1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
¡Mamá!
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
A papá le ha pasado algo.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
¿Qué? No, ya me habría enterado.
4
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
CÓDIGO VIRUTAS
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- ¡Santa abatido!
- Santa, ¿me recibe?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¡Calmaos!
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Santa. Santa, ¿me recibe? ¿Santa?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- ¿Noel?
- ¿Qué ha pasado?
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Tenemos un Código Virutas.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
Menos mal, creí que pasaba algo.
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Significa: "Santa abatido".
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
- ¿Qué?
- ¡Adiós Navidad!
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,670
¿Y por qué ese nombre tan mono?
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Abrir en caso de Santa-Emergencia
15
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
La Santa Cláusula
Cláusula de la señora Claus
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
¿Aquí acaba todo?
17
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Tantas cosas que no pude hacer...
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
Las Navidades que no pasé en familia.
19
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
Espero que Carol no se case.
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Perdóname por lo que voy a hacer, Santa.
21
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
¡Despierta!
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
¿Por qué me gritas?
23
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
Cuando mi mejor amigo está inconsciente
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
durante 15 minutos, uno grita.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
¿Se me ha roto el saco?
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
No, sigue en el tejado.
27
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
Ah, bien.
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Vamos. Y no le digas a nadie
que me he caído.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
Vale. Excepto a Betty.
30
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
Ni a ella. A nadie.
31
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Vale. No diré ni pío. Excepto a tu mujer.
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
A ella tampoco.
33
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- Y a Betty.
- Ni a Betty.
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- Doctora Martin.
- Ni a mi médica. A nadie.
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
¡No! ¡Parad las pompas!
36
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
Ha habido un accidente. ¡Madre mía! ¡No!
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Esconde la tarta. Escóndela. Allí detrás.
38
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
¡Silencio todo el mundo!
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
Ha habido un accidente. Calma.
40
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
DÍAS SIN ACCIDENTES
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Pido calma, pero yo estoy atacada.
42
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Venga, chicos, por aquí.
43
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
Dejémosles tranquilos.
44
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Venga, por aquí. Vamos.
45
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
¡Scott! Nos tenías preocupados otra vez.
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Dios. ¿Por lo de esta noche?
47
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
- Sí.
- Ya me conocéis.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
El más teatrero del mundo.
49
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
Solo os estaba tomando el pelo.
50
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
¿No lo celebramos?
51
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
¿Dónde está la música y el jolgorio?
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
- ¿Qué ha pasado?
- No es nada.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Nada, pastelito.
54
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
Todo ha salido de lujo.
55
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Estupendástico.
56
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
Genializoso.
57
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
Pan comido.
58
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Fetén.
59
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
De rechupete.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
Guay.
61
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel.
- Soy una tumba.
62
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Díselo.
63
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- ¡El grandullón se cayó del tejado!
- Ay, Scott...
64
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Fue horrible. Vi pasar toda mi vida.
65
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Santa salía más que tú.
66
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
No me dijo "te quiero", pero lo sabía.
67
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
¡Siento haberte mentido!
68
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Tengo algo que comentarle. A solas.
69
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- ¿Mejor así?
- No.
70
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
¿Y mis gafas para leer?
71
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Las lleva puestas.
72
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
¿Mejor así?
73
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Sí, vamos allá.
74
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
{\an8}"Seis sesos". ¿Cláusula Seis Sesos?
75
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
{\an8}Cláusula Secessus
76
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
¿Para qué iba a querer tantos?
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
- No "Seis Sesos", Secessus.
- Seis-susan-ses.
78
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Secessus.
- Secisesas.
79
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- ¡Secessus!
- Jesús.
80
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
Significa "jubilación" en latín.
Es decir, tirar la toalla,
81
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
- colgar el saco, no ser Santa...
- Vale.
82
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
...vivir sentado y gritándole a la tele.
83
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
Sí, ya sé qué es jubilarse.
¿Por qué me lo enseñas?
84
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
¿Leyó la letra pequeña?
85
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
No existe lupa lo bastante grande.
86
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
Se lo resumo:
es un apéndice de la Santa Cláusula
87
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
que le ofrece a Santa una salida
88
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
si ya no tiene la capacidad
o el deseo de seguir siéndolo.
89
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
Así que... ¿dejaría de ser Santa?
90
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
¡VAYA FAMILIA CLAUS!
91
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
CAPÍTULO DOS
LA CLÁUSULA SECESSUS
92
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
¿Te puedes creer
que Betty me ha propuesto jubilarme?
