1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
Mamma!
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
È successo qualcosa a papà.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Cosa? No, me l'avrebbero detto.
4
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
CODICE PRALINE
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- Santa Claus è caduto!
- Mi senti?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- Che cosa facciamo?
- State calmi!
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Santa Claus, mi senti?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- Noel?
- Che succede?
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Codice Praline.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
Meno male, pensavo fosse grave.
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Significa che è caduto.
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,670
Cosa? E perché un nome così carino?
13
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Aprire in caso di emergenza
14
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
Santa Clausola - Clausola Matrimoniale
Clausola di Retromarcia
15
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
È davvero la fine?
16
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Quante cose non ho fatto.
17
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
Tutti i Natali lontano dalla famiglia.
18
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
Spero che Carol non si risposi.
19
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Perdonami per ciò che sto per fare.
20
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Svegliati!
21
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Perché urli?
22
00:01:31,257 --> 00:01:36,596
Quando il mio amico è a terra incosciente
da 15 minuti, io urlo!
23
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
Ho rotto il sacco?
24
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
No, è sul tetto.
25
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
Bene.
26
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Andiamo.
Non dire a nessuno che sono caduto.
27
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
Ok. Solo a Betty.
28
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
No, a nessuno.
29
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Giusto, a nessuno.
Solo alla Signora Claus.
30
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
Nemmeno!
31
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- E a Betty.
- No.
32
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- Alla dottoressa.
- No, a nessuno.
33
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
No! Basta bolle!
34
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
C'è stato un incidente. Oddio, no!
35
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Nascondi la torta! Torna indietro!
36
00:02:08,002 --> 00:02:11,673
Fate silenzio!
C'è stato un incidente, ma niente panico.
37
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
GIORNI SENZA INCIDENTI
38
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Lo so, sono nel panico!
39
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Ok, da questa parte!
40
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
Lasciamo spazio.
41
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Da questa parte, forza.
42
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
Scott! Eravamo preoccupati.
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Oddio, per stanotte?
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
- Sì.
- Mi conoscete.
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
Mi piace dare spettacolo.
46
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
Era uno scherzetto.
47
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Festeggiamo.
48
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
Dove sono la musica e la gioia?
49
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
Cos'è successo?
50
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Niente, tortina.
51
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
È andato tutto alla grande.
52
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Tutto liscio.
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
Una passeggiata.
54
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
Un bicchier d'acqua.
55
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Una sciocchezza.
56
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
Facilissimo.
57
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
Bene.
58
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel...
- Non cedo.
59
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Diglielo.
60
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- È caduto dal tetto!
- Oh, Scott.
61
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
È stato terribile.
Mi è passata la vita davanti.
62
00:03:00,263 --> 00:03:04,017
C'era più lui di te.
Non ha mai detto che mi ama, ma io lo so.
63
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
Scusa se ti ho mentito!
64
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Dobbiamo parlare. In privato.
65
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- Va meglio?
- No.
66
00:03:17,155 --> 00:03:20,533
- Dammi gli occhiali da lettura.
- Li hai addosso.
67
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
Ora?
68
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Sì, ecco.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
{\an8}Suss... Cessus...
70
00:03:27,123 --> 00:03:30,084
{\an8}Clausola Sulcesso?
Per mille pannolini, che cos'è?
71
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
- No, Secessus.
- Sulcessus.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Secessus.
- Sesesses.
73
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- Secessus!
- Salute.
74
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
In latino significa "ritiro",
cioè gettare la spugna.
75
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
- Capisco.
- Non essere più Santa Claus.
76
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
Stare sul divano a urlare alla TV.
77
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
So cosa significa ritiro. Qual è il punto?
78
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
La scritta in piccolo.
79
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
La lente non ingrandisce abbastanza.
80
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
In sintesi,
è un'appendice della Santa Clausola.
81
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Santa Claus può ritirarsi
82
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
se non ha più le capacità
o il desiderio di compiere il lavoro.
83
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
Quindi... non sarei più Santa Claus?
84
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI
85
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
CAPITOLO DUE
LA CLAUSOLA SECESSUS
86
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
Mi ha proposto di andare in pensione,
ci credi?
87
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
Santa Claus in pensione? Te lo immagini?
88
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
Fai le valigie?
89
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
No, guardavo se ho ancora
i miei vecchi vestiti.
90
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
Mettiamo che andiamo in pensione.
91
00:04:52,208 --> 00:04:53,459
A vivere in camper.
92
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Un passo indietro,
rispetto al mezzo che guido da 29 anni.
93
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Ehi, a me piace stare qui, davvero.
94
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Ma a volte penso che sarebbe bello
provare qualcosa di nuovo.
95
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Lasciarmi andare, sciogliermi i capelli.
96
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Lo so, qui ti senti esclusa, lo capisco.
97
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Ma la tua faccia
è su tutte le scatole di popcorn.
98
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Intendi quella.
99
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Sì.
- Sì? Ok.
100
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Bene, è così che mi considerano.
101
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Tracagnotta, senza personalità o fascino,
102
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
senza senso dell'umorismo,
pur strappando una risata.
103
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Alla renna piacciono i calzoni.
104
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
Non dico che voglio andarmene,
105
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
ma ieri notte mi ha fatto riflettere.
106
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Non mi è piaciuta la tua caduta.
107
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- No?
- No.
108
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
Sono caduto su un irrigatore.
109
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
È il secondo anno che succede qualcosa.
110
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
I ragazzi erano preoccupati,
anche Cal l'ha notato.
111
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- Cal?
- Sì.
112
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
L'ha notato?
113
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Non nota neanche che è sempre in pigiama.
114
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Lo so, ma l'ha percepito.
115
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Strano.
116
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Aspetta. Mi ero dimenticato.
117
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- Ok.
- Ho dei figli.
118
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Hai sbattuto la testa?
119
00:06:06,616 --> 00:06:10,370
So come trovare un nuovo Santa Claus
e restare al Polo Nord.
120
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Devo dirlo a Betty.
121
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Scott! Sei ancora in pigiama!
122
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Ok!
123
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Non importa.
124
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
{\an8}Betty!
125
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Ci sei? Ehi.
126
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Santa Claus, sei in pigiama.
127
00:06:22,840 --> 00:06:25,968
Ah, capisco.
Vuoi dire che sono rimbambito?
128
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
È così che vuoi convincermi?
129
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
Non voglio convincerti,
ma è una possibilità.
130
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
È meglio che fare incidenti.
131
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Vuoi farmi fuori, eh?
132
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
Ho notato come mi guardi, sai.
133
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Io guardo così.
Mi hanno detto che è inquietante.
134
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Ascolta, non dico che andrò in pensione.
135
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Detesto il giardinaggio
e i nani da giardino.
136
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Nani...
137
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Ma se lo facessi, come funzionerebbe?
138
00:06:50,368 --> 00:06:55,248
La Clausola dice che puoi ritirarti
una volta compiuta la missione.
139
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Se la missione è essere fantastico,
l'ho già compiuta.
140
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
E scelto un successore adatto.
141
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
Quindi la Clausola Secessus
ha una clausola di successione.
142
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Sensazionale.
143
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
Stai pensando davvero
di andare in pensione?
144
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Lo so, è una notizia drammatica.
Ti lascio tempo.
145
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Tu pensaci.
- Ecco una lista di candidati.
146
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Sul serio?
147
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Hai scoperto la Clausola Salsicce ieri.
148
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Sono efficiente.
149
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Lista candidati
150
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Senti, ci risparmio la fatica.
151
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Ho già scelto il sostituto.
152
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Charlie.
153
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
Dove sono gli adulti?
154
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Che bello!
155
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
È stato al Polo Nord tante volte.
156
00:07:37,123 --> 00:07:38,541
Ha girato con me.
157
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
Ha sempre desiderato farlo.
158
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
È quasi troppo perfetto.
159
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Troppo perfetto è impossibile.
160
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
Dai, Betty, fidati di me.
161
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Gli diamo tempo.
162
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Sa già come funziona il mondo.
163
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Sui tetti ripidi se la cava.
Io posso restare qui.
164
00:07:53,222 --> 00:07:58,352
- Saremmo Santa Claus e Figlio.
- Due Santa Claus? Non siamo il Vaticano.
165
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Santa Claus, ciao!
- Ehi.
166
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Bel pigiama.
- Cosa?
167
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
Perché non mi hai detto
che sono in pigiama?
168
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}SIMON CHOKSI
Direttore di TuttoOra - E ora?
169
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Domanda.
170
00:08:13,910 --> 00:08:18,206
Se poteste avere qualsiasi cosa,
cosa vorreste?
171
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Un'aspirina.
Quando parli mi viene mal di testa.
172
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
Beh, tra tre minuti ti sarà passato.
173
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Conoscete tutti la mia esimia
e bellissima collega Grace.
174
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
Ciao.
175
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Grace è il consumatore odierno,
chiedo a lei.
176
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- Che cosa vuoi?
- Tutto.
177
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- E quando lo vuoi?
- Ora!
178
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Che carina.
179
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Come innovatore e giocattolaio
sei un genio,
180
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
per questo ho investito nell'azienda.
181
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Ma la tua incapacità di gestione
ci costa molto.
182
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Ho dovuto affittare lo yacht.
183
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Ora puzza di nachos.
184
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Per questo vi abbiamo chiamati.
- Vi abbiamo chiamati noi.
185
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Se le cose non cambiano, tagliamo i fondi.
186
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Infatti siamo qui per presentarvi
il nuovo sistema di consegne.
187
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
TU COMPRI. NOI VOLIAMO.
188
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Droni.
189
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Ci hanno provato tutti.
190
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Ci sono troppi svantaggi.
191
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
I miei droni sono diversi.
192
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Più veloci, astuti, con autoapprendimento.
193
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
Elaborano la via più efficiente
per la consegna.
194
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Manderanno in pensione Santa Claus.
195
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
E, come Santa Claus,
quello che dici è fantasia.
196
00:09:26,649 --> 00:09:30,027
- Dai, non davanti alla bambina.
- È abbastanza grande.
197
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
Tuo padre non mantiene le promesse,
dà solo il mal di testa.
198
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Tra 20 secondi ti scuserai.
199
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Eccoti l'aspirina.
200
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
Come hai fatto?
201
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Ve l'ho detto, sono speciali.
202
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Con centri di distribuzione
ogni cento chilometri,
203
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
potremo promettere consegne
in meno di 60 minuti.
204
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Ok.
205
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
No, fai il giro.
206
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
Ricalcola! Fai il giro!
207
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Il giro! No!
208
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
No!
209
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Fuori di qui. Subito!
210
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
Ehi, papà!
211
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
Charlie!
212
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- Che bello vederti!
- Già!
213
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Entra.
214
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Ho letto il messaggio,
sentiamo la grande notizia.
215
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
Non volevo fare il misterioso,
ma volevo vedere la tua faccia.
216
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Mi piace questo stile.
217
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Per caso hai aperto Jurassic Park?
218
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
Sì, e i velociraptor sono di qua.
219
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
Wow, sei dimagrito. Dicevi sul serio.
220
00:11:00,117 --> 00:11:02,787
Sì, è stato un discreto incubo.
221
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
Tutti i buffet del Polo Nord
hanno la bandiera a mezz'asta.
222
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
E sto perdendo la magia.
223
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Sì, me l'hai detto. Mi dispiace.
224
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
Beh, potrebbe andare a tuo vantaggio.
Ma prima di parlarne,
225
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
devo salutare i nipotini.
226
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Nonno!
- Eccoli!
227
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
Che bei bambini, guarda qua.
228
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Nonno, perché sei bagnato?
229
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Sono uno straccio. Tutto sudato.
230
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
Il nonno non è abituato al caldo.
231
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
No, per niente.
232
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Limonata, come piace a te.
Senza limone, doppio zucchero.
233
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
La mia nuora preferita.
234
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
Anche se ora lo direi
a chiunque mi desse da bere.
235
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Ok.
236
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
Motivo della visita.
237
00:11:46,038 --> 00:11:49,417
Vado in pensione
e voglio che tu prenda il mio posto
238
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
come hai sempre desiderato.
239
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Wow.
240
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
In pensione.
241
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
Non sapevo potessi farlo.
242
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Bene, è...
243
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Che notizia, eh?
- Sì.
244
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
Non so davvero cosa dire.
245
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
No.
246
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
Di' di no.
247
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
Scusa, Scott. Io ho un lavoro qui.
248
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
Non andrò in Groenlandia
a pescare gamberetti.
249
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Posso parlare da solo con Charlie?
Solo un momento.
250
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Dacci un secondo.
- No.
251
00:12:22,324 --> 00:12:23,909
Faresti qualunque cosa per lui.
252
00:12:23,909 --> 00:12:26,454
Non crescerò i miei figli
su un peschereccio.
253
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
Bambini marinai che puzzano e imprecano.
254
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
E io? Mi viene mal di mare in spiaggia.
255
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
No. La risposta è no!
256
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
Non gliel'hai detto. Non posso crederci.
257
00:12:37,673 --> 00:12:42,928
Non arriva mai il momento giusto
per dire: "Mio padre è Santa Claus".
258
00:12:42,928 --> 00:12:48,184
Ora è un buon momento, o non capirà
perché la chiamano Signora Claus.
259
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Senti, papà.
260
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Io ti voglio bene.
261
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Mi è piaciuto molto
girare sulla slitta con te.
262
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
Però... mi stai chiedendo molto.
263
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
È per Marie? Dai, si scioglierà.
264
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- Non letteralmente...
- No, papà.
265
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
È per... il Polo Nord.
266
00:13:08,662 --> 00:13:12,374
Non è il posto migliore per i bambini.
267
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Ma per favore.
268
00:13:13,667 --> 00:13:16,712
È un mix tra un circo,
uno zoo e un parco giochi
269
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
dentro alle giostre.
270
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- Appunto.
- Cosa?
271
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
È troppo.
272
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Cal e Sandra stanno bene.
273
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Sei sicuro?
274
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Ho passato del tempo con loro, lo sai.
275
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
Non è una critica.
276
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
Tu sei un padre fantastico.
277
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Ma è il lavoro.
278
00:13:34,563 --> 00:13:38,567
Non ti porta a essere un padre presente.
279
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Sono venuto qui
con questo sogno in testa
280
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
che avremmo lavorato insieme.
281
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
Ti avrei insegnato
282
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
e alla fine mi avresti sostituito.
283
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Me l'ero immaginato così.
284
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Mi dispiace, papà.
285
00:13:57,002 --> 00:14:00,256
Grazie per la proposta, mi fa piacere.
Vieni qua.
286
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Ti voglio tanto bene.
Troverò una soluzione.
287
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Inizio a pensare che non vendi gamberetti.
288
00:14:06,303 --> 00:14:10,015
No, ricordi quando ci siamo conosciuti?
Al ristorante di pesce?
289
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Ho visto dei gamberi e l'ho detto.
290
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Poca fantasia.
- Hai mentito.
291
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Quindi o sei nella CIA o nella mafia.
292
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- No.
- No, non è...
293
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Fidati, è molto più assurdo.
294
00:14:22,361 --> 00:14:27,533
Charlie si divertirà a spiegarti tutto.
Io vado, ho una slitta che mi aspetta.
295
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
So già cosa vogliono i ragazzi per Natale!
296
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Grazie, papà.
- Parla.
297
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
Mi mancherà il sidro infinito.
Sai cosa non mi mancherà?
298
00:14:36,876 --> 00:14:41,005
Il mantello. Non amo mettere cose
che stavano meglio a Ozzy Osbourne.
299
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
A me mancherà l'ora del sidro.
300
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Anche a me.
301
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
Posso chiederti una cosa
sulla vecchia Signora Claus?
302
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
Non posso parlare
di chi è venuto prima.
303
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Non ho mai capito questa segretezza.
304
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
A chi dovrei dirlo? Non conosco nessuno.
305
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
Santa Claus è Santa Claus, per sempre,
un continuo, non un individuo.
306
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Non ci sono Santa Claus passati,
né Signore Claus.
307
00:15:09,992 --> 00:15:14,079
Non faccio io le regole,
le applico solo con forza incrollabile.
308
00:15:14,079 --> 00:15:17,291
Sai chi sarebbe
un buon Santa Claus? Tu.
309
00:15:17,875 --> 00:15:21,795
- I folletti non possono.
- Altre strane regole. Qui reggi tutto tu.
310
00:15:22,796 --> 00:15:25,716
Faccio solo il mio lavoro.
E poi sarà Charlie.
311
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Charlie è fuori.
312
00:15:28,719 --> 00:15:33,098
Non vuole. Dice che il Polo Nord
non è il posto migliore per i bambini.
313
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
Rendo i nostri infelici?
314
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- No, sei un padre fantastico.
- Sì.
315
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Ma crescere figli qui è impegnativo.
316
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Certo.
- Sì.
317
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Per questo Cal
è perso nel suo mondo immaginario.
318
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- Non è perso.
- E Sandra parla con gli animali.
319
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Abbiamo studiato
i bambini umani cresciuti qui.
320
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
La conclusione
è che diventano molto strani.
321
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
Quanti ne sono cresciuti qui?
322
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- Inclusi Cal e Sandra?
- Sì.
323
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Due.
324
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Cosa?
325
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Ho bevuto troppo sidro. Devo andare.
326
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
No, aspetta! Basta segreti!
327
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
Parlaci di chi è venuto prima. Ehi!
328
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
Perché la Signora Claus
deve sembrare una poltrona logora?
329
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
A volte qui non mi sento ascoltata.
330
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Hai ragione.
Devo stare di più coi ragazzi.
331
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Non ho detto questo.
332
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Che bello quassù. Non mi stanco mai.
333
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Non è...
334
00:16:32,491 --> 00:16:35,869
Ehi, togliti quegli occhiali, dai.
335
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
- Che facciamo qui? Sono nei guai?
- No.
336
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
- Stai con me solo quando sono nei guai.
- No, una volta siamo andati a pescare.
337
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Pensavo fossi nei guai. È stato terribile.
338
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
È colpa di quella realtà virtuale.
339
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
Stai sempre lì dentro. Guarda dove vivi!
340
00:16:54,638 --> 00:16:58,684
Al Polo Nord, un posto magico.
I bambini ucciderebbero per vivere qui.
341
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Preoccupante.
342
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
A proposito di uccidere,
343
00:17:02,896 --> 00:17:07,192
pensi mai che succederebbe
se un pazzo scoprisse la Santa Clausola
344
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
e ti tendesse una trappola?
345
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Di continuo.
346
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Ci penso anch'io.
Faccio sogni in cui sono te.
347
00:17:16,160 --> 00:17:20,497
- Hai sognato di essere Santa Claus?
- Sì, sogni molto vividi.
348
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Fantastico. Non ci avevo mai pensato.
349
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
Potrebbe essere la soluzione.
350
00:17:24,918 --> 00:17:29,798
Resterebbe in famiglia.
Potrei restare. Possiamo iniziare subito.
351
00:17:29,798 --> 00:17:32,968
- Hai lo sguardo da matto.
- Ti insegno a guidare.
352
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- So già guidare.
- Tieni le redini.
353
00:17:35,387 --> 00:17:40,309
- E i pulsanti? Mi serve una console.
- Per partire, basta tirare questa.
354
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Così. Più forte. No...
355
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Ecco fatto!
356
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Ora curva.
357
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Cosa?
358
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Guarda solo dove vuoi andare.
359
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Forza, così. Falle sterzare un po'.
360
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Stai andando bene.
361
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Non mi piace. Voglio tornare al computer.
362
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
Per atterrare, tira indietro.
363
00:18:03,791 --> 00:18:05,459
Tira un po'.
364
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Forza, belle! Qui!
365
00:18:25,187 --> 00:18:28,607
- Stai bene? Che caduta!
- Perché me l'hai fatto fare?
366
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Ultimamente la magia non funziona,
andrò in pensione.
367
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Tu hai sognato di essere Santa Claus...
368
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
No, non ho detto che erano sogni belli.
369
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Erano come questi ultimi minuti,
confusi e terrificanti.
370
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Lampo, Cometa, sveglia!
371
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Che sollievo!
372
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Se cerchi un nuovo Santa Claus,
373
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
prendi quello che fa questi giochi.
374
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Porta davvero la felicità nel mondo.
375
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Capisci, papà?
376
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Papà?
377
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
Ma dove sono?
378
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
Hanno un bel coraggio. Vogliono mollarmi?
379
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Li mollo prima io, li lascio a piedi.
380
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Stai facendo gli occhi da pazzo
come il nonno.
381
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Scusa, tesoro, hai ragione.
382
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
Non dovrei farmi innervosire.
Devo sistemare le consegne.
383
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Io credo in te, papà.
384
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Grazie, amore. Non voglio altro.
385
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
Che cos'è?
386
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Il mio regalo.
387
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Tesoro.
388
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Manca anche a me, ogni giorno.
389
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
Ma dove l'hai preso?
390
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Te l'ho detto, sotto l'albero.
L'ha portato Santa Claus.
391
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
So che non ci credi, come quegli uomini.
392
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Non fa niente.
393
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
Beh, non ci credevo, ma...
394
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Aspetta, tu l'hai visto?
Te lo leggo negli occhi.
395
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Ho visto qualcosa, non lo so.
Non ha senso.
396
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Prima il misterioso 17%,
397
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
poi quella luce nel cielo
e ora questo ciondolo?
398
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
- Non è così strano.
- Allora ti faccio una domanda.
399
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Se esiste, come consegna i giocattoli
in una sola notte?
400
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Con la magia, è ovvio, papà.
401
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
La magia.
402
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Tu e Santa Claus nascondete qualcosa.
403
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Le riunioni segrete, i sussurri...
404
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
Non fare la finta tonta,
è la mia specialità.
405
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
È bello vedere che ti ingelosisci.
406
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
Ma certo.
407
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Santa Claus per me è tutto.
408
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Ok, sai mantenere un segreto?
409
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
No. Alla prima occasione sputo il rospo.
410
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Vuoto subito il sacco.
411
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
La Martin di che ho la SAS.
412
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Sindrome Anti Segreti.
413
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Ok, mi voglio fidare.
So che me ne pentirò.
414
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Vuole andare in pensione.
415
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
Per la miseria! Non puoi permetterglielo.
416
00:20:58,465 --> 00:21:01,218
- Non vogliamo un nuovo Santa Claus.
- La cosa strana
417
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
è che vuole ritirarsi
ma anche restare qua.
418
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Potremmo clonarlo.
419
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
Sì, l'ultima volta è andata proprio bene.
420
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
E non è tutto. Bernard ha lasciato questa.
421
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Misura lo spirito natalizio.
422
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Quando è buono, brilla intensamente.
423
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
Durante il regno di Scott
è sempre stato così.
424
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Ma guarda ora.
425
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
Non era così dal 1300.
426
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
Peste, carestia, guerre e...
427
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Un Santa Claus folle, sì.
428
00:21:34,793 --> 00:21:37,212
L'ultima grande minaccia al Natale.
429
00:21:37,713 --> 00:21:39,047
Non fargliela vedere.
430
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
Lo distruggerebbe
come il tuo trofeo di cristallo.
431
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Ecco, per sbaglio ho distrutto
il tuo trofeo di cristallo.
432
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Deve sapere.
433
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Ci penso io. Ci andrò più leggero.
434
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Noel, ora non è il momento.
435
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
Devo passare del tempo con Sandra.
436
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
Papà dell'anno. Santa Claus del secolo.
437
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
Non c'è limite alla tua gloria.
438
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Lunga vita a te.
439
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Betty ti ha detto della pensione, vero?
440
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Hai visto anche il faldone
di potenziali sostituti?
441
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Ne ha uno anche per il nuovo Noel.
442
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Ti prego, non farlo.
443
00:22:25,218 --> 00:22:29,848
Non prendo decisioni affrettate.
A parte mettere il cappotto di un morto,
444
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
sposare una splendida donna
dopo 20 secondi
445
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
e permettere a un pazzo
di impadronirsi del Polo Nord.
446
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
Ecco un motivo per restare.
447
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
Più brilla, più forte
è lo spirito natalizio nel mondo.
448
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Sì.
449
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Guarda come brilla!
450
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
Stai facendo un lavoro eccezionale.
451
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Fammi vedere.
- Si vede meglio da lontano.
452
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Dammela.
453
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
Una torcia? Sul serio?
454
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Scusa se ho mentito.
Non voglio che tu te ne vada.
455
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Pensavo di restare,
ma questo è preoccupante.
456
00:23:07,260 --> 00:23:11,640
Vado al deposito delle palle di neve
a controllare lo spirito natalizio.
457
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Grazie, Noel!
458
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Stupida palla luccicante,
guarda cosa hai combinato!
459
00:23:20,649 --> 00:23:24,569
Sembra che cerchino di ricomporre
qualcosa che hanno rotto.
460
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
No, è solo un altro di quegli enigmi.
461
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
- Il mondo reale è complicato.
- Già.
462
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
Il papà è appena tornato dal lavoro
463
00:23:33,620 --> 00:23:36,415
e il suo vestito non è rosso.
464
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Che strano.
465
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Spero sia stato promosso,
così Lily avrà l'apparecchio.
466
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
Perché sai sempre tutto di tutti?
467
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Ehi, ragazzi, non dovreste essere qui.
468
00:23:49,511 --> 00:23:53,181
- È una zona vietata.
- Lo so. Davamo solo un'occhiata.
469
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
A volte veniamo a vedere
com'è il mondo reale.
470
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
Non lo faremo più, promesso.
471
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
Non pensavo vi importasse. Io...
472
00:24:00,230 --> 00:24:03,692
- Il Polo Nord vi piace, no?
- Sì, tantissimo.
473
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Sono solo curiosa sui ragazzi.
Quelli veri.
474
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Cal, pensavo adorassi
il tuo mondo virtuale.
475
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Beh...
476
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Fagli vedere.
- Cosa?
477
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Tieni.
478
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
Cos'è?
479
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Topeka, Kansas.
480
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Ho finito di tosare il prato
e ora vado alle poste.
481
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Per tutto questo tempo
hai giocato nel mondo reale.
482
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Sì. A volte anche Sandra. Ma lei ha paura.
483
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
Non è vero.
484
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Ragazzi, ma... Perché non me l'avete detto?
485
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
Non volevamo farti sentire in colpa.
486
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Siamo nei guai?
487
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
No, certo che no.
488
00:24:50,655 --> 00:24:52,365
Sono io che ho sbagliato.
489
00:24:52,365 --> 00:24:53,909
Cambio di programma.
490
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Riunione di famiglia.
491
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Sentite, io avuto la fortuna
di essere Santa Claus per 29 anni.
492
00:25:05,045 --> 00:25:11,134
Ma voi avete dovuto fare dei sacrifici
che non ho apprezzato abbastanza.
493
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
Come se guardassi il mondo attraverso...
494
00:25:14,971 --> 00:25:16,723
una garza di Natale.
495
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
No.
496
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
Ok, anche vostra madre,
la Signora Claus, si sente inutile.
497
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
Sottovalutata. Mai detto inutile.
498
00:25:25,565 --> 00:25:28,568
E voi ragazzi... Ok, come posso dire?
499
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
Qualsiasi cosa sia, non dirla.
500
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
Ok.
501
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
Beh, io non credo che il Polo Nord
sia il posto migliore per crescere figli.
502
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Aspetta. Io adoro stare qui.
503
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
È strano? Sì, certo.
504
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
Ho un apparecchio di zucchero? Sì.
505
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
Ma il folletto dentista
dice che mi farà bene.
506
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
Non è un vero dentista.
507
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Si è guadagnato il titolo di dottore
per il suo lavoro sulla slitta.
508
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Gliel'abbiamo dato perché...
- Vieni al punto.
509
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
Sì, il punto. Il punto è...
510
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Ok. Potrei continuare all'infinito,
511
00:26:07,274 --> 00:26:08,942
ma per il bene del Natale,
512
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
per il bene della mia famiglia,
513
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
dobbiamo fare dei cambiamenti.
514
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Scoprire il resto del mondo
da persone normali.
515
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Quindi vado in pensione.
516
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Cosa?
- Dici per davvero?
517
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Per davvero.
518
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Sono preoccupato, sto perdendo la magia.
519
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Prima ho starnutito e si è spenta la luce.
520
00:26:33,967 --> 00:26:37,262
Ma la vera magia è questa.
521
00:26:37,262 --> 00:26:38,930
Questa famiglia.
522
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
L'albero sta piangendo?
523
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
No. Perché?
524
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
Mi sacrifico io.
525
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
Noel, vieni fuori, forza.
526
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
Sto bene, fate finta che non ci sia.
527
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
Sappiamo cosa ne pensa Noel.
528
00:26:58,617 --> 00:27:00,952
Voi cosa dite? Che ne pensate?
529
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Se va bene a te, va bene anche a me.
530
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Potrei imparare... le persone.
531
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
Bisogna sempre fare il primo passo
532
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
e io sono pronta.
533
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
Aspetta, tesoro, non...
534
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Attenti, a terra!
- No, ferma!
535
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Che bella sensazione.
536
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
- Mi fa piacere, tesoro.
- Anche a me.
537
00:27:44,496 --> 00:27:45,538
Che succede?
538
00:27:45,538 --> 00:27:49,042
E la Signora Claus?
Dobbiamo prenderla in giro?
539
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Un po' di attenzione.
Santa Claus deve fare un annuncio.
540
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
Non ce la faccio.
541
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Come non detto!
Non ha niente da dirvi!
542
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
Non dire così, sembra che non mi importi.
543
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Santa Claus ha qualcosa da dire!
544
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Ok, basta.
- Ok.
545
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
Hai cambiato idea?
Non mi rifaccio lo chignon.
546
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
Sai cosa mi fa più paura?
547
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Dover pagare i waffle.
- Sì.
548
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
No. Quando sono arrivato qui,
i folletti erano contentissimi.
549
00:28:19,447 --> 00:28:20,532
Che bello.
550
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Sì, in teoria.
551
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Ma nessuno si è preoccupato
del vecchio Santa Claus.
552
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Non hanno versato una lacrima.
553
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Se succedesse a me,
mi sentirei dimenticato.
554
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Di Scott Calvin di certo non si può dire,
555
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
tra tante cose,
che non abbia mai lasciato il segno.
556
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Grazie.
557
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Ok, devo fare un annuncio.
558
00:28:44,514 --> 00:28:46,599
L'ha già detto Betty.
559
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Chi ha parlato?
560
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Io, scusate. A volte penso ad alta voce.
561
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Ok, avrete notato
che non sono più lo stesso.
562
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
Dopo aver riflettuto con la mia famiglia,
563
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
io, Santa Claus,
ho deciso di andare in pensione.
564
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Bene.
565
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
Perché?
566
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
Allora conto qualcosa. Sì!
567
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
Abbiamo un terapeuta del lutto?
568
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
I fazzoletti li offro io.
569
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Bravo.
570
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
E adesso?
571
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
Nascondete il sidro forte
e gli oggetti appuntiti.
572
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Sono a pezzi.
- Lo so.
573
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
Quindi convochiamo i candidati?
574
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
Santa Claus esiste davvero?
575
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Papà.
576
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
Cosa guardavi?
577
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
Hai cercato se Santa Claus esiste davvero?
578
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
Ci credi.
579
00:30:08,306 --> 00:30:10,141
Non lo so, tesoro.
580
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
C'è uno che dice che esiste
e ha fondato gli Illuminati.
581
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
Poi ci sono molte discussioni
su come faccia
582
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
a consegnare regali in tutto il mondo
in una sola notte.
583
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
{\an8}Guarda qui. C'è un video.
584
00:30:23,947 --> 00:30:26,741
{\an8}Secondo questo tipo usa dei vortici.
585
00:30:26,741 --> 00:30:29,494
Buchi nel cielo che nessuno può vedere.
586
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
Comodo.
587
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Lo so, è assurdo.
588
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Cercavo solo delle idee.
589
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
Se fosse vero, potrei ricreare
il suo sistema di consegne...
590
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Di nuovo gli occhi pazzi.
591
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Sì, in effetti ha gli occhi pazzi.
592
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
Al rifugio!
593
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Non avere paura dell'intrusa.
594
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Era solo una ragazzina.
595
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Bel gioco.
- Come hai fatto?
596
00:30:56,729 --> 00:31:01,067
- Simon, sei convocato al Polo Nord.
- Non lascio mia figlia da sola.
597
00:31:01,067 --> 00:31:02,485
E poi io...
598
00:31:21,963 --> 00:31:25,008
Basato sui personaggi del film
"SANTA CLAUSE"
599
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
Sottotitoli: Riccardo Mimmi