1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 Mamma! 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 È successo qualcosa a papà. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Cosa? No, me l'avrebbero detto. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 CODICE PRALINE 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - Santa Claus è caduto! - Mi senti? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - Che cosa facciamo? - State calmi! 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Santa Claus, mi senti? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Noel? - Che succede? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Codice Praline. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 Meno male, pensavo fosse grave. 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Significa che è caduto. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,670 Cosa? E perché un nome così carino? 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Aprire in caso di emergenza 14 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 Santa Clausola - Clausola Matrimoniale Clausola di Retromarcia 15 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 È davvero la fine? 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Quante cose non ho fatto. 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Tutti i Natali lontano dalla famiglia. 18 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Spero che Carol non si risposi. 19 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Perdonami per ciò che sto per fare. 20 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Svegliati! 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Perché urli? 22 00:01:31,257 --> 00:01:36,596 Quando il mio amico è a terra incosciente da 15 minuti, io urlo! 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Ho rotto il sacco? 24 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 No, è sul tetto. 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Bene. 26 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Andiamo. Non dire a nessuno che sono caduto. 27 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 Ok. Solo a Betty. 28 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 No, a nessuno. 29 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Giusto, a nessuno. Solo alla Signora Claus. 30 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 Nemmeno! 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - E a Betty. - No. 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - Alla dottoressa. - No, a nessuno. 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 No! Basta bolle! 34 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 C'è stato un incidente. Oddio, no! 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Nascondi la torta! Torna indietro! 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 Fate silenzio! C'è stato un incidente, ma niente panico. 37 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 GIORNI SENZA INCIDENTI 38 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Lo so, sono nel panico! 39 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Ok, da questa parte! 40 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Lasciamo spazio. 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Da questa parte, forza. 42 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 Scott! Eravamo preoccupati. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Oddio, per stanotte? 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 - Sì. - Mi conoscete. 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 Mi piace dare spettacolo. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 Era uno scherzetto. 47 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 Festeggiamo. 48 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 Dove sono la musica e la gioia? 49 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 Cos'è successo? 50 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Niente, tortina. 51 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 È andato tutto alla grande. 52 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Tutto liscio. 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Una passeggiata. 54 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 Un bicchier d'acqua. 55 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Una sciocchezza. 56 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 Facilissimo. 57 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Bene. 58 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel... - Non cedo. 59 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Diglielo. 60 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - È caduto dal tetto! - Oh, Scott. 61 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 È stato terribile. Mi è passata la vita davanti. 62 00:03:00,263 --> 00:03:04,017 C'era più lui di te. Non ha mai detto che mi ama, ma io lo so. 63 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Scusa se ti ho mentito! 64 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Dobbiamo parlare. In privato. 65 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - Va meglio? - No. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,533 - Dammi gli occhiali da lettura. - Li hai addosso. 67 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 Ora? 68 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Sì, ecco. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}Suss... Cessus... 70 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 {\an8}Clausola Sulcesso? Per mille pannolini, che cos'è? 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 - No, Secessus. - Sulcessus. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Secessus. - Sesesses. 73 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - Secessus! - Salute. 74 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 In latino significa "ritiro", cioè gettare la spugna. 75 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 - Capisco. - Non essere più Santa Claus. 76 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 Stare sul divano a urlare alla TV. 77 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 So cosa significa ritiro. Qual è il punto? 78 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 La scritta in piccolo. 79 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 La lente non ingrandisce abbastanza. 80 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 In sintesi, è un'appendice della Santa Clausola. 81 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Santa Claus può ritirarsi 82 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 se non ha più le capacità o il desiderio di compiere il lavoro. 83 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 Quindi... non sarei più Santa Claus? 84 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 CAPITOLO DUE LA CLAUSOLA SECESSUS 86 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 Mi ha proposto di andare in pensione, ci credi? 87 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 Santa Claus in pensione? Te lo immagini? 88 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 Fai le valigie? 89 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 No, guardavo se ho ancora i miei vecchi vestiti. 90 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Mettiamo che andiamo in pensione. 91 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 A vivere in camper. 92 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Un passo indietro, rispetto al mezzo che guido da 29 anni. 93 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Ehi, a me piace stare qui, davvero. 94 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Ma a volte penso che sarebbe bello provare qualcosa di nuovo. 95 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Lasciarmi andare, sciogliermi i capelli. 96 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Lo so, qui ti senti esclusa, lo capisco. 97 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Ma la tua faccia è su tutte le scatole di popcorn. 98 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Intendi quella. 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Sì. - Sì? Ok. 100 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Bene, è così che mi considerano. 101 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Tracagnotta, senza personalità o fascino, 102 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 senza senso dell'umorismo, pur strappando una risata. 103 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Alla renna piacciono i calzoni. 104 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 Non dico che voglio andarmene, 105 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 ma ieri notte mi ha fatto riflettere. 106 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Non mi è piaciuta la tua caduta. 107 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - No? - No. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 Sono caduto su un irrigatore. 109 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 È il secondo anno che succede qualcosa. 110 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 I ragazzi erano preoccupati, anche Cal l'ha notato. 111 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - Cal? - Sì. 112 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 L'ha notato? 113 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Non nota neanche che è sempre in pigiama. 114 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Lo so, ma l'ha percepito. 115 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Strano. 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Aspetta. Mi ero dimenticato. 117 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - Ok. - Ho dei figli. 118 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 Hai sbattuto la testa? 119 00:06:06,616 --> 00:06:10,370 So come trovare un nuovo Santa Claus e restare al Polo Nord. 120 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Devo dirlo a Betty. 121 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Scott! Sei ancora in pigiama! 122 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Ok! 123 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Non importa. 124 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 {\an8}Betty! 125 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Ci sei? Ehi. 126 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Santa Claus, sei in pigiama. 127 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 Ah, capisco. Vuoi dire che sono rimbambito? 128 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 È così che vuoi convincermi? 129 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 Non voglio convincerti, ma è una possibilità. 130 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 È meglio che fare incidenti. 131 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Vuoi farmi fuori, eh? 132 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 Ho notato come mi guardi, sai. 133 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Io guardo così. Mi hanno detto che è inquietante. 134 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Ascolta, non dico che andrò in pensione. 135 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Detesto il giardinaggio e i nani da giardino. 136 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Nani... 137 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Ma se lo facessi, come funzionerebbe? 138 00:06:50,368 --> 00:06:55,248 La Clausola dice che puoi ritirarti una volta compiuta la missione. 139 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Se la missione è essere fantastico, l'ho già compiuta. 140 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 E scelto un successore adatto. 141 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 Quindi la Clausola Secessus ha una clausola di successione. 142 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Sensazionale. 143 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Stai pensando davvero di andare in pensione? 144 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Lo so, è una notizia drammatica. Ti lascio tempo. 145 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Tu pensaci. - Ecco una lista di candidati. 146 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Sul serio? 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Hai scoperto la Clausola Salsicce ieri. 148 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Sono efficiente. 149 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Lista candidati 150 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Senti, ci risparmio la fatica. 151 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Ho già scelto il sostituto. 152 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Charlie. 153 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Dove sono gli adulti? 154 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Che bello! 155 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 È stato al Polo Nord tante volte. 156 00:07:37,123 --> 00:07:38,541 Ha girato con me. 157 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 Ha sempre desiderato farlo. 158 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 È quasi troppo perfetto. 159 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Troppo perfetto è impossibile. 160 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Dai, Betty, fidati di me. 161 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 Gli diamo tempo. 162 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Sa già come funziona il mondo. 163 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Sui tetti ripidi se la cava. Io posso restare qui. 164 00:07:53,222 --> 00:07:58,352 - Saremmo Santa Claus e Figlio. - Due Santa Claus? Non siamo il Vaticano. 165 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - Santa Claus, ciao! - Ehi. 166 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Bel pigiama. - Cosa? 167 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 Perché non mi hai detto che sono in pigiama? 168 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}SIMON CHOKSI Direttore di TuttoOra - E ora? 169 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Domanda. 170 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 Se poteste avere qualsiasi cosa, cosa vorreste? 171 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Un'aspirina. Quando parli mi viene mal di testa. 172 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Beh, tra tre minuti ti sarà passato. 173 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Conoscete tutti la mia esimia e bellissima collega Grace. 174 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Ciao. 175 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 Grace è il consumatore odierno, chiedo a lei. 176 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - Che cosa vuoi? - Tutto. 177 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - E quando lo vuoi? - Ora! 178 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Che carina. 179 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Come innovatore e giocattolaio sei un genio, 180 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 per questo ho investito nell'azienda. 181 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Ma la tua incapacità di gestione ci costa molto. 182 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Ho dovuto affittare lo yacht. 183 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Ora puzza di nachos. 184 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Per questo vi abbiamo chiamati. - Vi abbiamo chiamati noi. 185 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Se le cose non cambiano, tagliamo i fondi. 186 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Infatti siamo qui per presentarvi il nuovo sistema di consegne. 187 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 TU COMPRI. NOI VOLIAMO. 188 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Droni. 189 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 Ci hanno provato tutti. 190 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Ci sono troppi svantaggi. 191 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 I miei droni sono diversi. 192 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Più veloci, astuti, con autoapprendimento. 193 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 Elaborano la via più efficiente per la consegna. 194 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Manderanno in pensione Santa Claus. 195 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 E, come Santa Claus, quello che dici è fantasia. 196 00:09:26,649 --> 00:09:30,027 - Dai, non davanti alla bambina. - È abbastanza grande. 197 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Tuo padre non mantiene le promesse, dà solo il mal di testa. 198 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Tra 20 secondi ti scuserai. 199 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Eccoti l'aspirina. 200 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 Come hai fatto? 201 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Ve l'ho detto, sono speciali. 202 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Con centri di distribuzione ogni cento chilometri, 203 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 potremo promettere consegne in meno di 60 minuti. 204 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Ok. 205 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 No, fai il giro. 206 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Ricalcola! Fai il giro! 207 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Il giro! No! 208 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 No! 209 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Fuori di qui. Subito! 210 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 Ehi, papà! 211 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 Charlie! 212 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - Che bello vederti! - Già! 213 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Entra. 214 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Ho letto il messaggio, sentiamo la grande notizia. 215 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 Non volevo fare il misterioso, ma volevo vedere la tua faccia. 216 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Mi piace questo stile. 217 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Per caso hai aperto Jurassic Park? 218 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 Sì, e i velociraptor sono di qua. 219 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Wow, sei dimagrito. Dicevi sul serio. 220 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 Sì, è stato un discreto incubo. 221 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 Tutti i buffet del Polo Nord hanno la bandiera a mezz'asta. 222 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 E sto perdendo la magia. 223 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Sì, me l'hai detto. Mi dispiace. 224 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 Beh, potrebbe andare a tuo vantaggio. Ma prima di parlarne, 225 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 devo salutare i nipotini. 226 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Nonno! - Eccoli! 227 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Che bei bambini, guarda qua. 228 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Nonno, perché sei bagnato? 229 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Sono uno straccio. Tutto sudato. 230 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 Il nonno non è abituato al caldo. 231 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 No, per niente. 232 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Limonata, come piace a te. Senza limone, doppio zucchero. 233 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 La mia nuora preferita. 234 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 Anche se ora lo direi a chiunque mi desse da bere. 235 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Ok. 236 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 Motivo della visita. 237 00:11:46,038 --> 00:11:49,417 Vado in pensione e voglio che tu prenda il mio posto 238 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 come hai sempre desiderato. 239 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 Wow. 240 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 In pensione. 241 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Non sapevo potessi farlo. 242 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Bene, è... 243 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 - Che notizia, eh? - Sì. 244 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Non so davvero cosa dire. 245 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 No. 246 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Di' di no. 247 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 Scusa, Scott. Io ho un lavoro qui. 248 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 Non andrò in Groenlandia a pescare gamberetti. 249 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Posso parlare da solo con Charlie? Solo un momento. 250 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Dacci un secondo. - No. 251 00:12:22,324 --> 00:12:23,909 Faresti qualunque cosa per lui. 252 00:12:23,909 --> 00:12:26,454 Non crescerò i miei figli su un peschereccio. 253 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Bambini marinai che puzzano e imprecano. 254 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 E io? Mi viene mal di mare in spiaggia. 255 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 No. La risposta è no! 256 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Non gliel'hai detto. Non posso crederci. 257 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Non arriva mai il momento giusto per dire: "Mio padre è Santa Claus". 258 00:12:42,928 --> 00:12:48,184 Ora è un buon momento, o non capirà perché la chiamano Signora Claus. 259 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Senti, papà. 260 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Io ti voglio bene. 261 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Mi è piaciuto molto girare sulla slitta con te. 262 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Però... mi stai chiedendo molto. 263 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 È per Marie? Dai, si scioglierà. 264 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - Non letteralmente... - No, papà. 265 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 È per... il Polo Nord. 266 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 Non è il posto migliore per i bambini. 267 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Ma per favore. 268 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 È un mix tra un circo, uno zoo e un parco giochi 269 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 dentro alle giostre. 270 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - Appunto. - Cosa? 271 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 È troppo. 272 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Cal e Sandra stanno bene. 273 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Sei sicuro? 274 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Ho passato del tempo con loro, lo sai. 275 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 Non è una critica. 276 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 Tu sei un padre fantastico. 277 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Ma è il lavoro. 278 00:13:34,563 --> 00:13:38,567 Non ti porta a essere un padre presente. 279 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Sono venuto qui con questo sogno in testa 280 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 che avremmo lavorato insieme. 281 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 Ti avrei insegnato 282 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 e alla fine mi avresti sostituito. 283 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Me l'ero immaginato così. 284 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Mi dispiace, papà. 285 00:13:57,002 --> 00:14:00,256 Grazie per la proposta, mi fa piacere. Vieni qua. 286 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Ti voglio tanto bene. Troverò una soluzione. 287 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Inizio a pensare che non vendi gamberetti. 288 00:14:06,303 --> 00:14:10,015 No, ricordi quando ci siamo conosciuti? Al ristorante di pesce? 289 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Ho visto dei gamberi e l'ho detto. 290 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Poca fantasia. - Hai mentito. 291 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Quindi o sei nella CIA o nella mafia. 292 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - No. - No, non è... 293 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Fidati, è molto più assurdo. 294 00:14:22,361 --> 00:14:27,533 Charlie si divertirà a spiegarti tutto. Io vado, ho una slitta che mi aspetta. 295 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 So già cosa vogliono i ragazzi per Natale! 296 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Grazie, papà. - Parla. 297 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 Mi mancherà il sidro infinito. Sai cosa non mi mancherà? 298 00:14:36,876 --> 00:14:41,005 Il mantello. Non amo mettere cose che stavano meglio a Ozzy Osbourne. 299 00:14:41,505 --> 00:14:43,591 A me mancherà l'ora del sidro. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Anche a me. 301 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 Posso chiederti una cosa sulla vecchia Signora Claus? 302 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 Non posso parlare di chi è venuto prima. 303 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Non ho mai capito questa segretezza. 304 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 A chi dovrei dirlo? Non conosco nessuno. 305 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 Santa Claus è Santa Claus, per sempre, un continuo, non un individuo. 306 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Non ci sono Santa Claus passati, né Signore Claus. 307 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Non faccio io le regole, le applico solo con forza incrollabile. 308 00:15:14,079 --> 00:15:17,291 Sai chi sarebbe un buon Santa Claus? Tu. 309 00:15:17,875 --> 00:15:21,795 - I folletti non possono. - Altre strane regole. Qui reggi tutto tu. 310 00:15:22,796 --> 00:15:25,716 Faccio solo il mio lavoro. E poi sarà Charlie. 311 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Charlie è fuori. 312 00:15:28,719 --> 00:15:33,098 Non vuole. Dice che il Polo Nord non è il posto migliore per i bambini. 313 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 Rendo i nostri infelici? 314 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - No, sei un padre fantastico. - Sì. 315 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Ma crescere figli qui è impegnativo. 316 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Certo. - Sì. 317 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Per questo Cal è perso nel suo mondo immaginario. 318 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - Non è perso. - E Sandra parla con gli animali. 319 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Abbiamo studiato i bambini umani cresciuti qui. 320 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 La conclusione è che diventano molto strani. 321 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 Quanti ne sono cresciuti qui? 322 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - Inclusi Cal e Sandra? - Sì. 323 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Due. 324 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Cosa? 325 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Ho bevuto troppo sidro. Devo andare. 326 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 No, aspetta! Basta segreti! 327 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Parlaci di chi è venuto prima. Ehi! 328 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 Perché la Signora Claus deve sembrare una poltrona logora? 329 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 A volte qui non mi sento ascoltata. 330 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Hai ragione. Devo stare di più coi ragazzi. 331 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Non ho detto questo. 332 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Che bello quassù. Non mi stanco mai. 333 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 Non è... 334 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Ehi, togliti quegli occhiali, dai. 335 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 - Che facciamo qui? Sono nei guai? - No. 336 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 - Stai con me solo quando sono nei guai. - No, una volta siamo andati a pescare. 337 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Pensavo fossi nei guai. È stato terribile. 338 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 È colpa di quella realtà virtuale. 339 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 Stai sempre lì dentro. Guarda dove vivi! 340 00:16:54,638 --> 00:16:58,684 Al Polo Nord, un posto magico. I bambini ucciderebbero per vivere qui. 341 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Preoccupante. 342 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 A proposito di uccidere, 343 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 pensi mai che succederebbe se un pazzo scoprisse la Santa Clausola 344 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 e ti tendesse una trappola? 345 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Di continuo. 346 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 Ci penso anch'io. Faccio sogni in cui sono te. 347 00:17:16,160 --> 00:17:20,497 - Hai sognato di essere Santa Claus? - Sì, sogni molto vividi. 348 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Fantastico. Non ci avevo mai pensato. 349 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 Potrebbe essere la soluzione. 350 00:17:24,918 --> 00:17:29,798 Resterebbe in famiglia. Potrei restare. Possiamo iniziare subito. 351 00:17:29,798 --> 00:17:32,968 - Hai lo sguardo da matto. - Ti insegno a guidare. 352 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - So già guidare. - Tieni le redini. 353 00:17:35,387 --> 00:17:40,309 - E i pulsanti? Mi serve una console. - Per partire, basta tirare questa. 354 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Così. Più forte. No... 355 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ecco fatto! 356 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Ora curva. 357 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Cosa? 358 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Guarda solo dove vuoi andare. 359 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Forza, così. Falle sterzare un po'. 360 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Stai andando bene. 361 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Non mi piace. Voglio tornare al computer. 362 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Per atterrare, tira indietro. 363 00:18:03,791 --> 00:18:05,459 Tira un po'. 364 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Forza, belle! Qui! 365 00:18:25,187 --> 00:18:28,607 - Stai bene? Che caduta! - Perché me l'hai fatto fare? 366 00:18:28,607 --> 00:18:32,027 Ultimamente la magia non funziona, andrò in pensione. 367 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Tu hai sognato di essere Santa Claus... 368 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 No, non ho detto che erano sogni belli. 369 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Erano come questi ultimi minuti, confusi e terrificanti. 370 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Lampo, Cometa, sveglia! 371 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Che sollievo! 372 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Se cerchi un nuovo Santa Claus, 373 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 prendi quello che fa questi giochi. 374 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Porta davvero la felicità nel mondo. 375 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 Capisci, papà? 376 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Papà? 377 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Ma dove sono? 378 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Hanno un bel coraggio. Vogliono mollarmi? 379 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Li mollo prima io, li lascio a piedi. 380 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Stai facendo gli occhi da pazzo come il nonno. 381 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Scusa, tesoro, hai ragione. 382 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 Non dovrei farmi innervosire. Devo sistemare le consegne. 383 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Io credo in te, papà. 384 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Grazie, amore. Non voglio altro. 385 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Che cos'è? 386 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Il mio regalo. 387 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Tesoro. 388 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Manca anche a me, ogni giorno. 389 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Ma dove l'hai preso? 390 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Te l'ho detto, sotto l'albero. L'ha portato Santa Claus. 391 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 So che non ci credi, come quegli uomini. 392 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 Non fa niente. 393 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 Beh, non ci credevo, ma... 394 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Aspetta, tu l'hai visto? Te lo leggo negli occhi. 395 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Ho visto qualcosa, non lo so. Non ha senso. 396 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Prima il misterioso 17%, 397 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 poi quella luce nel cielo e ora questo ciondolo? 398 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 - Non è così strano. - Allora ti faccio una domanda. 399 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 Se esiste, come consegna i giocattoli in una sola notte? 400 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Con la magia, è ovvio, papà. 401 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 La magia. 402 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Tu e Santa Claus nascondete qualcosa. 403 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Le riunioni segrete, i sussurri... 404 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 Non fare la finta tonta, è la mia specialità. 405 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 È bello vedere che ti ingelosisci. 406 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Ma certo. 407 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Santa Claus per me è tutto. 408 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Ok, sai mantenere un segreto? 409 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 No. Alla prima occasione sputo il rospo. 410 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Vuoto subito il sacco. 411 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 La Martin di che ho la SAS. 412 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 Sindrome Anti Segreti. 413 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Ok, mi voglio fidare. So che me ne pentirò. 414 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Vuole andare in pensione. 415 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 Per la miseria! Non puoi permetterglielo. 416 00:20:58,465 --> 00:21:01,218 - Non vogliamo un nuovo Santa Claus. - La cosa strana 417 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 è che vuole ritirarsi ma anche restare qua. 418 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Potremmo clonarlo. 419 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 Sì, l'ultima volta è andata proprio bene. 420 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 E non è tutto. Bernard ha lasciato questa. 421 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Misura lo spirito natalizio. 422 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Quando è buono, brilla intensamente. 423 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 Durante il regno di Scott è sempre stato così. 424 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Ma guarda ora. 425 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 Non era così dal 1300. 426 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 Peste, carestia, guerre e... 427 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 Un Santa Claus folle, sì. 428 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 L'ultima grande minaccia al Natale. 429 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 Non fargliela vedere. 430 00:21:39,047 --> 00:21:41,800 Lo distruggerebbe come il tuo trofeo di cristallo. 431 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Ecco, per sbaglio ho distrutto il tuo trofeo di cristallo. 432 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Deve sapere. 433 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Ci penso io. Ci andrò più leggero. 434 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 Noel, ora non è il momento. 435 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 Devo passare del tempo con Sandra. 436 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 Papà dell'anno. Santa Claus del secolo. 437 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 Non c'è limite alla tua gloria. 438 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 Lunga vita a te. 439 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Betty ti ha detto della pensione, vero? 440 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Hai visto anche il faldone di potenziali sostituti? 441 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Ne ha uno anche per il nuovo Noel. 442 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Ti prego, non farlo. 443 00:22:25,218 --> 00:22:29,848 Non prendo decisioni affrettate. A parte mettere il cappotto di un morto, 444 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 sposare una splendida donna dopo 20 secondi 445 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 e permettere a un pazzo di impadronirsi del Polo Nord. 446 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 Ecco un motivo per restare. 447 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Più brilla, più forte è lo spirito natalizio nel mondo. 448 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Sì. 449 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Guarda come brilla! 450 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 Stai facendo un lavoro eccezionale. 451 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Fammi vedere. - Si vede meglio da lontano. 452 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Dammela. 453 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 Una torcia? Sul serio? 454 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Scusa se ho mentito. Non voglio che tu te ne vada. 455 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Pensavo di restare, ma questo è preoccupante. 456 00:23:07,260 --> 00:23:11,640 Vado al deposito delle palle di neve a controllare lo spirito natalizio. 457 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Grazie, Noel! 458 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Stupida palla luccicante, guarda cosa hai combinato! 459 00:23:20,649 --> 00:23:24,569 Sembra che cerchino di ricomporre qualcosa che hanno rotto. 460 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 No, è solo un altro di quegli enigmi. 461 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 - Il mondo reale è complicato. - Già. 462 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 Il papà è appena tornato dal lavoro 463 00:23:33,620 --> 00:23:36,415 e il suo vestito non è rosso. 464 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Che strano. 465 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Spero sia stato promosso, così Lily avrà l'apparecchio. 466 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 Perché sai sempre tutto di tutti? 467 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Ehi, ragazzi, non dovreste essere qui. 468 00:23:49,511 --> 00:23:53,181 - È una zona vietata. - Lo so. Davamo solo un'occhiata. 469 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 A volte veniamo a vedere com'è il mondo reale. 470 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 Non lo faremo più, promesso. 471 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 Non pensavo vi importasse. Io... 472 00:24:00,230 --> 00:24:03,692 - Il Polo Nord vi piace, no? - Sì, tantissimo. 473 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Sono solo curiosa sui ragazzi. Quelli veri. 474 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Cal, pensavo adorassi il tuo mondo virtuale. 475 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Beh... 476 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Fagli vedere. - Cosa? 477 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Tieni. 478 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 Cos'è? 479 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Topeka, Kansas. 480 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Ho finito di tosare il prato e ora vado alle poste. 481 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Per tutto questo tempo hai giocato nel mondo reale. 482 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Sì. A volte anche Sandra. Ma lei ha paura. 483 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Non è vero. 484 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Ragazzi, ma... Perché non me l'avete detto? 485 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 Non volevamo farti sentire in colpa. 486 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Siamo nei guai? 487 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 No, certo che no. 488 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 Sono io che ho sbagliato. 489 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 Cambio di programma. 490 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Riunione di famiglia. 491 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Sentite, io avuto la fortuna di essere Santa Claus per 29 anni. 492 00:25:05,045 --> 00:25:11,134 Ma voi avete dovuto fare dei sacrifici che non ho apprezzato abbastanza. 493 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 Come se guardassi il mondo attraverso... 494 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 una garza di Natale. 495 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 No. 496 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 Ok, anche vostra madre, la Signora Claus, si sente inutile. 497 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 Sottovalutata. Mai detto inutile. 498 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 E voi ragazzi... Ok, come posso dire? 499 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 Qualsiasi cosa sia, non dirla. 500 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 Ok. 501 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 Beh, io non credo che il Polo Nord sia il posto migliore per crescere figli. 502 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Aspetta. Io adoro stare qui. 503 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 È strano? Sì, certo. 504 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 Ho un apparecchio di zucchero? Sì. 505 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 Ma il folletto dentista dice che mi farà bene. 506 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 Non è un vero dentista. 507 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Si è guadagnato il titolo di dottore per il suo lavoro sulla slitta. 508 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Gliel'abbiamo dato perché... - Vieni al punto. 509 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 Sì, il punto. Il punto è... 510 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Ok. Potrei continuare all'infinito, 511 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 ma per il bene del Natale, 512 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 per il bene della mia famiglia, 513 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 dobbiamo fare dei cambiamenti. 514 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Scoprire il resto del mondo da persone normali. 515 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Quindi vado in pensione. 516 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Cosa? - Dici per davvero? 517 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Per davvero. 518 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Sono preoccupato, sto perdendo la magia. 519 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Prima ho starnutito e si è spenta la luce. 520 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 Ma la vera magia è questa. 521 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 Questa famiglia. 522 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 L'albero sta piangendo? 523 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 No. Perché? 524 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 Mi sacrifico io. 525 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 Noel, vieni fuori, forza. 526 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 Sto bene, fate finta che non ci sia. 527 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Sappiamo cosa ne pensa Noel. 528 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 Voi cosa dite? Che ne pensate? 529 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Se va bene a te, va bene anche a me. 530 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Potrei imparare... le persone. 531 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 Bisogna sempre fare il primo passo 532 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 e io sono pronta. 533 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 Aspetta, tesoro, non... 534 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Attenti, a terra! - No, ferma! 535 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Che bella sensazione. 536 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 - Mi fa piacere, tesoro. - Anche a me. 537 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 Che succede? 538 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 E la Signora Claus? Dobbiamo prenderla in giro? 539 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Un po' di attenzione. Santa Claus deve fare un annuncio. 540 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 Non ce la faccio. 541 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Come non detto! Non ha niente da dirvi! 542 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 Non dire così, sembra che non mi importi. 543 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Santa Claus ha qualcosa da dire! 544 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Ok, basta. - Ok. 545 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 Hai cambiato idea? Non mi rifaccio lo chignon. 546 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 Sai cosa mi fa più paura? 547 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Dover pagare i waffle. - Sì. 548 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 No. Quando sono arrivato qui, i folletti erano contentissimi. 549 00:28:19,447 --> 00:28:20,532 Che bello. 550 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Sì, in teoria. 551 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 Ma nessuno si è preoccupato del vecchio Santa Claus. 552 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Non hanno versato una lacrima. 553 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Se succedesse a me, mi sentirei dimenticato. 554 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Di Scott Calvin di certo non si può dire, 555 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 tra tante cose, che non abbia mai lasciato il segno. 556 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Grazie. 557 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Ok, devo fare un annuncio. 558 00:28:44,514 --> 00:28:46,599 L'ha già detto Betty. 559 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Chi ha parlato? 560 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Io, scusate. A volte penso ad alta voce. 561 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Ok, avrete notato che non sono più lo stesso. 562 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 Dopo aver riflettuto con la mia famiglia, 563 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 io, Santa Claus, ho deciso di andare in pensione. 564 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Bene. 565 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 Perché? 566 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 Allora conto qualcosa. Sì! 567 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Abbiamo un terapeuta del lutto? 568 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 I fazzoletti li offro io. 569 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Bravo. 570 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 E adesso? 571 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 Nascondete il sidro forte e gli oggetti appuntiti. 572 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Sono a pezzi. - Lo so. 573 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Quindi convochiamo i candidati? 574 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Santa Claus esiste davvero? 575 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Papà. 576 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 Cosa guardavi? 577 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 Hai cercato se Santa Claus esiste davvero? 578 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 Ci credi. 579 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 Non lo so, tesoro. 580 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 C'è uno che dice che esiste e ha fondato gli Illuminati. 581 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 Poi ci sono molte discussioni su come faccia 582 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 a consegnare regali in tutto il mondo in una sola notte. 583 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 {\an8}Guarda qui. C'è un video. 584 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 {\an8}Secondo questo tipo usa dei vortici. 585 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 Buchi nel cielo che nessuno può vedere. 586 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 Comodo. 587 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Lo so, è assurdo. 588 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Cercavo solo delle idee. 589 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 Se fosse vero, potrei ricreare il suo sistema di consegne... 590 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Di nuovo gli occhi pazzi. 591 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Sì, in effetti ha gli occhi pazzi. 592 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 Al rifugio! 593 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 Non avere paura dell'intrusa. 594 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Era solo una ragazzina. 595 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Bel gioco. - Come hai fatto? 596 00:30:56,729 --> 00:31:01,067 - Simon, sei convocato al Polo Nord. - Non lascio mia figlia da sola. 597 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 E poi io... 598 00:31:21,963 --> 00:31:25,008 Basato sui personaggi del film "SANTA CLAUSE" 599 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 Sottotitoli: Riccardo Mimmi