93
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
¿Santa? ¿Jubilarse?
¿Te imaginas qué locura?
94
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
¿Estás recogiendo?
95
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
No. Solo estoy viendo si me queda ropa
de antes de ser la señora Claus.
96
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
Bueno, tú y yo jubilados.
97
00:04:52,208 --> 00:04:53,459
En una caravana.
98
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Menudo cambio a lo que he conducido
aquí durante 29 años.
99
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Oye. Me encanta vivir aquí. En serio.
100
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Pero, a veces,
me encantaría probar algo nuevo.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Poder soltarme la melena. Literalmente.
102
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Lo sé, te sientes sola aquí
como la señora Claus. Te entiendo.
103
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Pero ¿y la de botes de palomitas
con esa carita?
104
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Sí, como ese, ¿verdad?
105
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Sí.
- ¿Sí? Vale.
106
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Bueno, así es como me imagina la gente.
107
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Rechoncha,
sin personalidad ni atractivo alguno
108
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
y sin gracia
aun siendo un personaje cómico.
109
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Al reno le encantan esos bombachos.
110
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
No digo que quiera irme,
111
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
pero lo de anoche me abrió los ojos.
112
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Te caíste del tejado y lo pasé mal.
113
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- ¿Tú?
- Sí.
114
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
Yo me caí sobre un aspersor.
115
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
Es el segundo año en el que pasa algo.
116
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
Los niños se preocuparon.
Hasta Cal se lo olió.
117
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- ¿Cal?
- Sí.
118
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
¿Oliéndose algo?
119
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
No creo que sepa
que va en pijama todo el día.
120
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Lo sé. Tuvo un presentimiento.
121
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Qué raro.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Un segundo. Se me olvidaba.
123
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- ¿El qué?
- Tengo hijos.
124
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
¿Tan fuerte fue el golpe?
125
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
Sé cómo encontrar al nuevo Santa
126
00:06:08,659 --> 00:06:10,370
y quedarme en el Polo Norte.
127
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Debo hablar con Betty.
128
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
¡Scott! ¡Aún vas en pijama!
129
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Vale, sí.
130
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Es igual.
131
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
{\an8}Oye, Betty. Betty.
132
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
¿Estás aquí? Hola.
133
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Santa, va usted en pijama.
134
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Ah, ya veo.
135
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Insinúas que chocheo, ¿no?
136
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
Así me obligas a jubilarme.
137
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
Yo no le obligo. Solo le sugerí la opción.
138
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
Es mejor que tener un accidente.
139
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Así pones fin a mi dolor.
140
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
¿Crees que no he visto cómo me miras?
141
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Es mi forma de mirar.
Dicen que es desconcertante.
142
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Escucha. No digo que vaya a jubilarme.
143
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Odio la jardinería
y aún más a los gnomos de jardín.
144
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Gnomos.
145
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Si quisiera jubilarme,
¿cuál es el proceso?
146
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
La Cláusula Secessus establece
147
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
que puede jubilarse
una vez complete su misión.
148
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Si era ser increíble, ya la he completado.
149
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
Y elegido un sucesor digno.
150
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
La Cláusula Secessus
tiene una subsección sobre sucesores.
151
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Sensacional.
152
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
¿En serio se está planteando jubilarse?
153
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Sé que es fuerte.
Dramático. Te daré un tiempo.
154
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Piénsalo.
- La lista de posibles sustitutos.
155
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Venga ya.
156
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Descubriste
lo de la Cláusula Sausalito ayer.
157
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Debo ser eficiente.
158
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Candidatos a Santa
159
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Escucha. Puedo ahorrarnos mucho tiempo.
160
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Ya he elegido sustituto.
161
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Charlie.
162
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
¿Y los padres de estos niños?
163
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Qué guay es todo esto.
164
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Ha venido al Polo Norte a menudo.
165
00:07:37,123 --> 00:07:38,541
Ha repartido conmigo.
166
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
Quería entrar en el negocio.
167
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Es casi demasiado perfecto.
168
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Sí, demasiado perfecto. Eso no existe.
169
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
Venga. Sígueme el rollo.
170
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Vendrá antes de tiempo.
171
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Sabe cómo funciona el mundo real.
172
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Se le dan bien los tejados difíciles.
Yo no me iría.
173
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
Podría ser Santa Claus e hijo.
174
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
¿Dos Santas? No es el Vaticano.
175
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- ¡Santa! Aquí estás.
- Hola.
176
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Bonito pijama.
- ¿Qué?
177
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
¿Por qué no me dijiste que iba en pijama?
178
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}SIMON CHOKSI
CEO de EverythingNOW!
179
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
¡Una pregunta!
180
00:08:13,910 --> 00:08:18,206
Si pudieran tener cualquier cosa,
¿qué pedirían?
181
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Aspirina. Porque me entra jaqueca
cada vez que hablas.
182
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
SABLI STAS S. L.
CAPITAL RIESGO
183
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
En tres minutos,
esa jaqueca será historia.
184
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Bueno, ya conocen a mi querida colega
y experta en besitos de mariposa, Grace.
185
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
¡Hola!
186
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Representa al consumidor actual.
Una pregunta:
187
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- ¿Qué quieres?
- ¡Todo!
188
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- ¿Cuándo lo quieres?
- ¡Ahora!
189
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Qué monada.
190
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Como innovador tecnológico
y juguetero, eres un genio,
191
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
y por eso invertimos en tu empresa.
192
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Pero tu pésima gestión
nos está saliendo cara.
193
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Tuve que alquilar mi yate.
194
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Ahora huele a nachos.
195
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Por eso te convocamos.
- ¿No fuimos nosotros?
196
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Si no encuentras una solución,
te cerraremos el grifo.
197
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Por eso estamos aquí. Para enseñarles
el nuevo sistema de reparto.
198
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
TUS COMPRAS TIENEN ALAS
199
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Drones.
200
00:09:08,381 --> 00:09:11,759
Todas las empresas han probado.
Hay más contras que pros.
201
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Pero mis drones son distintos.
202
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Son más rápidos, astutos, autodidactas.
203
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
Analizan y evalúan
la forma más eficaz de entregar un pedido.
204
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Podrían sacar a Santa del negocio.
205
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Y, al igual que Santa,
nada de lo que dices es real.
206
00:09:26,649 --> 00:09:28,317
Venga. No delante de ella.
207
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
Ya es mayor para oír la verdad.
208
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
Tu padre no cumple con sus promesas,
solo trae jaquecas.
209
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Aceptaré su disculpa en 20 segundos.
210
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Aquí está la aspirina.
211
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
¿Cómo ha tardado tan poco?
212
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Porque mis drones son especiales.
213
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Y, teniendo centros de distribución
cada 160 kilómetros,
214
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
podremos repartir los pedidos
en 60 minutos o menos.
215
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Vale.
216
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
No. Date la vuelta.
217
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
¡Desvíate! ¡Da la vuelta!
218
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
¡Desvíate! ¡No!
219
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
¡No!
220
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Fuera de aquí. ¡Largo!
221
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
¡Hola, papá!
222
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
Charlie.
223
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- Qué alegría verte.
- Igualmente.
224
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Pasa.
225
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Bueno, leí tu carámbano
y estoy deseando oír ese notición.
226
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
No quería sonar tan misterioso,
solo decirlo en persona.
227
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Me gustan tus nuevas pintas.
228
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
¿Es porque has abierto Jurassic Park?
229
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
Sí, sígueme para ver los velocirraptores.
230
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
Has adelgazado un montón. No exagerabas.
231
00:11:00,117 --> 00:11:02,787
Sí, y se ha convertido en una pesadilla.
232
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
Las banderas del bufé
del Polo Norte están a media asta.
233
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
Y estoy perdiendo magia.
234
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Sí, me lo dijiste. Lo siento, papá.
235
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
Bueno, mi pérdida podría beneficiarte,
pero, antes de hablarlo,
236
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
tengo que saludar a mis nietos.
237
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- ¡Sí! ¡Abuelo!
- Mis niños.
238
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
Mis dos niños preciosos. Míralos.
239
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
¿Por qué estás mojado?
240
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Soy como una bayeta, ¿eh? Chorreando.
241
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
El abuelo no está acostumbrado al calor.
242
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
No. Para nada.
243
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Limonada como a ti te gusta.
Sin limón y extra de azúcar.
244
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
Mi nuera favorita.
245
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
Aunque se lo diría a cualquiera
que me la preparase.
246
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Vale.
247
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
Os lo explico.
248
00:11:46,038 --> 00:11:49,417
Voy a jubilarme
y quiero que lleves el negocio familiar,
249
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
como siempre has querido.
250
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Vaya.
251
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Jubilarte.
252
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
No sabía ni que pudieras.
253
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Me alegro mucho. Es...
254
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Es una noticia muy gorda.
- Sí.
255
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
En fin, no sé qué decir.
256
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
No.
257
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
Dile que no.
258
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
Lo siento, Scott. Tengo trabajo aquí.
259
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
No me mudaré a Groenlandia
a pescar y vender gambas.
260
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
¿Puedo hablar con Charlie?
A solas. Será un segundo.
261
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Sí, cielo, un segundo.
- No.
262
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
- No tardo.
- Si te lo pide, lo harás.
263
00:12:24,326 --> 00:12:26,454
- Me...
- No criaré a mis hijos en un barco.
264
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
¿Grumetes de mar
malolientes y malhablados?
265
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
¿Y yo qué?
Me marea el mar estando en la playa.
266
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
No. ¡No! ¡Ni soñarlo!
267
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
No lo sabe. No me lo puedo creer.
268
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Esperaba el momento adecuado,
269
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
pero nunca lo es
para decir: "Mi padre es Santa Claus".
270
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Ahora sí.
Si no, acabará en el Polo Norte
271
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
preguntándose por qué
la llaman señora Claus.
272
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Ya, papá, es que...
273
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Mira, te quiero.
274
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Y atesoro los momentos
que pasamos juntos en el trineo,
275
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
pero... esto es demasiado.
276
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
¿Lo dices por Marie?
Ya se aclimatará al cambio.
277
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- Literalmente.
- No es eso.
278
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
¿Vale? Es el Polo Norte.
279
00:13:08,662 --> 00:13:12,374
No es el mejor lugar
para criar a tus hijos.
280
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Venga ya.
281
00:13:13,667 --> 00:13:16,712
Es como un circo mezclado
con un zoo y un parque
282
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
encima de un tiovivo.
283
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- Exactamente.
- ¿Qué?
284
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
Es demasiado.
285
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Cal y Sandra están bien.
286
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
¿Estás seguro?
287
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Sabes que he estado con ellos, ¿verdad?
288
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
Y no intento criticarte,
289
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
porque eres muy buen padre.
290
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Es por el trabajo.
291
00:13:34,563 --> 00:13:38,567
No casa con ser un padre comprometido.
292
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Vine aquí con un sueño en mente,
293
00:13:46,367 --> 00:13:49,662
que trabajaríamos un par de años,
que yo te enseñaría
294
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
y tú te encargarías cuando yo no pudiera.
295
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Pero eso solo era una idea.
296
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Lo siento, papá.
297
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
Pero gracias por pedirlo. Significa mucho.
298
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
Ven aquí.
299
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Te quiero. Todo irá bien, se arreglará.
300
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Empiezo a pensar
que no llevas una empresa de gambas.
301
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
No. ¿Recuerdas cuando nos conocimos?
302
00:14:08,264 --> 00:14:10,015
En aquella marisquería.
303
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
El de al lado comía gambas, de ahí viene.
304
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Me quedé en blanco.
- Me mentiste.
305
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Por tanto, o trabajas para la CIA
o... ¿la mafia?
306
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- No.
- No es...
307
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Escucha, es aún más fuerte
308
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
y Charlie lo pasará genial
contándotelo cuando me vaya,
309
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
porque debo coger un reno.
310
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
Ah, ya sé qué quieren
los niños para Navidad.
311
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Gracias, papá.
- Cuenta.
312
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Echaré de menos la sidra infinita.
313
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
¿Sabes qué no?
314
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
La capa de terciopelo.
315
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
No quiero nada que le quede mejor
a Ozzy Osbourne que a mí.
316
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
Yo añoraré nuestras sidras de los viernes.
317
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Y yo.
318
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
¿Puedo preguntarte algo
sobre la antigua señora Claus?
319
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
No puedo hablar de vuestros predecesores.
320
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Nunca he entendido
el secretismo que hay aquí.
321
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
¿A quién se lo voy a decir?
No conozco a nadie.
322
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
Santa es Santa por y para siempre:
una entidad eterna, no un individuo.
323
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Así pues, no hay Santas pasados,
y tampoco otras señoras Claus.
324
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Yo no puse las reglas.
325
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
Solo lucho por que se cumplan
con mano de hierro.
326
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
¿Sabes quién sería una buena Santa?
327
00:15:16,206 --> 00:15:17,291
Tú.
328
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
Los elfos no pueden.
329
00:15:18,918 --> 00:15:21,795
Otra regla rara.
Esto se vendría abajo sin ti.
330
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
Me conformo con ayudar.
Además, lo será Charlie.
331
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Charlie descartado.
332
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
Dice que no quiere.
333
00:15:29,970 --> 00:15:33,098
Que el Polo Norte
no es buen lugar para criar niños.
334
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
¿Los míos están mal?
335
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- No, eres un padre maravilloso.
- Ya.
336
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Criar hijos en el Polo Norte es difícil.
337
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Exacto. Sí.
- Sí.
338
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Seguramente por eso Cal
se pierde en su mundo virtual.
339
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- No se pierde.
- Y Sandra solo quiere a los animales.
340
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Hicimos un estudio
sobre niños humanos criados aquí
341
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
y la conclusión
es que acabaron siendo muy raros.
342
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
¿Y cuántos niños se han criado aquí?
343
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- ¿Incluidos Cal y Sandra?
- Sí.
344
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Dos.
345
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
- ¿Cómo?
- ¿Qué?
346
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Me he pasado con la sidra. Debo irme.
347
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
¡No, espera! No, se acabaron los secretos.
348
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
Dinos quiénes hubo antes y... ¡Eh!
349
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
¿Por qué la señora Claus
parece un sillón ajado y acolchado?
350
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
A veces creo que aquí nadie me escucha.
351
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Cierto. Debo pasar
más tiempo con los niños.
352
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Yo no he dicho eso.
353
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Esto es una maravilla. Nunca me canso.
354
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
¿A que es...?
355
00:16:32,491 --> 00:16:35,869
Oye. Quítate las gafas, haz el favor.
356
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
¿Qué hacemos aquí, papá?
357
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
- ¿Es un castigo?
- No.
358
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
Solo me llamas para castigarme.
359
00:16:42,459 --> 00:16:44,920
Mentira. Te llevé de pesca en hielo.
360
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Creí que eso era para castigarme.
Fue una pesadilla.
361
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
Eso es lo malo de la RV.
362
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
Pasas mucho tiempo en ese mundo.
¡Mira dónde vives!
363
00:16:54,638 --> 00:16:58,684
El Polo Norte, un lugar mágico.
Cualquier niño mataría por vivir aquí.
364
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Qué miedo.
365
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
Hablando de matar,
366
00:17:02,896 --> 00:17:07,192
¿alguna vez te imaginas a un psicópata
descubriendo la Santa Cláusula
367
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
y poniendo trampas por tu abrigo?
368
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Todos los días.
369
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Yo también lo pienso.
Cuando sueño que soy Santa.
370
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
¿Sueñas que eres Santa?
371
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
Sí. Y son sueños superrealistas.
372
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Increíble. No se me había ocurrido.
373
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
Podría ser la solución perfecta.
374
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Todo se quedaría en familia.
375
00:17:27,588 --> 00:17:29,798
Yo no me iría. Podríamos empezar ya.
376
00:17:29,798 --> 00:17:31,508
Tienes cara de loco.
377
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
Te enseñaría a conducir.
378
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- Ya sé conducir.
- Coge esto. Agárrate.
379
00:17:35,387 --> 00:17:37,347
¿Sin botones? Falta la consola.
380
00:17:37,347 --> 00:17:40,309
Para arrancar, tienes que... Tira de esto.
381
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Pero más fuerte. Más.
382
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
¡Jou, jou! ¡Vamos allá!
383
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Mira donde giras.
384
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
¿Qué?
385
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Mira donde quieres ir, no donde no.
386
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Venga, eso es.
Debes llevarlo con más fuerza.
387
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Vas genial. Vas muy bien.
388
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Esto es horrible. Me vuelvo al ordenador.
389
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
Para aterrizar, tira hacia ti.
390
00:18:03,791 --> 00:18:05,459
Tira hacia ti. Tira.
391
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Chicos, venga. Vamos.
392
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Eh, ¿estás bien? Menuda caída.
393
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
¿Cómo se te ocurre?
394
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
La magia me falla últimamente,
así que no sé si jubilarme.
395
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Dijiste que soñabas con ser Santa y...
396
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
No, no he dicho que fueran sueños buenos.
397
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Son como esto de antes:
extraños y aterradores.
398
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Relámpago, Cometa, daos brío.
399
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Esto es otra cosa.
400
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Si buscas un nuevo Santa,
401
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
habla con el que hace estos juegos.
402
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Él sí que reparte felicidad.
403
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
¿A que sí, papá?
404
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
¿Papá?
405
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
¿Dónde estoy?
406
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
Qué fuerte. ¿Me van a cerrar el grifo?
407
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Se lo cerraré yo.
Los dejaré en la estacada.
408
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Se te ha puesto cara de loco,
como al abuelo.
409
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Lo siento, tesoro. Es verdad.
410
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
No debí dejar que me afectara.
Debo arreglar lo de los repartos.
411
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Creo en ti, papá.
412
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Gracias, eso es lo importante.
413
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
Oye, ¿eso qué es?
414
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Mi regalo navideño.
415
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Cariño...
416
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Yo también la echo de menos. Cada día.
417
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
Pero ¿de dónde lo has sacado?
418
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Ya te lo dije.
Estaba bajo el árbol. Es de Santa.
419
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Sé que no crees en Santa,
como los de la reunión.
420
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
No pasa nada.
421
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
No creía, pero...
422
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
Un momento... ¿Lo has visto?
423
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
Se te nota.
424
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Bueno, algo vi. No sé, no tiene sentido.
425
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Primero, el misterioso 17 % de "Otros".
426
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
Luego, ese destello en el cielo
y, ahora, tu colgante.
427
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
- No es tan difícil de creer.
- Vale, pues una pregunta:
428
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
si Santa existe, ¿cómo reparte juguetes
a todo el mundo en una noche?
429
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Magia. Obvio. Venga, papá.
430
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Magia.
431
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Betty. Algo andas tramando con Santa.
432
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Os veis a solas, todo el día susurrando...
433
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
Y no te hagas la tonta, eso es típico mío.
434
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
Me gusta ver que aún te pones celoso.
435
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
Pues claro que sí.
436
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Santa lo es todo para mí.
437
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Vale. ¿Me guardas un secreto?
438
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
No. Si hay gato, no lo dejo encerrado.
439
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Si hay pastel, lo descubro.
440
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
La médica me diagnosticó SPS.
441
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Síndrome del Pico Suelto.
442
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Vale. Voy a confiar en ti
y a arrepentirme seguro luego.
443
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Santa planea jubilarse.
444
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
¡Oh, santo espanto! No se lo permitas.
445
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
No queremos otro Santa.
446
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
Eso es lo más raro.
447
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Quiere un sustituto,
pero también quedarse aquí luego.
448
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
¿Y si le hacemos una réplica?
449
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
Sí, con lo bien que salió la última vez...
450
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
Y aún hay más. Bernard dejó esto.
451
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Mide el espíritu navideño.
452
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Si todo va bien, brilla con fuerza,
453
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
y así ha sido
durante el reinado de Santa Scott.
454
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Pero mira el centro.
455
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
No estaba así desde el siglo XIV.
456
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
La plaga. Hambruna. Guerras. Y...
457
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
El Santa Loco. Sí.
458
00:21:34,793 --> 00:21:37,212
Cuando la Navidad corrió peligro.
459
00:21:37,713 --> 00:21:39,047
Que Santa no lo vea.
460
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
Le destrozará,
como tu Premio Elfo de cristal.
461
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Por cierto, rompí sin querer
tu Premio Elfo de cristal.
462
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Tiene que saberlo.
463
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Déjamelo a mí.
Yo soy más suave que un guante.
464
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Hola. Sea lo que sea, vuelve luego.
465
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
Busco a Sandra.
Quiero pasar tiempo con ella.
466
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
¿Padre del año? ¿Santa del siglo?
467
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
¿Acaso no tiene fin tu gloria?
468
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Que reines eternamente.
469
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Betty te ha dicho que quiero jubilarme.
470
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
¿Te enseño el fichero enorme
con posibles sustitutos?
471
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Tiene otro para Noeles, creo.
472
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Porfa, no te jubiles.
473
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
No te preocupes. Yo nunca me precipito.
474
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Excepto al ponerme el abrigo de un muerto,
475
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
casarme con una desconocida preciosa...
476
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
Ah, y dejar que un pirado helado
se apoderase del Polo Norte.
477
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
Yo te daré un motivo:
478
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
a más brillo, más espíritu navideño
hay en el mundo.
479
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Sí.
480
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Y mira cómo brilla.
481
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
Es porque haces un trabajo alucinante.
482
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Déjame ver.
- Se ve mejor desde lejos.
483
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Dame el orbe.
484
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
¿Una linterna? ¿En serio?
485
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Siento mentirte.
Es que no quiero que te jubiles.
486
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Había pensado en quedarme,
pero esto me preocupa.
487
00:23:07,260 --> 00:23:11,640
Ten. Voy al depósito de esferas de nieve
a ver el espíritu navideño mundial.
488
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Gracias por avisar, Noel.
489
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Maldita bola brillante.
Mira la de problemas que traes.
490
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
Es como si hubiesen roto algo
e intentasen arreglarlo.
491
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
No, creo que es otro de esos puzles suyos.
492
00:23:28,198 --> 00:23:29,741
El mundo real es muy raro.
493
00:23:29,741 --> 00:23:30,826
Ya ves.
494
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
El padre acaba de llegar del trabajo
495
00:23:33,620 --> 00:23:36,415
y lleva un traje que no es rojo.
496
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Qué raro.
497
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Espero que ascendiera
para pagarle el aparato a Lily.
498
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
¿Cómo sabes tanto sobre la gente?
499
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Eh. Eh, chicos, no podéis estar aquí.
500
00:23:49,511 --> 00:23:51,805
- Es una zona restringida.
- Ya, ya.
501
00:23:51,805 --> 00:23:53,181
Estábamos mirando.
502
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
A veces venimos a ver el mundo real.
503
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
No volverá a pasar, lo juro.
504
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
No sabía que os importase.
505
00:24:00,230 --> 00:24:01,565
Te gusta esto, ¿no?
506
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Sí, más que nada en el mundo.
507
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Pero siento curiosidad por otros niños.
Niños de verdad.
508
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Y, Cal, creía que te encantaba
tu mundo virtual de fantasía.
509
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Bueno...
510
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Enséñaselo.
- ¿El qué?
511
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Toma.
512
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
¿Qué es esto?
513
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Topeka. Kansas.
514
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Acabo de pasar el cortacésped
y ahora voy a Correos.
515
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Todo este tiempo, estabas...
Estabas jugando en el mundo normal.
516
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Sí. Sandra también, a veces.
Aunque le suele dar miedo.
517
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
¿Qué dices?
518
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Pero, chicos, ¿qué...?
¿Por qué no me lo dijisteis?
519
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
No queríamos que te sintieses mal.
520
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
¿Hemos hecho algo malo?
521
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
No, vosotros no.
522
00:24:50,655 --> 00:24:52,365
Yo he metido la pata.
523
00:24:52,365 --> 00:24:53,909
Vale, cambio de planes.
524
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Reunión familiar. Vamos.
525
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Veréis, he tenido la suerte
de ser Santa Claus durante 29 años.
526
00:25:05,045 --> 00:25:09,257
Pero, bueno, que yo lo sea
ha hecho que tengáis que sacrificaros,
527
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
y no siempre supe verlo.
528
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
Es como si mirase la vida a través de...
529
00:25:14,971 --> 00:25:16,723
una Venda Claus.
530
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
No.
531
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
Vale. Y vuestra madre,
la señora Claus, se siente una inútil.
532
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
Poco valorada. Yo no dije inútil.
533
00:25:25,565 --> 00:25:28,568
Y vosotros... Vale, a ver cómo os lo digo.
534
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
Sea lo que sea, ahórratelo.
535
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
Vale.
536
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
No creo que el Polo Norte
sea buen lugar para criar niños humanos.
537
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Vale. Espera. Me encanta vivir aquí.
538
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
A ver, ¿es raro? Sí.
539
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
¿Hicieron mi ortodoncia con azúcar? Sí.
540
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
El elfo dentista dijo
que iba bien para los dientes.
541
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
No es dentista.
542
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Es el doctor Fundas porque les puso
unas fundas preciosas a mi trineo.
543
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Lo llamamos así porque...
- Ve al grano, Scott.
544
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
Sí, iré al grano. El caso es que...
545
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Vale. Podría seguir así para siempre,
546
00:26:07,274 --> 00:26:08,942
pero, por el bien de la Navidad
547
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
y el de mi familia,
548
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
creo que hay que hacer algunos cambios.
549
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Ver cómo es el resto del mundo
como gente normal.
550
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Así que me voy a jubilar.
551
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- ¿Qué?
- Espera, ¿va en serio?
552
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Sí, va en serio.
553
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Me preocupaba un poco perder la magia.
554
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Antes, estornudé y se fue la luz.
555
00:26:33,967 --> 00:26:37,262
Pero esto es la verdadera magia.
556
00:26:37,262 --> 00:26:38,930
La familia, vosotros.
557
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
¿Ese árbol está llorando?
558
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
¡No! ¿Por qué?
559
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
Llévame a mí.
560
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
Noel, sal de ahí. Eso es.
561
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
Estaré bien. Fingid que no estoy aquí.
562
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
Ya sabemos lo que opina Noel.
563
00:26:58,617 --> 00:27:00,952
Pero ¿vosotros qué? ¿Qué opináis?
564
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Pues que, si tú quieres, yo también.
565
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Supongo que aprenderé a... ser gente.
566
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
Todo viaje comienza con un primer paso,
567
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
y yo estoy lista para dar el mío.
568
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
- Espera. Cielo, no sé...
- No.
569
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- ¡Que viene! ¡Al suelo!
- ¡No, espera!
570
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Ha sido increíble.
571
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
- No sabes cuánto me alegro, cielo.
- Y yo.
572
00:27:44,496 --> 00:27:45,538
¿Qué está pasando?
573
00:27:45,538 --> 00:27:49,042
Y ¿qué le pasa a la señora Claus?
¿Venimos a criticarla?
574
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Atención, amigos.
Santa quiere anunciaros algo.
575
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
No creo que pueda.
576
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Es igual.
Santa no tiene nada que anunciar.
577
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
No digas eso, parece que me dé igual.
578
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Atención. Sí quiere anunciar algo.
579
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Vale, para ya. Para.
- Vale.
580
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
¿Has cambiado de opinión?
No volveré al moño.
581
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
¿Sabes qué me asusta de irme?
582
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Tener que pagar los gofres.
- Sí.
583
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
No. Cuando llegué aquí,
los elfos estaban tan felices...
584
00:28:19,447 --> 00:28:20,532
Qué bonito.
585
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Sí, puede ser.
586
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Pero no pareció importarles
que el antiguo Santa se fuera.
587
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Ninguno lloró.
588
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Y, si conmigo pasa igual,
sentiré que no les importé.
589
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Una cosa que nadie dirá
sobre Scott Calvin,
590
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
y hay muchas que decir,
es que no le importó a nadie.
591
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Gracias.
592
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Vale, sí que tengo algo que anunciar.
593
00:28:44,514 --> 00:28:46,599
¡Eso ya lo ha dicho Betty!
594
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
¿Quién habla?
595
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Lo siento, soy yo.
A veces pienso en voz alta.
596
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Vale. Muchos habréis notado
que no soy el de siempre.
597
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
Bueno, tras pensarlo largo y tendido
y hablarlo con mi familia,
598
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
yo, Santa Claus, he decidido jubilarme.
599
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Tranquilo.
600
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
¿Por qué?
601
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
Les importo. ¡Bien!
602
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
Tenemos psicólogo, ¿verdad?
603
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
¡Kleenex! ¡Yo invito!
604
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Bien hecho.
605
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
¿Y ahora qué hacemos?
606
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
Esconderles la sidra fuerte
y las herramientas afiladas.
607
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Bueno, parecen desolados.
- Lo sé.
608
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
¿Empezamos a traer candidatos o qué?
609
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
¿Existe de verdad Santa Claus?
610
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Papá.
611
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
¿Qué mirabas?
612
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
Has buscado
"¿Existe de verdad Santa Claus?".
613
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
Crees en él.
614
00:30:08,306 --> 00:30:10,141
No sé qué creer, tesoro.
615
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
Porque un hombre dice que existe
y es miembro fundador de los Illuminati.
616
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
Y, luego, todos se preguntan
cómo es posible
617
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
que reparta regalos
por todo el mundo en una sola noche.
618
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Y mira esto. Un vídeo suyo.
619
00:30:23,488 --> 00:30:24,656
{\an8}VÍDEO REAL DE SANTA
620
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
{\an8}Este tío cree que usa vórtices.
621
00:30:26,741 --> 00:30:29,494
Que hay agujeros en el cielo
que nadie más ve.
622
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
Qué casualidad.
623
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Lo sé, es una locura.
624
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Solo buscaba ideas, como...
625
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
Si existiera de verdad
y pudiera recrear su sistema de reparto...
626
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Tienes otra vez cara de loco, papá.
627
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Sí. Sí que la tiene.
628
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
¡Al refugio!
629
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
No temas a esa intrusa malvada.
630
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Creo que es solo una niña.
631
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Qué divertido.
- ¿Cómo lo has hecho?
632
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Simon Choksi, debe ir al Polo Norte.
633
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
Primero: no me iré sin mi hija.
634
00:31:01,067 --> 00:31:02,485
Y segundo...
635
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
Basada en los personajes creados por...
636
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
de ¡VAYA SANTA CLAUS!
637
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel