1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
Mãe!
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Acho que aconteceu algo ao pai.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
O quê? Não! Eu já teria sido informada.
4
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
CÓDIGO SPRINKLE
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- O Pai Natal caiu!
- Estás à escuta?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- O que vamos fazer?
- Tenham calma!
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Pai Natal, estás à escuta? Pai Natal?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- Noel?
- O que se passa?
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Temos um Código Sprinkle.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
Graças a Deus! Pensei que fosse algo mau.
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Significa que o Pai Natal caiu.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
- O quê?
- O Natal foi-se!
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,670
Porque lhe deram um nome fofinho?
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Abrir em Caso de Emergência do Pai Natal
15
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
A Santa Cláusula
Cláusula da Mãe Natal - Cláusula da Fuga
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
Será que cheguei ao fim?
17
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Tantas coisas que não pude fazer.
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
Os Natais que nunca passei
com a minha família.
19
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
Espero que a Carol não volte a casar.
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Perdoa-me pelo que vou fazer, Pai Natal.
21
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Acorda!
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Estás a gritar porquê?
23
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
Quando o meu melhor amigo
está inanimado no chão
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
há cerca de 15 minutos, eu grito!
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
Rasguei o meu saco?
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
Não. Ainda está no telhado.
27
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
Ainda bem.
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Vamos, mas não contes a ninguém
que eu caí do telhado.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
Entendido. Só à Betty.
30
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
Nem à Betty. A ninguém.
31
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Certo.
A ninguém a não ser a Sra. Mãe Natal...
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
Nem à Sra. Mãe Natal.
33
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- E à Betty.
- Nem à Betty.
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- À doutora Martin.
- Nem à minha médica. A ninguém.
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Não façam isso! Desliguem as bolhas!
36
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
Malta, houve um incidente. Meu Deus! Não!
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Escondam o bolo! Levem-no para trás!
38
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
Malta, não façam barulho!
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
Houve um incidente, mas nada de pânico!
40
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
DIAS SEM ACIDENTES
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Eu disse nada de pânico,
mas estou em pânico!
42
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Malta, venham por aqui!
43
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
Vamos dar-lhes espaço.
44
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Vamos! Por aqui. Não parem...
45
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
Scott! Ficámos tão preocupados.
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Meu Deus! Estás a falar de hoje?
47
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
- Sim.
- Já me conheces.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
Sou o maior artista do mundo.
49
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
Eu estava a brincar com toda a gente.
50
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
E devíamos comemorar.
51
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
Onde está a música e a festa?
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
- O que aconteceu hoje?
- Nada de especial.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Nada, Butter Cake.
54
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
Correu tudo bem.
55
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Correu tudo normal.
56
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
Foi normalíssimo.
57
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
Às mil maravilhas.
58
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Foi um sucesso.
59
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
Excelente.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
Altamente.
61
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel.
- Não me vou descair.
62
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Conta-lhe de uma vez.
63
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- O Pai Natal caiu do telhado!
- Scott.
64
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Foi horrível! Vi a minha vida
a passar à frente dos olhos!
65
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Vi mais o Pai Natal do que tu.
66
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
Ele nunca disse "adoro-te", mas eu sabia.
67
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
Desculpa ter-te mentido!
68
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Temos de conversar em privado
sobre um assunto.
69
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- Melhor assim?
- Não.
70
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Onde estão os meus óculos de leitura?
71
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Estão na tua cara.
72
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
Melhor assim?
73
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Sim, já consigo ver.
74
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
{\an8}A Seuss... Cláusula de Seuss-uses?
75
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
{\an8}Cláusula da Sucessão
76
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
Mas que raio é isto?
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
- Não é "seuss-uses". É "Sucessão".
- Seuss e diz.
78
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Sucessão.
- Seuss-a-cessão.
79
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- Sucessão!
- Santinho.
80
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
Em latim quer dizer "reforma",
atirar a toalha,
81
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
desistir, não ser o Pai Natal...
- Percebo.
82
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
... passares a vida
a gritar para a televisão.
83
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
Eu sei o que é a reforma.
Estou a olhar para isto porquê?
84
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
Leste as letras pequeninas?
85
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Não há lente que me ajude a fazer isso.
86
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
Em resumo, é uma adenda
à Clausula do Pai Natal
87
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
que te permite sair do cargo
88
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
se já não tiveres capacidade e/ou vontade
de desempenhar as funções.
89
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
Eu... não continuar a ser o Pai Natal?
90
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
SANTAS CLÁUSULAS
91
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
CAPÍTULO DOIS
CLÁUSULA DE SUCESSÃO
92
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
Acreditas que a Betty sugeriu
que eu me reformasse?
93
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
O Pai Natal? Reformar-se?
Consegues imaginar tal coisa?
94
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
Estás a fazer as malas?
95
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
Não! Estou só a ver se tenho aqui roupa
do tempo em que não era Sra. Mãe Natal.
96
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
Eu e tu reformamo-nos.
97
00:04:52,208 --> 00:04:53,459
Vivemos numa autocaravana.
98
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
É muito pior do que aquilo que guiei aqui
nos últimos 29 anos.
99
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Ouve. Eu adoro estar aqui. A sério.
100
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Às vezes penso que poderia ser bom
fazer alguma coisa diferente.
101
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Poder soltar o cabelo. Literalmente.
102
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Eu percebo. Sentes-te inferiorizada aqui
como Sra. Mãe Natal.
103
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Mas já viste quantas vezes apareceste
nas latas de pipocas?
104
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Como aquela que está ali?
105
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Sim.
- Sim? Está bem.
106
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
É desta forma que me idealizam.
107
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Pequena, anafada, sem personalidade,
pouco atrativa
108
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
e sem sentido de humor,
mas que serve para piadas de ocasião.
109
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Esta rena adora os calções.
110
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
Não estou a dizer que me quero ir embora,
111
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
mas a noite passada foi um alerta.
112
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Caíste de um telhado e eu não gostei.
113
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- Não gostaste?
- Não.
114
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
Eu caí em cima de um aspersor.
115
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
É o segundo ano seguido
em que acontece algo de mal.
116
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
As crianças preocuparam-se.
Até o Cal se apercebeu de algo.
117
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- O Cal?
- Sim.
118
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Apercebeu-se?
119
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
Nem sei se ele se apercebe
que está sempre de pijama.
120
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Eu sei. Ele teve um pressentimento.
121
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Isso é estranho.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Espera. Eu esqueci-me.
123
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- Certo.
- Eu tenho filhos.
124
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
A queda foi muito forte?
125
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
Tenho uma forma
de encontrar outro Pai Natal
126
00:06:08,659 --> 00:06:10,370
e continuar aqui no Polo Norte.
127
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Tenho de dizer à Betty.
128
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Scott! Ainda estás de pijama!
129
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Muito bem!
130
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Esquece.
131
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
{\an8}Betty.
132
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Estás aqui? Olá.
133
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Pai Natal, estás de pijama.
134
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Já percebi.
135
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Estás a dizer que estou senil?
136
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
É dessa forma que me obrigas a reformar.
137
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
Não te vou obrigar.
Apenas mencionei uma opção.
138
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
É melhor do que teres um acidente.
139
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Acabar com o meu sofrimento?
140
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
Eu reparei na forma como olhas para mim.
141
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
É a minha forma de olhar.
Já me disseram que é perturbadora.
142
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Ouve.
Não estou a dizer que me vou reformar.
143
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Detesto jardinagem, mas ainda gosto menos
de gnomos de jardim.
144
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Gnomos.
145
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Se eu me quisesse reformar,
como seria o processo?
146
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
A Cláusula de Sucessão diz
147
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
que podes renunciar ao cargo
quando completares a tua missão.
148
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Se a minha missão era ser fantástico,
acho que já a cumpri.
149
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
E ter escolhido um sucessor válido.
150
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
A Cláusula de Sucessão
tem uma subsecção sobre o sucessor.
151
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Sensacional.
152
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
Estás mesmo a pensar nisto? Na reforma?
153
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Isto é sério. Talvez dramático.
Vou dar-te algum tempo.
154
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Pensa sobre isto.
- Toma a lista de candidatos.
155
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
A sério?
156
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Soubeste desta clausulazinha ontem.
157
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Eu tenho de ser eficiente.
158
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Candidatos a Pai Natal
159
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Penso que nos vou poupar muito tempo.
160
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Eu já escolhi o meu substituto.
161
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
O Charlie.
162
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
Onde estão todos os adultos?
163
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Isto é altamente!
164
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Ele já veio ao Polo Norte muitas vezes.
165
00:07:37,123 --> 00:07:38,541
Ele já fez as entregas comigo.
166
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
Sempre quis entrar no negócio da família.
167
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
É quase demasiado perfeito.
168
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Demasiado perfeito.
Como se isso existisse.
169
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
Vá lá, Betty. Confia em mim.
170
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Ele começa mais cedo.
171
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Ele sabe como é no mundo real.
172
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Ele safa-se nos telhados mais complicados.
E fico no Polo Norte.
173
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
Podia ser Pai Natal e Filho.
174
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
Dois Pais Natal? Isto não é o Vaticano.
175
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Pai Natal! Estás aqui.
- Olá.
176
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Adoro o pijama.
- O quê?
177
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
Porque não me avisaste
que estava de pijama?
178
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}SIMON CHOKSI
CEO da EverythingNOW! - E Agora?
179
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Pergunta!
180
00:08:13,910 --> 00:08:18,206
Se pudessem ter qualquer coisa no mundo,
o que seria?
181
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Aspirina. Porque fico com dor de cabeça
sempre que falas.
182
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
ALEECH LLC
CAPITAL DE RISCO
183
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
Daqui a três minutos
a sua dor de cabeça vai desaparecer.
184
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Todos conhecem a minha estimada colega
que dá beijinhos borboleta, a Grace.
185
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
Olá.
186
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
A Grace representa o consumidor atual.
Vou perguntar-lhe.
187
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- O que queres?
- Tudo.
188
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- E quando o queres?
- Agora!
189
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Muito engraçado.
190
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Como inovador e construtor de brinquedos,
és um génio.
191
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
E foi por isso
que investimos na tua empresa.
192
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Mas a tua inaptidão como gestor
causa-nos prejuízos.
193
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Tive de fazer um Airbnb no meu iate.
194
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
E agora cheira a nachos.
195
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Daí termos marcado esta reunião.
- Nós marcámos a reunião.
196
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Se não conseguires dar a volta a isto,
acaba-se o financiamento.
197
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
É por isso que estamos aqui.
Para mostrar o novo sistema de entregas.
198
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
COMPREM. VAI A VOAR.
EverythingNOW!
199
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Drones.
200
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Todas as empresas já tentaram.
201
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Não há benefícios nenhuns.
202
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Os meus drones são diferentes.
203
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
São mais rápidos, astutos
e aprendem sozinhos.
204
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
Eles pesquisam e avaliam a melhor forma
de entregar uma encomenda.
205
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Vão ser mais rápidos que o Pai Natal.
206
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
E tal como o Pai Natal,
nada do que dizes é verdadeiro.
207
00:09:26,649 --> 00:09:28,317
Não diga isso em frente à criança.
208
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
Já tem idade para ouvir a verdade.
209
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
O teu pai não cumpre o que promete.
É só dores de cabeça.
210
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Aceito as suas desculpas
nos próximos 20 segundos.
211
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Aqui tem a sua aspirina.
212
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
Como fizeste isso tão depressa?
213
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Eu disse-lhe.
Os meus drones são especiais.
214
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
E assim que houver centros de distribuição
a cada raio de 160 km,
215
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
iremos conseguir garantir entregas
em 60 minutos ou menos.
216
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Muito bem.
217
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Não. Vai à volta.
218
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
Desvia! Vai à volta!
219
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Desvia! Não!
220
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
Não!
221
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Desapareçam daqui! Já!
222
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
Olá, pai!
223
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
Charlie.
224
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- É bom ver-te!
- Igualmente.
225
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Entra.
226
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Li o pingente de gelo que me mandaste
e estou ansioso para ouvir as novidades.
227
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
Não era para ser misterioso.
Queria ver a tua cara quando te contasse.
228
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Gosto dessa roupa.
229
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Deixa-me adivinhar.
Abriste o Parque Jurássico?
230
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
Sim. E os velociraptores vêm a caminho.
231
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
Tu emagreceste mesmo.
Não estavas a brincar.
232
00:11:00,117 --> 00:11:02,787
Sim. Isto está a tornar-se um pesadelo.
233
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
As bandeiras nos buffets do Polo Norte
estão a meia haste.
234
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
E eu estou a perder a magia.
235
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Sim. Tu mencionaste isso. Lamento, pai.
236
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
O meu azar pode ser a tua sorte.
Mas antes de falarmos sobre isto
237
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
quero ir dizer "olá" aos meus netos.
238
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Olá, avô!
- Aqui estão eles!
239
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
Os meus netos maravilhosos e crescidos.
240
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Avô, porque estás encharcado?
241
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Pareço uma toalhita, não é?
Estou ensopado...
242
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
O avô não está habituado ao calor.
243
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
Não. Nada mesmo.
244
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Uma limonada tal como gosta.
Sem limão e extra açúcar.
245
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
A minha nora preferida.
246
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
É provável que eu dissesse isto
a alguém que me fizesse a bebida.
247
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Muito bem.
248
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
Passo a explicar.
249
00:11:46,038 --> 00:11:49,417
Eu vou reformar-me
e quero que assumas o negócio da família
250
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
tal como sempre quiseste.
251
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Ena!
252
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Reforma.
253
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
Nem sequer sabia que o podias fazer.
254
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Ainda bem para ti. Isto é...
255
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Isto é uma novidade bombástica.
- Sim.
256
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
Quer dizer, eu não...
Não sei bem o que dizer.
257
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Não.
258
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
Diz que não.
259
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
Desculpe, Scott. A minha carreira é aqui.
260
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
Não me vou mudar para a Gronelândia
para apanhar e vender camarão.
261
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Posso falar com o Charlie?
Em privado. Não vou demorar.
262
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Se não te importas...
- Nem pensar.
263
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
- Isto não demora.
- Fazes tudo por ele.
