1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 Anya! 2 00:00:16,933 --> 00:00:20,770 - Szerintem történt valami apával. - Mi? Nem, arról hallottam volna. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 CUKORKAKÓD 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - Megsérült a Télapó! - Hallasz? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - Most mi lesz? - Nyugalom! 6 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Télapó! Ott vagy? 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Noel? - Mi történt? 8 00:00:37,287 --> 00:00:40,707 - Cukorkakód lépett érvénybe. - De jó! Azt hittem, baj van. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Télapó megsérült. 10 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 - Mi? - Itt a vég! 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 Miért van ilyen aranyos kódneve? 12 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Télapóvészhelyzet esetén betörni 13 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 A Télapótlási záradék Télanyu-záradék - Egérút-záradék 14 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Ennyi lett volna? 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Mennyi mindent nem próbáltam ki! 16 00:01:17,160 --> 00:01:21,706 Mennyi családi karácsonyról maradtam le! Remélem, Carol nem házasodik újra. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Előre is bocsánatot kérek, Télapó! 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Ébresztő! 19 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Miért ordítasz? 20 00:01:31,257 --> 00:01:36,596 Ha a legjobb barátom 15 perce fekszik mozdulatlanul a földön, akkor ordítok. 21 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 - Kiszakadt a puttonyom? - Nem, még fent van a tetőn. 22 00:01:39,766 --> 00:01:43,937 Jól van. Menjünk! De senkinek ne áruld el, hogy leestem a tetőről! 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 - Csak Bettynek fogom. - Még Bettynek sem! 24 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Jó, akkor csak Télanyunak mondom el. 25 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 Neki sem! 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - És Bettynek. - Nem! 27 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - És Martin dokinak. - Az orvosomnak sem! 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 Nem! Elég a buborékokból! 29 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 Figyelem, baleset történt! Egek! Ne! 30 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Rejtsük el a tortát! Vigyük! 31 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Mindenki maradjon csendben! Csak semmi pánik, oké? 32 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 BALESETMENTES NAP 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Én beszélek, pedig én is pánikolok! 34 00:02:15,969 --> 00:02:20,348 Jól van, erre gyertek! Hadd férjenek el! 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Erre, csak szaporán! Rajta! 36 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 Jaj, Scott! Megint úgy aggódtunk! 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Amiatt, ami ma este történt? 38 00:02:26,646 --> 00:02:29,607 - Igen. - Ugyan! Nincs nálam nagyobb showman. 39 00:02:29,607 --> 00:02:32,735 Csak tréfálkoztam. Ünnepeljünk inkább! 40 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 Szóljon a zene, mulassunk! 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 - Mi történt? - Nem nagy ügy. 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,201 Semmiség, Puszedli. Minden szupi szuper volt. 43 00:02:40,201 --> 00:02:42,912 Sima liba. Nagyon baba. 44 00:02:42,912 --> 00:02:45,540 Süti. Fain. 45 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 Tutkeráj. Pöpec. 46 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel! - Nem török meg. 47 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Mondd el neki! 48 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - A behemót leesett a tetőről! - Jaj, Scott! 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Borzalmas volt! Lepergett a szemem előtt az életem! 50 00:03:00,263 --> 00:03:04,017 Télapó többet volt benne. Sosem mondta, hogy szeret, de tudtam. 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Sajnálom, hogy hazudtam neked. 52 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Beszélnünk kell négyszemközt. 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - Most jobb? - Nem. 54 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Hol van az olvasószemüvegem? 55 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Rajtad. 56 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 Most jobb? 57 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Igen. Lássuk! 58 00:03:25,496 --> 00:03:30,084 {\an8}A Seuss-uses... Seuss-uses-záradék? Az meg mi a zöld sonka és tojás? 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 - Nem „seuss-uses”. „Secessus.” - Seuss-szósz. 60 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Secessus. - Szösz. 61 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - Secessus! - Egészségedre! 62 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 A „visszavonulás” latinul. Bedobni a törölközőt, 63 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 - feladni a Télapó-létet. - Értem. 64 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 Tévézéssel tölteni az életedet. 65 00:03:43,723 --> 00:03:48,019 - Világos. De miért olyan fontos ez? - Elolvastad az apró betűs részt? 66 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Nincs olyan nagyító, amivel el tudnám. 67 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 Ez lényegében egy függelék a Télapótlási záradékhoz, 68 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 amivel a Télapó visszavonulhat, 69 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 ha már nem tudja, vagy nem akarja tovább ellátni a feladatát. 70 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 Szóval akkor nem lennék tovább Télapó? 