desolados. - Lo sé. 608 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 ¿Empezamos a traer candidatos o qué? 609 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 ¿Existe de verdad Santa Claus? 610 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Papá. 611 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 ¿Qué mirabas? 612 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 Has buscado "¿Existe de verdad Santa Claus?". 613 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 Crees en él. 614 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 No sé qué creer, tesoro. 615 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 Porque un hombre dice que existe y es miembro fundador de los Illuminati. 616 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 Y, luego, todos se preguntan cómo es posible 617 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 que reparta regalos por todo el mundo en una sola noche. 618 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Y mira esto. Un vídeo suyo. 619 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}VÍDEO REAL DE SANTA 620 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 {\an8}Este tío cree que usa vórtices. 621 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 Que hay agujeros en el cielo que nadie más ve. 622 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 Qué casualidad. 623 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Lo sé, es una locura. 624 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Solo buscaba ideas, como... 625 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 Si existiera de verdad y pudiera recrear su sistema de reparto... 626 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Tienes otra vez cara de loco, papá. 627 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Sí. Sí que la tiene. 628 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 ¡Al refugio! 629 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 No temas a esa intrusa malvada. 630 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Creo que es solo una niña. 631 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Qué divertido. - ¿Cómo lo has hecho? 632 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Simon Choksi, debe ir al Polo Norte. 633 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 Primero: no me iré sin mi hija. 634 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 Y segundo... 635 00:31:21,963 --> 00:31:23,923 Basada en los personajes creados por... 636 00:31:23,923 --> 00:31:25,008 de ¡VAYA SANTA CLAUS! 637 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel