1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
Anya!
2
00:00:16,933 --> 00:00:20,770
- Szerintem történt valami apával.
- Mi? Nem, arról hallottam volna.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
CUKORKAKÓD
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- Megsérült a Télapó!
- Hallasz?
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- Most mi lesz?
- Nyugalom!
6
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Télapó! Ott vagy?
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- Noel?
- Mi történt?
8
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
- Cukorkakód lépett érvénybe.
- De jó! Azt hittem, baj van.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Télapó megsérült.
10
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
- Mi?
- Itt a vég!
11
00:00:43,752 --> 00:00:45,670
Miért van ilyen aranyos kódneve?
12
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Télapóvészhelyzet
esetén betörni
13
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
A Télapótlási záradék
Télanyu-záradék - Egérút-záradék
14
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
Ennyi lett volna?
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Mennyi mindent nem próbáltam ki!
16
00:01:17,160 --> 00:01:21,706
Mennyi családi karácsonyról maradtam le!
Remélem, Carol nem házasodik újra.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Előre is bocsánatot kérek, Télapó!
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Ébresztő!
19
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Miért ordítasz?
20
00:01:31,257 --> 00:01:36,596
Ha a legjobb barátom 15 perce fekszik
mozdulatlanul a földön, akkor ordítok.
21
00:01:36,596 --> 00:01:39,766
- Kiszakadt a puttonyom?
- Nem, még fent van a tetőn.
22
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
Jól van. Menjünk! De senkinek ne áruld el,
hogy leestem a tetőről!
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,731
- Csak Bettynek fogom.
- Még Bettynek sem!
24
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Jó, akkor csak Télanyunak mondom el.
25
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
Neki sem!
26
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- És Bettynek.
- Nem!
27
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- És Martin dokinak.
- Az orvosomnak sem!
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Nem! Elég a buborékokból!
29
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
Figyelem, baleset történt! Egek! Ne!
30
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Rejtsük el a tortát! Vigyük!
31
00:02:08,002 --> 00:02:11,673
Mindenki maradjon csendben!
Csak semmi pánik, oké?
32
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
BALESETMENTES NAP
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Én beszélek, pedig én is pánikolok!
34
00:02:15,969 --> 00:02:20,348
Jól van, erre gyertek! Hadd férjenek el!
35
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Erre, csak szaporán! Rajta!
36
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
Jaj, Scott! Megint úgy aggódtunk!
37
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Amiatt, ami ma este történt?
38
00:02:26,646 --> 00:02:29,607
- Igen.
- Ugyan! Nincs nálam nagyobb showman.
39
00:02:29,607 --> 00:02:32,735
Csak tréfálkoztam. Ünnepeljünk inkább!
40
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
Szóljon a zene, mulassunk!
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
- Mi történt?
- Nem nagy ügy.
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,201
Semmiség, Puszedli.
Minden szupi szuper volt.
43
00:02:40,201 --> 00:02:42,912
Sima liba. Nagyon baba.
44
00:02:42,912 --> 00:02:45,540
Süti. Fain.
45
00:02:45,540 --> 00:02:48,668
Tutkeráj. Pöpec.
46
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel!
- Nem török meg.
47
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Mondd el neki!
48
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- A behemót leesett a tetőről!
- Jaj, Scott!
49
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Borzalmas volt!
Lepergett a szemem előtt az életem!
50
00:03:00,263 --> 00:03:04,017
Télapó többet volt benne.
Sosem mondta, hogy szeret, de tudtam.
51
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
Sajnálom, hogy hazudtam neked.
52
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Beszélnünk kell négyszemközt.
53
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- Most jobb?
- Nem.
54
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Hol van az olvasószemüvegem?
55
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Rajtad.
56
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
Most jobb?
57
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Igen. Lássuk!
58
00:03:25,496 --> 00:03:30,084
{\an8}A Seuss-uses... Seuss-uses-záradék?
Az meg mi a zöld sonka és tojás?
59
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
- Nem „seuss-uses”. „Secessus.”
- Seuss-szósz.
60
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Secessus.
- Szösz.
61
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- Secessus!
- Egészségedre!
62
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
A „visszavonulás” latinul.
Bedobni a törölközőt,
63
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
- feladni a Télapó-létet.
- Értem.
64
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
Tévézéssel tölteni az életedet.
65
00:03:43,723 --> 00:03:48,019
- Világos. De miért olyan fontos ez?
- Elolvastad az apró betűs részt?
66
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Nincs olyan nagyító, amivel el tudnám.
67
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
Ez lényegében egy függelék
a Télapótlási záradékhoz,
68
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
amivel a Télapó visszavonulhat,
69
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
ha már nem tudja, vagy nem akarja
tovább ellátni a feladatát.
70
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
Szóval akkor nem lennék tovább Télapó?
71
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
TÉLAPUK
72
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
MÁSODIK FEJEZET
A SECESSUS-ZÁRADÉK
73
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
El tudod hinni, hogy Betty
a nyugdíjba vonulást javasolta?
74
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
Nem elképzelhetetlen ez a Télapó számára?
75
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
Te már pakolsz?
76
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
Nem, csak megnézem, hogy van-e itt
Télanyu-korszak előtti ruhám.
77
00:04:49,247 --> 00:04:53,459
Szóval, nyugdíjba vonulnánk,
lakókocsiban laknánk...
78
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Elég nagy visszalépés lenne ahhoz képest,
amit 29 éve vezetek.
79
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Nézd, én imádok itt élni.
80
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
De néha jó dolog új dolgokat kipróbálni.
81
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Egy kis „ereszd el a hajam”. Vagy le.
82
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Persze, megértem,
hogy elhanyagolva érzed magad itt.
83
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
De nézd meg,
hány popcornos dobozon vagy rajta!
84
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Mint például azon ott?
85
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Igen.
- Jól van.
86
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Pontosan így tekintenek rám.
87
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Tömzsi, személyiségjegyektől
és vonzerőtől mentes,
88
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
és humortalan,
annak ellenére, hogy megnevettet.
89
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Bejön a buggyos nadrág a rénszarvasnak.
90
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
Nem is feltétlenül szeretnék elmenni,
91
00:05:39,464 --> 00:05:43,843
de a tegnap este figyelmeztetés volt.
Leestél a tetőről, ami nem tetszett.
92
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- Nem tetszett?
- Nem.
93
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
Egy öntözőfejre estem.
94
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
Már tavaly is balesetet szenvedtél.
95
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
A gyerekek aggódtak.
Még Cal is tudta, hogy valami nem stimmel.
96
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- Cal?
- Igen.
97
00:05:53,478 --> 00:05:57,315
Tudta? Azt sem tudja,
hogy állandóan pizsamában van.
98
00:05:57,315 --> 00:06:00,902
- Igen. De volt egy olyan érzése.
- Ez furcsa.
99
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Várjunk csak! El is felejtettem.
100
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- Értem.
- Vannak gyerekeim.
101
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Így beütötted a fejedet?
102
00:06:06,616 --> 00:06:10,370
Szerintem találhatok másik Télapót úgy,
hogy itt maradhassak.
103
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Elmondom Bettynek.
104
00:06:11,788 --> 00:06:14,999
- Scott! Még pizsamában vagy!
- Nem baj.
105
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Akkor hagyjuk!
106
00:06:16,876 --> 00:06:20,213
{\an8}Hé, Betty! Itt vagy? Szia!
107
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Télapó, pizsamában vagy.
108
00:06:22,840 --> 00:06:25,968
Szóval azt mondod, szenilis vagyok?
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
Így akarsz nyugdíjba kényszeríteni.
110
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
Én csak felvetettem egy lehetőséget.
111
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
Jobb, mint egy baleset.
112
00:06:33,142 --> 00:06:37,063
Hogy ne szenvedjek tovább?
Észrevettem ám, hogy nézel rám.
113
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Ez az alap nézésem.
Mondták már, hogy nyugtalanító.
114
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Nem feltétlenül vonulok nyugdíjba.
115
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
A kertészkedésnél
csak a kerti törpéket utálom jobban.
116
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Törpék!
117
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
De hogy zajlana a nyugdíjba vonulásom?
118
00:06:50,368 --> 00:06:55,248
A Secessus-záradék szerint lemondhatsz,
ha teljesítetted a küldetésedet.
119
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Ha az volt, hogy menő legyek,
akkor az pipa.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
És találtál megfelelő utódot.
121
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
Szóval a Secessus-záradéknak
van egy szavatoló szakasza.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Szenzációs.
123
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
Tényleg fontolgatod,
hogy nyugdíjba vonulsz?
124
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Tudom, megdöbbentő hír.
Hagyok is neked időt.
125
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Gondold át!
- Itt van egy póttélapós lista.
126
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Ugyan már!
127
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Tegnap szereztél tudomást
a Sausalito-záradékról.
128
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Hatékony vagyok.
129
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Télapójelöltek listája
130
00:07:20,606 --> 00:07:25,403
Spórolok némi időt magunknak:
már kiválasztottam a helyettesemet.
131
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Charlie!
132
00:07:30,950 --> 00:07:35,079
- Hová tűntek innen a felnőttek?
- De klassz hely!
133
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Sokszor volt az Északi-sarkon.
134
00:07:37,123 --> 00:07:40,585
Körúton is járt velem.
Érdekelte a családi vállalkozás.
135
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Szinte már túl tökéletes így.
136
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Mintha lenne olyan, ami túl tökéletes.
137
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
Kérlek, támogass, Betty!
138
00:07:46,424 --> 00:07:50,094
Korán beavatjuk.
Már tudja, hogy működik a való világ.
139
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Ő intézi a trükkös tetőket,
én meg itt maradok.
140
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
Lehetne Télapó és Fia.
141
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
Két Télapó? Ez nem a Vatikán.
142
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Hát itt vagy, Télapó!
- Szia!
143
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Pazar pizsi!
- Mi?
144
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
Miért nem szóltál, hogy pizsamában vagyok?
145
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}SIMON CHOKSI
Mi jön ezután?
146
00:08:12,325 --> 00:08:18,206
Kérdés: ha bármit megkaphatnának,
mit választanának?
147
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Aszpirint. Mindig rám tör a fejfájás,
amikor beszél.
148
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
SZIPOLY KFT.
KOCKÁZATI TŐKE
149
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
Három perc múlva
híre sem lesz a fejfájásának.
150
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Nagyra becsült kolleginámat és
pillangópuszilómat, Grace-t már ismerik.
151
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
Helló!
152
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Ő képviseli az átlagvásárlót,
így őt kérdezem.
153
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- Mit szeretnél?
- Mindent!
154
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- És mikor?
- Most rögtön!
155
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Nagyon aranyos.
156
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Technológiai fejlesztőként
és játékkészítőként maga zseni.
157
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
Ezért fektettünk be a cégébe.
158
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
De a vezetői alkalmatlansága
sokba kerül nekünk.
159
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Ki kellett adnom a jachtomat.
160
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Most nachosszaga van.
161
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Ezért hívtuk ide.
- Én akartam jönni.
162
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Ha nem talál megoldást gyorsan,
nem támogatjuk tovább.
163
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Pont ezért jöttünk, hogy bemutassuk
az új szállítórendszerünket.
164
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
REPÍTJÜK IS!
MostRögtön!
165
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Drónok!
166
00:09:08,381 --> 00:09:11,759
Már lerágott csont.
Több a hátrányuk, mint az előnyük.
167
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Az én drónjaim mások.
168
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Gyorsabbak, trükkösek, tanulékonyak.
169
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
A lehető leghatékonyabb módon
szállítják ki a rendelést.
170
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Még Télapónál is gyorsabbak.
171
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
És mint Télapó,
az sem valódi, amit most mond.
172
00:09:26,649 --> 00:09:28,317
Ne a gyerek előtt!
173
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
Elég idős már az igazsághoz.
174
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
Apukád nem tudja betartani az ígéreteit,
és csak fejfájást okoz.
175
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Húsz másodperc múlva bocsánatot kér.
176
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Megjött az aszpirinje.
177
00:09:42,164 --> 00:09:45,626
- Hogy sikerült ilyen gyorsan?
- Különlegesek a drónjaim.
178
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Ha minden 150 kilométeres körzetben
lesz logisztikai központunk,
179
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
akkor alig egy óra alatt
megoldhatjuk a kiszállítást.
180
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Értem.
181
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Nem, menj körbe!
182
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
Kerülj! Körbe menj!
183
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Kerülj! Ne!
184
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
Nem!
185
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Most azonnal menjen innen!
186
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
- Szia, apa!
- Charlie!
187
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- De jó látni!
- Téged is.
188
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Gyere be!
189
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Olvastam a jégcsapodat.
Alig várom, hogy halljam a nagy hírt.
190
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
Csak látni akartam az arcodat,
amikor elmondom.
191
00:10:49,649 --> 00:10:53,694
Bejön a szerkód. Csak nem most
nyitottad meg a Jurassic Parkot?
192
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
De, a Velociraptorok pedig erre vannak.
193
00:10:57,448 --> 00:11:02,787
- Nem vicceltél, tényleg fogytál.
- Igen, kész rémálom.
194
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
Félárbócra eresztették a zászlókat
az észak-sarki büfében.
195
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
És fogytán a varázsom is.
196
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Igen, említetted. Sajnálom, apa.
197
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
Ez neked még kapóra is jöhet.
Mielőtt elkezdenénk beszélgetni,
198
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
köszönnék az unokáimnak.
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Nagyapa!
- Hát itt vagytok!
200
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
A két nagyfiú! Odanézzenek!
201
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Mitől vagy ilyen nedves?
202
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Mint egy mosdókendő! Szinte csöpögök.
203
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
Nagyapa nincs hozzászokva a hőséghez.
204
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
Ez abszolút így van.
205
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Limonádé, ahogy szereted:
citrom nélkül, plusz cukorral.
206
00:11:34,485 --> 00:11:39,573
A kedvenc menyem! Bár lehet, ezt mondanám
mindenkinek, aki ilyet hoz nekem most.
207
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Oké.