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 TÉLAPUK 72 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 MÁSODIK FEJEZET A SECESSUS-ZÁRADÉK 73 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 El tudod hinni, hogy Betty a nyugdíjba vonulást javasolta? 74 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 Nem elképzelhetetlen ez a Télapó számára? 75 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 Te már pakolsz? 76 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 Nem, csak megnézem, hogy van-e itt Télanyu-korszak előtti ruhám. 77 00:04:49,247 --> 00:04:53,459 Szóval, nyugdíjba vonulnánk, lakókocsiban laknánk... 78 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Elég nagy visszalépés lenne ahhoz képest, amit 29 éve vezetek. 79 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Nézd, én imádok itt élni. 80 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 De néha jó dolog új dolgokat kipróbálni. 81 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Egy kis „ereszd el a hajam”. Vagy le. 82 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Persze, megértem, hogy elhanyagolva érzed magad itt. 83 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 De nézd meg, hány popcornos dobozon vagy rajta! 84 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Mint például azon ott? 85 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Igen. - Jól van. 86 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Pontosan így tekintenek rám. 87 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Tömzsi, személyiségjegyektől és vonzerőtől mentes, 88 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 és humortalan, annak ellenére, hogy megnevettet. 89 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Bejön a buggyos nadrág a rénszarvasnak. 90 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 Nem is feltétlenül szeretnék elmenni, 91 00:05:39,464 --> 00:05:43,843 de a tegnap este figyelmeztetés volt. Leestél a tetőről, ami nem tetszett. 92 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - Nem tetszett? - Nem. 93 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 Egy öntözőfejre estem. 94 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 Már tavaly is balesetet szenvedtél. 95 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 A gyerekek aggódtak. Még Cal is tudta, hogy valami nem stimmel. 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - Cal? - Igen. 97 00:05:53,478 --> 00:05:57,315 Tudta? Azt sem tudja, hogy állandóan pizsamában van. 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,902 - Igen. De volt egy olyan érzése. - Ez furcsa. 99 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Várjunk csak! El is felejtettem. 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - Értem. - Vannak gyerekeim. 101 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 Így beütötted a fejedet? 102 00:06:06,616 --> 00:06:10,370 Szerintem találhatok másik Télapót úgy, hogy itt maradhassak. 103 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Elmondom Bettynek. 104 00:06:11,788 --> 00:06:14,999 - Scott! Még pizsamában vagy! - Nem baj. 105 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Akkor hagyjuk! 106 00:06:16,876 --> 00:06:20,213 {\an8}Hé, Betty! Itt vagy? Szia! 107 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Télapó, pizsamában vagy. 108 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 Szóval azt mondod, szenilis vagyok? 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 Így akarsz nyugdíjba kényszeríteni. 110 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 Én csak felvetettem egy lehetőséget. 111 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Jobb, mint egy baleset. 112 00:06:33,142 --> 00:06:37,063 Hogy ne szenvedjek tovább? Észrevettem ám, hogy nézel rám. 113 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Ez az alap nézésem. Mondták már, hogy nyugtalanító. 114 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Nem feltétlenül vonulok nyugdíjba. 115 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 A kertészkedésnél csak a kerti törpéket utálom jobban. 116 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Törpék! 117 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 De hogy zajlana a nyugdíjba vonulásom? 118 00:06:50,368 --> 00:06:55,248 A Secessus-záradék szerint lemondhatsz, ha teljesítetted a küldetésedet. 119 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Ha az volt, hogy menő legyek, akkor az pipa. 120 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 És találtál megfelelő utódot. 121 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 Szóval a Secessus-záradéknak van egy szavatoló szakasza. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Szenzációs. 123 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Tényleg fontolgatod, hogy nyugdíjba vonulsz? 124 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Tudom, megdöbbentő hír. Hagyok is neked időt. 125 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Gondold át! - Itt van egy póttélapós lista. 126 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Ugyan már! 127 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Tegnap szereztél tudomást a Sausalito-záradékról. 128 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Hatékony vagyok. 129 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Télapójelöltek listája 130 00:07:20,606 --> 00:07:25,403 Spórolok némi időt magunknak: már kiválasztottam a helyettesemet. 131 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Charlie! 132 00:07:30,950 --> 00:07:35,079 - Hová tűntek innen a felnőttek? - De klassz hely! 133 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 Sokszor volt az Északi-sarkon. 134 00:07:37,123 --> 00:07:40,585 Körúton is járt velem. Érdekelte a családi vállalkozás. 135 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Szinte már túl tökéletes így. 136 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Mintha lenne olyan, ami túl tökéletes. 137 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Kérlek, támogass, Betty! 138 00:07:46,424 --> 00:07:50,094 Korán beavatjuk. Már tudja, hogy működik a való világ. 139 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Ő intézi a trükkös tetőket, én meg itt maradok. 140 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 Lehetne Télapó és Fia. 141 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 Két Télapó? Ez nem a Vatikán. 142 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - Hát itt vagy, Télapó! - Szia! 143 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Pazar pizsi! - Mi? 144 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 Miért nem szóltál, hogy pizsamában vagyok? 145 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}SIMON CHOKSI Mi jön ezután? 146 00:08:12,325 --> 00:08:18,206 Kérdés: ha bármit megkaphatnának, mit választanának? 147 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Aszpirint. Mindig rám tör a fejfájás, amikor beszél. 148 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 SZIPOLY KFT. KOCKÁZATI TŐKE 149 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Három perc múlva híre sem lesz a fejfájásának. 150 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Nagyra becsült kolleginámat és pillangópuszilómat, Grace-t már ismerik. 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Helló! 152 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 Ő képviseli az átlagvásárlót, így őt kérdezem. 153 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - Mit szeretnél? - Mindent! 154 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - És mikor? - Most rögtön! 155 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Nagyon aranyos. 156 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Technológiai fejlesztőként és játékkészítőként maga zseni. 157 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 Ezért fektettünk be a cégébe. 158 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 De a vezetői alkalmatlansága sokba kerül nekünk. 159 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Ki kellett adnom a jachtomat. 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Most nachosszaga van. 161 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Ezért hívtuk ide. - Én akartam jönni. 162 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Ha nem talál megoldást gyorsan, nem támogatjuk tovább. 163 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Pont ezért jöttünk, hogy bemutassuk az új szállítórendszerünket. 164 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 REPÍTJÜK IS! MostRögtön! 165 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Drónok! 166 00:09:08,381 --> 00:09:11,759 Már lerágott csont. Több a hátrányuk, mint az előnyük. 167 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Az én drónjaim mások. 168 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Gyorsabbak, trükkösek, tanulékonyak. 169 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 A lehető leghatékonyabb módon szállítják ki a rendelést. 170 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Még Télapónál is gyorsabbak. 171 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 És mint Télapó, az sem valódi, amit most mond. 172 00:09:26,649 --> 00:09:28,317 Ne a gyerek előtt! 173 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Elég idős már az igazsághoz. 174 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Apukád nem tudja betartani az ígéreteit, és csak fejfájást okoz. 175 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Húsz másodperc múlva bocsánatot kér. 176 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Megjött az aszpirinje. 177 00:09:42,164 --> 00:09:45,626 - Hogy sikerült ilyen gyorsan? - Különlegesek a drónjaim. 178 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Ha minden 150 kilométeres körzetben lesz logisztikai központunk, 179 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 akkor alig egy óra alatt megoldhatjuk a kiszállítást. 180 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Értem. 181 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Nem, menj körbe! 182 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Kerülj! Körbe menj! 183 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Kerülj! Ne! 184 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Nem! 185 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Most azonnal menjen innen! 186 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 - Szia, apa! - Charlie! 187 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - De jó látni! - Téged is. 188 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Gyere be! 189 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Olvastam a jégcsapodat. Alig várom, hogy halljam a nagy hírt. 190 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 Csak látni akartam az arcodat, amikor elmondom. 191 00:10:49,649 --> 00:10:53,694 Bejön a szerkód. Csak nem most nyitottad meg a Jurassic Parkot? 192 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 De, a Velociraptorok pedig erre vannak. 193 00:10:57,448 --> 00:11:02,787 - Nem vicceltél, tényleg fogytál. - Igen, kész rémálom. 194 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 Félárbócra eresztették a zászlókat az észak-sarki büfében. 195 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 És fogytán a varázsom is. 196 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Igen, említetted. Sajnálom, apa. 197 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 Ez neked még kapóra is jöhet. Mielőtt elkezdenénk beszélgetni, 198 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 köszönnék az unokáimnak. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Nagyapa! - Hát itt vagytok! 200 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 A két nagyfiú! Odanézzenek! 201 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Mitől vagy ilyen nedves? 202 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Mint egy mosdókendő! Szinte csöpögök. 203 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 Nagyapa nincs hozzászokva a hőséghez. 204 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 Ez abszolút így van. 205 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Limonádé, ahogy szereted: citrom nélkül, plusz cukorral. 206 00:11:34,485 --> 00:11:39,573 A kedvenc menyem! Bár lehet, ezt mondanám mindenkinek, aki ilyet hoz nekem most. 207 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Oké. 208 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 Azért jöttem, 209 00:11:46,038 --> 00:11:51,836 mert nyugdíjba vonulok, és szeretném, ha tovább vinnéd a családi vállalkozást. 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Nyugdíjba vonulsz? Nem is tudtam, hogy megteheted. 211 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Örülök neki, ez... 212 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 - Hatalmas dolog. - Igen. 213 00:12:04,056 --> 00:12:08,310 - Nem is tudom, mit mondjak. - Nem. 214 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Mondj nemet! Bocs, Scott, de nekem itt a munkám. 215 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 Nem költözök Grönlandra, hogy rákokra vadásszak. 216 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Beszélhetnék négyszemközt Charlie-val? 217 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Adj egy percet! - Nem. 218 00:12:22,324 --> 00:12:23,868 - Kérlek! - Bármit megtennél érte. 219 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Nem nevelek gyereket halászhajón. 220 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Büdös, vizes, káromkodó tengeri gyerekek. 221 00:12:29,165 --> 00:12:34,086 Én már a parton is tengeribeteg leszek. A válasz az, hogy nem! 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Hihetetlen, hogy nem mondtad el neki. 223 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 A megfelelő pillanatra vártam, de nehéz elmondani, hogy az apám a Télapó. 224 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Most elmondhatod. Különben nem fogja tudni, 225 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 miért hívja mindenki Télanyunak. 226 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Igen, apa. 227 00:12:50,811 --> 00:12:56,525 Nézd, szeretlek, és nagyon jól éreztem magam veled a szánon, 228 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 de... ez túl nagy kérés. 229 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 Marie miatt, mert fázik tőle? 230 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - Ott is fog. - Nem, apa. 231 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 Az Északi-sark miatt. 232 00:13:08,662 --> 00:13:13,667 - Nem épp ideális hely gyerekneveléshez. - Ugyan már! 233 00:13:13,667 --> 00:13:18,214 Az Északi-sark olyan, mint egy cirkusz és egy állatkert keveréke a körhintán. 234 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - Pont ez az. - Tessék? 235 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 Egyszerűen túl sok. 236 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Cal és Sandra is bírja. 237 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Tényleg? 238 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Ugye tudod, hogy töltöttem velük némi időt? 239 00:13:28,974 --> 00:13:32,728 És ez nem kritika. Nagyszerű apa vagy. 240 00:13:33,312 --> 00:13:38,567 De nehéz elkötelezett szülőnek lenni, ha ez a munkád. 241 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Azzal az álommal érkeztem ide, 242 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 hogy pár évig együtt dolgozhatunk. 243 00:13:48,536 --> 00:13:52,122 Tanítanálak, aztán átvennéd a helyemet, amikor szükséges. 244 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 De csak egy gondolat volt. 245 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Sajnálom, apa. 246 00:13:57,002 --> 00:14:00,256 Köszi, hogy megkérdeztél! Jólesett. Gyere ide! 247 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Nagyon szeretlek. Majd megoldom. 248 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Kezdem azt hinni, hogy nincs is rákcéged. 249 00:14:06,303 --> 00:14:10,015 Emlékszel, amikor megismerkedtünk? Tengeri étteremben voltunk. 250 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Rákot ettek mellettünk, ezért mondtam azt. 251 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Ez ugrott be. - Szóval hazudtál. 252 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Tehát vagy CIA-s vagy, vagy maffiatag. 253 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - Nem. - Ugyan, dehogy. 254 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Ennél sokkal meglepőbb, 255 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 Charlie pedig örömmel elmondja, miután elmentem, 256 00:14:25,573 --> 00:14:30,369 mert vár rám a rénszarvas. Azt már tudom, mit kérnek a srácok jövő karácsonyra. 257 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Kösz, apa! - Halljuk! 258 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Hiányozni fog a korlátlan almabor. 259 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Ami viszont nem fog hiányozni, az a bársonyköpeny. 260 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Nem szívesen hordok olyat, ami jobban áll Ozzy Osbourne-nak. 261 00:14:41,505 --> 00:14:45,050 - Hiányozni fog az almaborozásunk. - Nekem is. 262 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 Kérdezhetek valamit az előző Télanyuról? 263 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 Nem beszélhetek az elődökről. 264 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Sosem értettem a nagy titkolózást ezzel kapcsolatban. 265 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 Kinek mondanám el? Nem ismerek egy embert sem. 266 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 A Télapó mindörökké Télapó marad, egy kontinuum, és nem egyén. 267 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Ezért nincsenek múltbéli Télapók, és ez igaz Télanyura is. 268 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Nem én hozom a szabályokat, csak rendíthetetlenül érvényesítem őket. 269 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Tudod, kiből lenne remek Télapó? 270 00:15:16,206 --> 00:15:18,918 - Belőled. - Manóból nem lehet Télapó. 271 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 Micsoda szabályok! Nélküled megállna itt az élet. 272 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 Örömmel szolgálok. Amúgy is Charlie lesz az. 273 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Charlie nem vállalja. 274 00:15:28,719 --> 00:15:33,098 Szerinte az Északi-sarkon nem igazán lehet gyereket nevelni. 275 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 Ez valóban így van? 276 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - Nem, fantasztikus apa vagy. - Igen. 277 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Tényleg nem egyszerű itt gyereket nevelni. 278 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Pontosan. - Ezért lehet, 279 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 hogy Cal beleveszett a képzeletbeli világába. 280 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - Túlzol. - És Sandra is csak az állatokat kedveli. 281 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Tanulmányoztuk az itt nevelkedett embergyerekeket, 282 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 és arra a megállapításra jutottunk, hogy nagyon furcsák lettek. 283 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 Hány gyerek nőtt itt fel? 284 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - Calt és Sandrát is beleszámítva? - Igen. 285 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Kettő. 286 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - Hogy mi? - Micsoda? 287 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Túl sok almabort ittam. Mennem kell. 288 00:16:05,255 --> 00:16:10,427 Ne, várj! Elég a titkolózásból! Mesélj az elődeinkről! 289 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 Miért kell Télanyunak úgy kinéznie, mint egy elnyűtt karosszéknek? 290 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 Néha úgy érzem, meg sem hallanak itt. 291 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Igazad van, több időt kell töltenem a gyerekekkel. 292 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Nem is azt mondtam. 293 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Gyönyörű itt fent. Sosem lehet megunni. 294 00:16:31,365 --> 00:16:35,869 Hát nem... Vedd le a szemüveget, kérlek! 295 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 Mit csinálunk itt, apa? 296 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 - Bajban vagyok? - Nem. 297 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Mert csak akkor vagy velem. 298 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 Nem. Egyszer lékhorgászni is elvittelek. 299 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Nem azért, mert bajban voltam? Olyan szörnyű volt. 300 00:16:49,341 --> 00:16:54,638 Az a baj, hogy túl sok időt töltesz a virtuális valóságban. Nézd, hol élsz! 301 00:16:54,638 --> 00:16:58,684 Az Északi-sarkon! Varázslatos hely. Más gyerekek ölni tudnának ezért. 302 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Ez ijesztő. 303 00:17:01,311 --> 00:17:07,192 Amúgy nem félsz attól, hogy egy dilinyós tudomást szerez a Télapótlási záradékról, 304 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 és csapdába csal téged? 305 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 De, nagyon. 306 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 Én is szoktam rá gondolni, amikor a Télapó-létről álmodom. 307 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 Szoktál erről álmodni? 308 00:17:17,578 --> 00:17:20,497 Igen, nagyon valósághű álmaim vannak. 309 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Pompás! Nem is gondoltam még rá. 310 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 Ez megoldaná minden problémámat. 311 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Családban maradna. 312 00:17:27,588 --> 00:17:31,508 - Nem kéne elmennem. Bele is csaphatnánk. - Őrült tekinteted van. 313 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 Megtaníthatlak vezetni. 314 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - Már tudok. - Tessék, fogd meg! 315 00:17:35,387 --> 00:17:40,309 - Hol vannak a gombok? Kellene konzol. - Ha el akarsz indulni, csak rántsd meg! 316 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Úgy! Erősebben! De ne... 317 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ho-hó! Ez az! 318 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 - Dőlj be! - Mi? 319 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Arra dőlj, amerre mennél, ne arra, amerre nem! 320 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Jól van! Irányítsd szépen! 321 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Nagyon jól csinálod. 322 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Ez szörnyű! A számítógépemet akarom! 323 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Ha le akarsz szállni, húzd vissza kicsit! Rajta! 324 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Gyertek, fiúk! 325 00:18:25,187 --> 00:18:28,607 - Jól vagy? Nagyot zuhantunk. - Miért kényszerítettél erre? 326 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 Kopik a varázsom, ezért a nyugdíjba vonuláson gondolkozom. 327 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Meséltél a télapós álmaidról... 328 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 Azt nem mondtam, hogy jó álmok. 329 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Inkább olyanok, mint az utóbbi pár perc: zavarba ejtőek és félelmetesek. 330 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Táncos, Üstökös! Kapjátok össze magatokat! 331 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Na végre! 332 00:18:48,544 --> 00:18:53,048 Ha új Télapót keresel, ott van az a fickó, aki ezeket a játékokat készíti. 333 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Ő tényleg terjeszti a boldogságot. 334 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 Nem igaz, apa? 335 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Apa! 336 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Hol vagyok? 337 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Ezt hogy képzelik? Nem támogatnak tovább? 338 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Akkor én sem támogatom tovább őket! 339 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Olyan őrült a tekinteted, mint nagyapának. 340 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Igazad van, drágám. Sajnálom. 341 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 Nem velük kéne foglalkoznom, hanem a szállítási problémákkal. 342 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 - Én hiszek benned, apa. - Köszönöm, kicsim! Más nem is számít. 343 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Mi ez rajtad? 344 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Az ajándékom. 345 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Drágám! 346 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Nekem is hiányzik minden egyes nap. 347 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 De honnan szerezted? 348 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Már mondtam. A fa alatt volt, Télapótól kaptam. 349 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Tudom, nem hiszel benne, mint azok a férfiak. 350 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 De nem baj. 351 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 Nem hittem, de... 352 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Várjunk csak! Láttad őt? Látom az arcodon. 353 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Láttam valamit. De furcsa az egész. 354 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Először a rejtélyes 17%-os „egyéb”, 355 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 majd az a felvillanás az égen, és most a medál? 356 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 - Nem nehéz hinni benne. - Akkor erre válaszolj! 357 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 Ha tényleg létezik, hogy képes egy éjszaka alatt kiszállítani minden játékot? 358 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Nyilván varázslat segítségével, apa. 359 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Varázslat. 360 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Betty! Valamit titkoltok a Télapóval. 361 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 A titkos megbeszélések, a sustorgás... 362 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 És ne játszd a hülyét! Az az én reszortom. 363 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Jó, hogy még mindig féltékenykedsz. 364 00:20:32,856 --> 00:20:36,401 Még szép. Télapónál nincs fontosabb. 365 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Oké, tudsz titkot tartani? 366 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 Az én szám szeret szórakozni, mert sokszor eljár. 367 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Mindent kikotyogok. 368 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 Martin doki szerint AFSZ-em van. 369 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 Akut fecsegőszindróma. 370 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Jó, elárulom, bár utólag biztos megbánom majd. 371 00:20:53,794 --> 00:20:58,465 - Télapó nyugdíjba akar vonulni. - Szent majré! Ezt nem hagyhatod! 372 00:20:58,465 --> 00:21:01,218 - Nem kell új Télapó! - Pont ez a legfurább. 373 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Helyettest szeretne, mégis itt akar maradni. 374 00:21:04,346 --> 00:21:09,101 - Készíthetnénk róla egy másolatot. - Mert az legutóbb is olyan jól végződött. 375 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 És még nincs vége. Ezt Bernard hagyta itt. 376 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 A karácsony szellemét méri. 377 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Ha minden szuper, fényesen világít, 378 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 és ez is volt a helyzet Scott Télapó regnálása alatt. 379 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Nézd meg most a közepét! 380 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 A 14. század óta nem volt ilyen. 381 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 A pestisjárvány, éhínség, háborúk és... 382 00:21:32,666 --> 00:21:37,212 Őrült Télapó. Pontosan. Akkor került veszélybe utoljára a karácsony. 383 00:21:37,713 --> 00:21:41,800 Nem mutathatod meg Télapónak. Összetörik, mint a kristály manódíjad. 384 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Amúgy véletlenül összetörtem a kristály manódíjadat. 385 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Tudnia kell. 386 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Elintézem. Tőlem cukinak hat majd. 387 00:22:01,737 --> 00:22:06,366 Bármiről is van szó, Noel, majd később! Sandrával kell hasznos időt töltenem. 388 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 Az év apja, az évszázad Télapója. 389 00:22:09,828 --> 00:22:13,582 Létezik nálad dicsőbb? El ne hagyj minket soha! 390 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Betty elmondta, hogy nyugdíjba vonulnék? 391 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 A mappát is megmutatta, amiben a jelöltek vannak? 392 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Új Noelekről szólója is lehet. 393 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Ne menj nyugdíjba! 394 00:22:25,218 --> 00:22:29,848 Nem szoktam elhamarkodottan dönteni. Csak felveszem egy halott ember kabátját, 395 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 feleségül veszek egy frissen megismert nőt, 396 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 és hagyom, hogy egy fagyos félnótás vegye át az Északi-sark irányítását. 397 00:22:35,979 --> 00:22:40,901 Ezért is kell maradnod. Minél fényesebb, annál áthatóbb a karácsonyi szellem. 398 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Értem. 399 00:22:43,278 --> 00:22:47,449 Nézd, milyen fényes! Mert olyan jól végzed a munkádat! 400 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Hadd nézzem! - Távolabbról szebb. 401 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Kérem a gömböt! 402 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 Egy kis elemlámpa? Komolyan? 403 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Sajnálom. Csak nem akarom, hogy nyugdíjba vonulj. 404 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Úgy terveztem, maradok, de ez nyugtalanító. 405 00:23:07,260 --> 00:23:11,640 Tessék! Ránézek a karácsonyi szellemre a világban a Hógömbtárban. 406 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Kösz, hogy figyelmeztettél! 407 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Hülye ragyogó gömb! Nézd, milyen kalamajkát okoztál! 408 00:23:20,649 --> 00:23:24,569 Mintha összetörtek volna valamit, amit most megpróbálnak összerakni. 409 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 Szerintem ez megint egy olyan kirakós. 410 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 - Nagyon bonyolult a való világ. - Igen. 411 00:23:31,451 --> 00:23:36,415 Az apa most jött haza a munkából, és nem pirosat visel. 412 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Fura. 413 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Remélem, előléptették, hogy legyen pénz Lily fogszabályzójára. 414 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 Hogyhogy ennyit tudsz mindenkiről? 415 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Hékás! Nektek nem szabadna itt lennetek. 416 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 - Ez lezárt terület. - Tudom. 417 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Csak kukucskáltunk. 418 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 Néha meglessük, milyen is a való világ. 419 00:23:55,934 --> 00:24:00,230 - Ígérem, többet nem fordul elő. - Nem tudtam, hogy érdekel titeket. 420 00:24:00,230 --> 00:24:03,692 - De szerettek itt élni, ugye? - Persze, mindennél jobban. 421 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Csak kíváncsi vagyok a valódi gyerekekre. 422 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Cal, azt hittem, imádod a virtuális fantáziavilágodat. 423 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Hát... 424 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Mutasd meg neki! - Mit? 425 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Tessék! 426 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 Mi ez? 427 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Topeka, Kansas. 428 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Most fejeztem be a fűnyírást, és éppen megyek a postára. 429 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Szóval végig azt játszottad, hogy normális életed van? 430 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Néha Sandra is azt szokta. De ő általában csak fél. 431 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Nem is. 432 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 De miért nem szóltatok nekem erről? 433 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 Nem akartuk, hogy rosszul érezd magad. 434 00:24:45,817 --> 00:24:49,196 - Bajban vagyunk, apa? - Nem, dehogy. 435 00:24:50,655 --> 00:24:53,909 Ezt én szúrtam el. Változott a terv. 436 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Családi megbeszélés! 437 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Már 29 csodálatos éve én vagyok Télapó. 438 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 Ugyanakkor emiatt nektek áldozatokat kellett hoznotok, 439 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 amit nem értékeltem eléggé. 440 00:25:11,134 --> 00:25:16,723 De ezen Téla-próbálok változtatni. 441 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 Nem. 442 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 Jól van. Ráadásul édesanyátok, Télanyu is hasztalannak érzi magát. 443 00:25:23,522 --> 00:25:28,568 - Én azt mondtam, hogy nem értékelnek. - És ti, gyerekek... Hogy fogalmazzak? 444 00:25:28,568 --> 00:25:32,072 - Bármilyen szót is keresel, ne mondd ki! - Jogos. 445 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 Az Északi-sarkon emberi gyereket nevelni nem éppen ideális. 446 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Ácsi! Én szeretek itt élni. 447 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 Mármint, hogy fura? Igen. 448 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 Cukorból készült a fogszabályzóm? Igen. 449 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 A manófogorvos szerint jót tesz a fogamnak. 450 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 Nem igazi fogorvos. 451 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Azért kapta a dr. Poleer nevet, mert fényesre polírozta a szánomat. 452 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Úgy jött a dolog, hogy... - Mi a lényeg, Scott? 453 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 Igen, a lényeg az, hogy... 454 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Az örökkévalóságig tudnám folytatni, 455 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 de a karácsony 456 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 és a családom érdekében 457 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 változtatunk pár dolgon. 458 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Megnézzük, milyen a világ hétköznapi emberekként. 459 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Szóval nyugdíjba vonulok. 460 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Ez most komoly? - Mi? 461 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Nagyon is komoly. 462 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Kicsit megijedtem a varázsom elvesztése miatt. 463 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Korábban, amikor tüsszentettem, kialudtak a lámpák. 464 00:26:33,967 --> 00:26:38,930 De ez az, ami igazán varázslatos. A család. 465 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 Sír a fa? 466 00:26:45,353 --> 00:26:49,858 Nem! Miért? Inkább én menjek el! 467 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 Gyere ki, Noel! Rajta! 468 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 Nem lesz semmi bajom. Ne is törődjetek velem! 469 00:26:56,656 --> 00:27:00,952 Tudjuk, Noel mit érez ezzel kapcsolatban. De ti mit gondoltok? 470 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Ha te ezt akarod, én benne vagyok. 471 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Végül is megtanulhatok együtt élni... az emberekkel. 472 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 Minden utazás egy első lépéssel kezdődik, 473 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 szóval én megteszem a részemről. 474 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 - Ne csináld, drágám! - Ne! 475 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Vigyázzatok! Bukjatok le! - Ne, várj! 476 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Mennyei érzés. 477 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 - Örülök, hogy jól érzed magad. - Én is. 478 00:27:44,496 --> 00:27:49,042 Mi ez az egész? Mi történt Télanyuval? Őt fogjuk alázni? 479 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Egy kis figyelmet kérek! A Télapónak bejelentenivalója van. 480 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 Nem tudom végigcsinálni. 481 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Nem fontos! Télapónak nincs mondandója. 482 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 Ez úgy hangzik, mintha nem érdekelne. 483 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Figyelem, Télapónak mondandója van! 484 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Hagyjuk inkább ezt! - Oké. 485 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 Meggondoltad magad? Mert a konty már a múlté. 486 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 Tudod, mi hiányozna innen? 487 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Az ingyen gofri. - Igen. 488 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 Amikor megérkeztem ide, a manók olyan boldogok voltak. 489 00:28:19,447 --> 00:28:22,200 - Ez aranyos. - Azt hinné az ember. 490 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 De nem igazán érdekelte őket az előző Télapó eltűnése. 491 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Egy könnycseppet sem ejtettek. 492 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Ha velem is így lesz, jelentéktelenné válok. 493 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Ha van valami, ami nem mondható el Scott Calvinről, 494 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 és sok ilyen van, akkor az, hogy jelentéktelen. 495 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Köszönöm! 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Jól van, tényleg bejelentenivalóm van. 497 00:28:44,514 --> 00:28:47,684 - Ezt már mondta Betty. - Ki volt ez? 498 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Én, bocsánat. Néha hangosan gondolkodom. 499 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Észrevehettétek, hogy mostanában nem vagyok önmagam. 500 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 Alapos megfontolás és a családommal történő beszélgetés után 501 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 én, a Télapó, úgy döntöttem, hogy nyugdíjba vonulok. 502 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Semmi baj. 503 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 Miért? 504 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 Nem vagyok jelentéktelen! Ez az! 505 00:29:27,599 --> 00:29:31,060 Van gyásztanácsadónk, ugye? Papírzsepit mindenkinek! 506 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Szép volt! 507 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 És most? 508 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 Rejtsük el az erős almabort és az éles tárgyakat! 509 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Teljesen lesújtotta őket a hír. - Igen. 510 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Megkezdjük a jelöltek behívását? 511 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 tényleg létezik a Télapó? 512 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Apa? 513 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 Mit néztél? 514 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 Arra gugliztál rá, hogy létezik-e a Télapó? 515 00:30:06,930 --> 00:30:10,141 - Hiszel benne! - Nem tudom, mit higgyek, kicsim. 516 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 Ez a fickó azt mondja, létezik, és az Illuminátus rend alapító tagja. 517 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 Sokszor szó esik arról, hogy lehetséges az, 518 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 hogy egy éjszaka alatt szállítja ki az ajándékokat mindenhova. 519 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Nézd, itt van róla egy videó! 520 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}FELVÉTEL A TÉLAPÓRÓL 521 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 {\an8}Szerinte örvényeket használ. 522 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 Lyukak vannak az égen, amiket más nem lát. 523 00:30:30,119 --> 00:30:32,455 - Milyen kézenfekvő! - Tudom, őrültség. 524 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Csak ötletet akartam meríteni. 525 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 Ha valós lenne, és lemásolhatnám a Télapó szállítórendszerét... 526 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Megint őrült tekinteted van, apa. 527 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Tényleg őrült a tekintete. 528 00:30:45,969 --> 00:30:48,972 A biztonsági szobába! Ne félj a betolakodótól! 529 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Csak egy kislány volt. 530 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Ez muris. - Ezt hogy csináltad? 531 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Simon Choksi, várnak az Északi-sarkon. 532 00:30:58,898 --> 00:31:02,485 Először is, sehova nem megyek a lányom nélkül. Illetve... 533 00:31:21,963 --> 00:31:25,008 A TÉLAPU című film karakterei alapján 534 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 A feliratot fordította: Fekete Márk