208
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
Azért jöttem,
209
00:11:46,038 --> 00:11:51,836
mert nyugdíjba vonulok, és szeretném,
ha tovább vinnéd a családi vállalkozást.
210
00:11:56,132 --> 00:11:59,260
Nyugdíjba vonulsz?
Nem is tudtam, hogy megteheted.
211
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Örülök neki, ez...
212
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Hatalmas dolog.
- Igen.
213
00:12:04,056 --> 00:12:08,310
- Nem is tudom, mit mondjak.
- Nem.
214
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Mondj nemet!
Bocs, Scott, de nekem itt a munkám.
215
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
Nem költözök Grönlandra,
hogy rákokra vadásszak.
216
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Beszélhetnék négyszemközt Charlie-val?
217
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Adj egy percet!
- Nem.
218
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
- Kérlek!
- Bármit megtennél érte.
219
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
Nem nevelek gyereket halászhajón.
220
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
Büdös, vizes, káromkodó tengeri gyerekek.
221
00:12:29,165 --> 00:12:34,086
Én már a parton is tengeribeteg leszek.
A válasz az, hogy nem!
222
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
Hihetetlen, hogy nem mondtad el neki.
223
00:12:37,673 --> 00:12:42,928
A megfelelő pillanatra vártam,
de nehéz elmondani, hogy az apám a Télapó.
224
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Most elmondhatod.
Különben nem fogja tudni,
225
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
miért hívja mindenki Télanyunak.
226
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Igen, apa.
227
00:12:50,811 --> 00:12:56,525
Nézd, szeretlek, és nagyon jól
éreztem magam veled a szánon,
228
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
de... ez túl nagy kérés.
229
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
Marie miatt, mert fázik tőle?
230
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- Ott is fog.
- Nem, apa.
231
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
Az Északi-sark miatt.
232
00:13:08,662 --> 00:13:13,667
- Nem épp ideális hely gyerekneveléshez.
- Ugyan már!
233
00:13:13,667 --> 00:13:18,214
Az Északi-sark olyan, mint egy cirkusz
és egy állatkert keveréke a körhintán.
234
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- Pont ez az.
- Tessék?
235
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
Egyszerűen túl sok.
236
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Cal és Sandra is bírja.
237
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Tényleg?
238
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Ugye tudod,
hogy töltöttem velük némi időt?
239
00:13:28,974 --> 00:13:32,728
És ez nem kritika. Nagyszerű apa vagy.
240
00:13:33,312 --> 00:13:38,567
De nehéz elkötelezett szülőnek lenni,
ha ez a munkád.
241
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Azzal az álommal érkeztem ide,
242
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
hogy pár évig együtt dolgozhatunk.
243
00:13:48,536 --> 00:13:52,122
Tanítanálak, aztán átvennéd a helyemet,
amikor szükséges.
244
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
De csak egy gondolat volt.
245
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Sajnálom, apa.
246
00:13:57,002 --> 00:14:00,256
Köszi, hogy megkérdeztél!
Jólesett. Gyere ide!
247
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Nagyon szeretlek. Majd megoldom.
248
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Kezdem azt hinni, hogy nincs is rákcéged.
249
00:14:06,303 --> 00:14:10,015
Emlékszel, amikor megismerkedtünk?
Tengeri étteremben voltunk.
250
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Rákot ettek mellettünk, ezért mondtam azt.
251
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Ez ugrott be.
- Szóval hazudtál.
252
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Tehát vagy CIA-s vagy, vagy maffiatag.
253
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- Nem.
- Ugyan, dehogy.
254
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Ennél sokkal meglepőbb,
255
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
Charlie pedig örömmel elmondja,
miután elmentem,
256
00:14:25,573 --> 00:14:30,369
mert vár rám a rénszarvas. Azt már tudom,
mit kérnek a srácok jövő karácsonyra.
257
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Kösz, apa!
- Halljuk!
258
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Hiányozni fog a korlátlan almabor.
259
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Ami viszont nem fog hiányozni,
az a bársonyköpeny.
260
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Nem szívesen hordok olyat,
ami jobban áll Ozzy Osbourne-nak.
261
00:14:41,505 --> 00:14:45,050
- Hiányozni fog az almaborozásunk.
- Nekem is.
262
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
Kérdezhetek valamit az előző Télanyuról?
263
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
Nem beszélhetek az elődökről.
264
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Sosem értettem a nagy titkolózást
ezzel kapcsolatban.
265
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
Kinek mondanám el?
Nem ismerek egy embert sem.
266
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
A Télapó mindörökké Télapó marad,
egy kontinuum, és nem egyén.
267
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Ezért nincsenek múltbéli Télapók,
és ez igaz Télanyura is.
268
00:15:09,992 --> 00:15:14,079
Nem én hozom a szabályokat,
csak rendíthetetlenül érvényesítem őket.
269
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Tudod, kiből lenne remek Télapó?
270
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
- Belőled.
- Manóból nem lehet Télapó.
271
00:15:18,918 --> 00:15:21,795
Micsoda szabályok!
Nélküled megállna itt az élet.
272
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
Örömmel szolgálok.
Amúgy is Charlie lesz az.
273
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Charlie nem vállalja.
274
00:15:28,719 --> 00:15:33,098
Szerinte az Északi-sarkon
nem igazán lehet gyereket nevelni.
275
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
Ez valóban így van?
276
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- Nem, fantasztikus apa vagy.
- Igen.
277
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Tényleg nem egyszerű itt gyereket nevelni.
278
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Pontosan.
- Ezért lehet,
279
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
hogy Cal beleveszett
a képzeletbeli világába.
280
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- Túlzol.
- És Sandra is csak az állatokat kedveli.
281
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Tanulmányoztuk
az itt nevelkedett embergyerekeket,
282
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
és arra a megállapításra jutottunk,
hogy nagyon furcsák lettek.
283
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
Hány gyerek nőtt itt fel?
284
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- Calt és Sandrát is beleszámítva?
- Igen.
285
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Kettő.
286
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
- Hogy mi?
- Micsoda?
287
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Túl sok almabort ittam. Mennem kell.
288
00:16:05,255 --> 00:16:10,427
Ne, várj! Elég a titkolózásból!
Mesélj az elődeinkről!
289
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
Miért kell Télanyunak úgy kinéznie,
mint egy elnyűtt karosszéknek?
290
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
Néha úgy érzem, meg sem hallanak itt.
291
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Igazad van, több időt kell
töltenem a gyerekekkel.
292
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Nem is azt mondtam.
293
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Gyönyörű itt fent. Sosem lehet megunni.
294
00:16:31,365 --> 00:16:35,869
Hát nem... Vedd le a szemüveget, kérlek!
295
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
Mit csinálunk itt, apa?
296
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
- Bajban vagyok?
- Nem.
297
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
Mert csak akkor vagy velem.
298
00:16:42,459 --> 00:16:44,920
Nem. Egyszer lékhorgászni is elvittelek.
299
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Nem azért, mert bajban voltam?
Olyan szörnyű volt.
300
00:16:49,341 --> 00:16:54,638
Az a baj, hogy túl sok időt töltesz
a virtuális valóságban. Nézd, hol élsz!
301
00:16:54,638 --> 00:16:58,684
Az Északi-sarkon! Varázslatos hely.
Más gyerekek ölni tudnának ezért.
302
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Ez ijesztő.
303
00:17:01,311 --> 00:17:07,192
Amúgy nem félsz attól, hogy egy dilinyós
tudomást szerez a Télapótlási záradékról,
304
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
és csapdába csal téged?
305
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
De, nagyon.
306
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Én is szoktam rá gondolni,
amikor a Télapó-létről álmodom.
307
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
Szoktál erről álmodni?
308
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
Igen, nagyon valósághű álmaim vannak.
309
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Pompás! Nem is gondoltam még rá.
310
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
Ez megoldaná minden problémámat.
311
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Családban maradna.
312
00:17:27,588 --> 00:17:31,508
- Nem kéne elmennem. Bele is csaphatnánk.
- Őrült tekinteted van.
313
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
Megtaníthatlak vezetni.
314
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- Már tudok.
- Tessék, fogd meg!
315
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
- Hol vannak a gombok? Kellene konzol.
- Ha el akarsz indulni, csak rántsd meg!
316
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Úgy! Erősebben! De ne...
317
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Ho-hó! Ez az!
318
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
- Dőlj be!
- Mi?
319
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Arra dőlj, amerre mennél,
ne arra, amerre nem!
320
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Jól van! Irányítsd szépen!
321
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Nagyon jól csinálod.
322
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Ez szörnyű! A számítógépemet akarom!
323
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
Ha le akarsz szállni,
húzd vissza kicsit! Rajta!
324
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Gyertek, fiúk!
325
00:18:25,187 --> 00:18:28,607
- Jól vagy? Nagyot zuhantunk.
- Miért kényszerítettél erre?
326
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Kopik a varázsom,
ezért a nyugdíjba vonuláson gondolkozom.
327
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Meséltél a télapós álmaidról...
328
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
Azt nem mondtam, hogy jó álmok.
329
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Inkább olyanok, mint az utóbbi pár perc:
zavarba ejtőek és félelmetesek.
330
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Táncos, Üstökös! Kapjátok össze magatokat!
331
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Na végre!
332
00:18:48,544 --> 00:18:53,048
Ha új Télapót keresel, ott van az a fickó,
aki ezeket a játékokat készíti.
333
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Ő tényleg terjeszti a boldogságot.
334
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Nem igaz, apa?
335
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Apa!
336
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
Hol vagyok?
337
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
Ezt hogy képzelik? Nem támogatnak tovább?
338
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Akkor én sem támogatom tovább őket!
339
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Olyan őrült a tekinteted, mint nagyapának.
340
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Igazad van, drágám. Sajnálom.
341
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
Nem velük kéne foglalkoznom,
hanem a szállítási problémákkal.
342
00:19:21,326 --> 00:19:25,247
- Én hiszek benned, apa.
- Köszönöm, kicsim! Más nem is számít.
343
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
Mi ez rajtad?
344
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Az ajándékom.
345
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Drágám!
346
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Nekem is hiányzik minden egyes nap.
347
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
De honnan szerezted?
348
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Már mondtam.
A fa alatt volt, Télapótól kaptam.
349
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Tudom, nem hiszel benne,
mint azok a férfiak.
350
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
De nem baj.
351
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
Nem hittem, de...
352
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Várjunk csak! Láttad őt? Látom az arcodon.
353
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Láttam valamit. De furcsa az egész.
354
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Először a rejtélyes 17%-os „egyéb”,
355
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
majd az a felvillanás az égen,
és most a medál?
356
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
- Nem nehéz hinni benne.
- Akkor erre válaszolj!
357
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Ha tényleg létezik, hogy képes egy éjszaka
alatt kiszállítani minden játékot?
358
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Nyilván varázslat segítségével, apa.
359
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Varázslat.
360
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Betty! Valamit titkoltok a Télapóval.
361
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
A titkos megbeszélések, a sustorgás...
362
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
És ne játszd a hülyét! Az az én reszortom.
363
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
Jó, hogy még mindig féltékenykedsz.
364
00:20:32,856 --> 00:20:36,401
Még szép. Télapónál nincs fontosabb.
365
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Oké, tudsz titkot tartani?
366
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
Az én szám szeret szórakozni,
mert sokszor eljár.
367
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Mindent kikotyogok.
368
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
Martin doki szerint AFSZ-em van.
369
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Akut fecsegőszindróma.
370
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Jó, elárulom,
bár utólag biztos megbánom majd.
371
00:20:53,794 --> 00:20:58,465
- Télapó nyugdíjba akar vonulni.
- Szent majré! Ezt nem hagyhatod!
372
00:20:58,465 --> 00:21:01,218
- Nem kell új Télapó!
- Pont ez a legfurább.
373
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Helyettest szeretne,
mégis itt akar maradni.
374
00:21:04,346 --> 00:21:09,101
- Készíthetnénk róla egy másolatot.
- Mert az legutóbb is olyan jól végződött.
375
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
És még nincs vége. Ezt Bernard hagyta itt.
376
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
A karácsony szellemét méri.
377
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Ha minden szuper, fényesen világít,
378
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
és ez is volt a helyzet
Scott Télapó regnálása alatt.
379
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Nézd meg most a közepét!
380
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
A 14. század óta nem volt ilyen.
381
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
A pestisjárvány, éhínség, háborúk és...
382
00:21:32,666 --> 00:21:37,212
Őrült Télapó. Pontosan. Akkor került
veszélybe utoljára a karácsony.
383
00:21:37,713 --> 00:21:41,800
Nem mutathatod meg Télapónak.
Összetörik, mint a kristály manódíjad.
384
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Amúgy véletlenül összetörtem
a kristály manódíjadat.
385
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Tudnia kell.
386
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Elintézem. Tőlem cukinak hat majd.
387
00:22:01,737 --> 00:22:06,366
Bármiről is van szó, Noel, majd később!
Sandrával kell hasznos időt töltenem.
388
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
Az év apja, az évszázad Télapója.
389
00:22:09,828 --> 00:22:13,582
Létezik nálad dicsőbb?
El ne hagyj minket soha!
390
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Betty elmondta, hogy nyugdíjba vonulnék?
391
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
A mappát is megmutatta,
amiben a jelöltek vannak?
392
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Új Noelekről szólója is lehet.
393
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Ne menj nyugdíjba!
394
00:22:25,218 --> 00:22:29,848
Nem szoktam elhamarkodottan dönteni.
Csak felveszem egy halott ember kabátját,
395
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
feleségül veszek
egy frissen megismert nőt,
396
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
és hagyom, hogy egy fagyos félnótás
vegye át az Északi-sark irányítását.
397
00:22:35,979 --> 00:22:40,901
Ezért is kell maradnod. Minél fényesebb,
annál áthatóbb a karácsonyi szellem.
398
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Értem.
399
00:22:43,278 --> 00:22:47,449
Nézd, milyen fényes!
Mert olyan jól végzed a munkádat!
400
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Hadd nézzem!
- Távolabbról szebb.
401
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Kérem a gömböt!
402
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
Egy kis elemlámpa? Komolyan?
403
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Sajnálom.
Csak nem akarom, hogy nyugdíjba vonulj.
404
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Úgy terveztem, maradok,
de ez nyugtalanító.
405
00:23:07,260 --> 00:23:11,640
Tessék! Ránézek a karácsonyi szellemre
a világban a Hógömbtárban.
406
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Kösz, hogy figyelmeztettél!
407
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Hülye ragyogó gömb!
Nézd, milyen kalamajkát okoztál!
408
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
Mintha összetörtek volna valamit,
amit most megpróbálnak összerakni.
409
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
Szerintem ez megint egy olyan kirakós.
410
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
- Nagyon bonyolult a való világ.
- Igen.
411
00:23:31,451 --> 00:23:36,415
Az apa most jött haza a munkából,
és nem pirosat visel.
412
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Fura.
413
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Remélem, előléptették,
hogy legyen pénz Lily fogszabályzójára.
414
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
Hogyhogy ennyit tudsz mindenkiről?
415
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Hékás! Nektek nem szabadna itt lennetek.
416
00:23:49,511 --> 00:23:51,805
- Ez lezárt terület.
- Tudom.
417
00:23:51,805 --> 00:23:53,181
Csak kukucskáltunk.
418
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
Néha meglessük, milyen is a való világ.
419
00:23:55,934 --> 00:24:00,230
- Ígérem, többet nem fordul elő.
- Nem tudtam, hogy érdekel titeket.
420
00:24:00,230 --> 00:24:03,692
- De szerettek itt élni, ugye?
- Persze, mindennél jobban.
421
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Csak kíváncsi vagyok a valódi gyerekekre.
422
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Cal, azt hittem,
imádod a virtuális fantáziavilágodat.
423
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Hát...
424
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Mutasd meg neki!
- Mit?
425
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Tessék!
426
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
Mi ez?
427
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Topeka, Kansas.
428
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Most fejeztem be a fűnyírást,
és éppen megyek a postára.
429
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Szóval végig azt játszottad,
hogy normális életed van?
430
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Néha Sandra is azt szokta.
De ő általában csak fél.
431
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
Nem is.
432
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
De miért nem szóltatok nekem erről?
433
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
Nem akartuk, hogy rosszul érezd magad.
434
00:24:45,817 --> 00:24:49,196
- Bajban vagyunk, apa?
- Nem, dehogy.
435
00:24:50,655 --> 00:24:53,909
Ezt én szúrtam el. Változott a terv.
436
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Családi megbeszélés!
437
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Már 29 csodálatos éve én vagyok Télapó.
438
00:25:05,045 --> 00:25:09,257
Ugyanakkor emiatt nektek
áldozatokat kellett hoznotok,
439
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
amit nem értékeltem eléggé.
440
00:25:11,134 --> 00:25:16,723
De ezen Téla-próbálok változtatni.
441
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
Nem.
442
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
Jól van. Ráadásul édesanyátok,
Télanyu is hasztalannak érzi magát.
443
00:25:23,522 --> 00:25:28,568
- Én azt mondtam, hogy nem értékelnek.
- És ti, gyerekek... Hogy fogalmazzak?
444
00:25:28,568 --> 00:25:32,072
- Bármilyen szót is keresel, ne mondd ki!
- Jogos.
445
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
Az Északi-sarkon emberi gyereket
nevelni nem éppen ideális.
446
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Ácsi! Én szeretek itt élni.
447
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
Mármint, hogy fura? Igen.
448
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
Cukorból készült a fogszabályzóm? Igen.
449
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
A manófogorvos szerint
jót tesz a fogamnak.
450
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
Nem igazi fogorvos.
451
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Azért kapta a dr. Poleer nevet,
mert fényesre polírozta a szánomat.
452
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Úgy jött a dolog, hogy...
- Mi a lényeg, Scott?
453
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
Igen, a lényeg az, hogy...
454
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Az örökkévalóságig tudnám folytatni,
455
00:26:07,274 --> 00:26:08,942
de a karácsony
456
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
és a családom érdekében
457
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
változtatunk pár dolgon.
458
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Megnézzük,
milyen a világ hétköznapi emberekként.
459
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Szóval nyugdíjba vonulok.
460
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Ez most komoly?
- Mi?
461
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Nagyon is komoly.
462
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Kicsit megijedtem
a varázsom elvesztése miatt.
463
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Korábban, amikor tüsszentettem,
kialudtak a lámpák.
464
00:26:33,967 --> 00:26:38,930
De ez az, ami igazán varázslatos.
A család.
465
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
Sír a fa?
466
00:26:45,353 --> 00:26:49,858
Nem! Miért? Inkább én menjek el!
467
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
Gyere ki, Noel! Rajta!
468
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
Nem lesz semmi bajom.
Ne is törődjetek velem!
469
00:26:56,656 --> 00:27:00,952
Tudjuk, Noel mit érez ezzel kapcsolatban.
De ti mit gondoltok?
470
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Ha te ezt akarod, én benne vagyok.
471
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Végül is megtanulhatok
együtt élni... az emberekkel.
472
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
Minden utazás egy első lépéssel kezdődik,
473
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
szóval én megteszem a részemről.
474
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
- Ne csináld, drágám!
- Ne!
475
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Vigyázzatok! Bukjatok le!
- Ne, várj!
476
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Mennyei érzés.
477
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
- Örülök, hogy jól érzed magad.
- Én is.
478
00:27:44,496 --> 00:27:49,042
Mi ez az egész?
Mi történt Télanyuval? Őt fogjuk alázni?
479
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Egy kis figyelmet kérek!
A Télapónak bejelentenivalója van.
480
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
Nem tudom végigcsinálni.
481
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Nem fontos! Télapónak nincs mondandója.
482
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
Ez úgy hangzik, mintha nem érdekelne.
483
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Figyelem, Télapónak mondandója van!
484
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Hagyjuk inkább ezt!
- Oké.
485
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
Meggondoltad magad?
Mert a konty már a múlté.
486
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
Tudod, mi hiányozna innen?
487
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Az ingyen gofri.
- Igen.
488
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
Amikor megérkeztem ide,
a manók olyan boldogok voltak.
489
00:28:19,447 --> 00:28:22,200
- Ez aranyos.
- Azt hinné az ember.
490
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
De nem igazán érdekelte őket
az előző Télapó eltűnése.
491
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Egy könnycseppet sem ejtettek.
492
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Ha velem is így lesz,
jelentéktelenné válok.
493
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Ha van valami,
ami nem mondható el Scott Calvinről,
494
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
és sok ilyen van,
akkor az, hogy jelentéktelen.
495
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Köszönöm!
496
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Jól van, tényleg bejelentenivalóm van.
497
00:28:44,514 --> 00:28:47,684
- Ezt már mondta Betty.
- Ki volt ez?
498
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Én, bocsánat. Néha hangosan gondolkodom.
499
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Észrevehettétek,
hogy mostanában nem vagyok önmagam.
500
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
Alapos megfontolás
és a családommal történő beszélgetés után
501
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
én, a Télapó, úgy döntöttem,
hogy nyugdíjba vonulok.
502
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Semmi baj.
503
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
Miért?
504
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
Nem vagyok jelentéktelen! Ez az!
505
00:29:27,599 --> 00:29:31,060
Van gyásztanácsadónk, ugye?
Papírzsepit mindenkinek!
506
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Szép volt!
507
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
És most?
508
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
Rejtsük el az erős almabort
és az éles tárgyakat!
509
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Teljesen lesújtotta őket a hír.
- Igen.
510
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
Megkezdjük a jelöltek behívását?
511
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
tényleg létezik a Télapó?
512
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Apa?
513
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
Mit néztél?
514
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
Arra gugliztál rá,
hogy létezik-e a Télapó?
515
00:30:06,930 --> 00:30:10,141
- Hiszel benne!
- Nem tudom, mit higgyek, kicsim.
516
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
Ez a fickó azt mondja, létezik,
és az Illuminátus rend alapító tagja.
517
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
Sokszor szó esik arról,
hogy lehetséges az,
518
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
hogy egy éjszaka alatt szállítja ki
az ajándékokat mindenhova.
519
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Nézd, itt van róla egy videó!
520
00:30:23,488 --> 00:30:24,656
{\an8}FELVÉTEL A TÉLAPÓRÓL
521
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
{\an8}Szerinte örvényeket használ.
522
00:30:26,741 --> 00:30:29,494
Lyukak vannak az égen, amiket más nem lát.
523
00:30:30,119 --> 00:30:32,455
- Milyen kézenfekvő!
- Tudom, őrültség.
524
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Csak ötletet akartam meríteni.
525
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
Ha valós lenne, és lemásolhatnám
a Télapó szállítórendszerét...
526
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Megint őrült tekinteted van, apa.
527
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Tényleg őrült a tekintete.
528
00:30:45,969 --> 00:30:48,972
A biztonsági szobába!
Ne félj a betolakodótól!
529
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Csak egy kislány volt.
530
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Ez muris.
- Ezt hogy csináltad?
531
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Simon Choksi, várnak az Északi-sarkon.
532
00:30:58,898 --> 00:31:02,485
Először is, sehova nem megyek
a lányom nélkül. Illetve...
533
00:31:21,963 --> 00:31:25,008
A TÉLAPU című film karakterei alapján
534
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
A feliratot fordította: Fekete Márk