264
00:12:24,326 --> 00:12:26,454
- É só...
- Não vou viver para um arrastão.
265
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
Os meus filhos a cheirar mal,
suados e a dizer palavrões.
266
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
E eu? Eu enjoo só de estar na praia.
267
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Não. Não! A resposta é não!
268
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
Eu não acredito que não lhe contaste.
269
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Ando à espera do momento certo,
270
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
mas não há momento certo para dizer:
"O meu pai é o Pai Natal."
271
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Agora é o momento ideal.
Ou ela estará no Polo Norte
272
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
a perguntar-se porquê as pessoas
lhe chamam Sra. Mãe Natal.
273
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Acerca disso, pai.
274
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Eu adoro-te.
275
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
E adorei todo o tempo
que passámos no trenó.
276
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
Mas... isso é pedir muito.
277
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
É por causa da Marie?
A ideia vai aquecer a mente dela.
278
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- Não literalmente...
- Não é isso, pai.
279
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
Pronto, é o Polo Norte.
280
00:13:08,662 --> 00:13:12,374
Não é o melhor local
para se criar os filhos.
281
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Para com isso.
282
00:13:13,667 --> 00:13:16,712
O Polo Norte parece a mistura de um circo
com um zoo e um parque
283
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
montado numa montanha-russa.
284
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- É por isso mesmo.
- O quê?
285
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
É tudo em demasia.
286
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
O Cal e a Sandra estão bem.
287
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Estarão?
288
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Sabes que eu passei
algum tempo com eles, certo?
289
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
E isto não é uma crítica.
290
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
Quer dizer... tu és um pai fantástico.
291
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Mas é o trabalho.
292
00:13:34,563 --> 00:13:38,567
Não é compatível com um pai presente.
293
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Vim até aqui com o sonho
294
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
de trabalharmos juntos durante uns anos.
295
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
Ensinar-te-ia tudo
296
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
e assumirias o cargo
quando eu já não fosse capaz.
297
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Foi só algo em que eu pensei.
298
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Lamento, pai.
299
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
Obrigado por me teres pedido.
Foi importante.
300
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
Dá-me um abraço.
301
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Adoro-te e vai correr tudo bem.
Tudo se resolve.
302
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Começo a pensar
que não tem uma empresa de camarões.
303
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
Não.
Lembras-te de quando nos conhecemos?
304
00:14:08,264 --> 00:14:10,015
Fomos a uma marisqueira.
305
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Alguém estava a comer camarões
e eu lembrei-me disso.
306
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Não me lembrei de mais nada.
- Mentiu.
307
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Isso significa que trabalha para a CIA
ou é mafioso.
308
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- Não.
- Não. Não é nada...
309
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Na verdade, é mais louco que isso
310
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
e o Charlie vai divertir-se a explicar-te
depois de eu sair
311
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
porque tenho um trenó à espera.
312
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
E já sei o que os rapazes
querem no próximo Natal!
313
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Obrigado, pai.
- Fala.
314
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Vou sentir falta da cidra infinita.
315
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
E do que não vou sentir falta?
316
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Capas de veludo.
317
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Não gosto de vestir nada
que ficasse melhor ao Ozzy Osbourne.
318
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
Vou sentir falta da nossa hora da cidra.
319
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Eu também.
320
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
Posso fazer-te uma pergunta
sobre a anterior Sra. Mãe Natal?
321
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
Eu não posso falar
dos vossos antecessores.
322
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Nunca percebi o secretismo que há aqui.
323
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
A quem vou eu contar?
Eu não conheço ninguém.
324
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
O Pai Natal é e será sempre o Pai Natal.
É uma continuidade, não um individuo.
325
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Daí não haver Pais Natal antigos
e o mesmo se aplicar à Sra. Mãe Natal.
326
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Eu não faço as regras.
327
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
Eu só as faço cumprir implacavelmente.
328
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Sabes quem daria um ótimo Pai Natal?
329
00:15:16,206 --> 00:15:17,291
Tu.
330
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
Sou elfo, não posso.
331
00:15:18,918 --> 00:15:21,795
Mais regras estranhas.
Tu és a alma deste local.
332
00:15:22,796 --> 00:15:23,923
Gosto muito do que faço.
333
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
Para além disso, vai ser o Charlie.
334
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Não vai ser o Charlie!
335
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
Ele disse que não queria.
336
00:15:29,970 --> 00:15:33,098
Ele acha que o Polo Norte
não é o local ideal para criar os filhos.
337
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
Estou a ser mau pai?
338
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- Não. És um ótimo pai.
- Certo.
339
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Criar filhos no Polo Norte é desafiante.
340
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Exato. Sim.
- Sim! Quer dizer,
341
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
deve ser por isso que o Cal
se perde no seu mundo virtual.
342
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- Eu não diria perdido.
- E a Sandra só gosta de animais.
343
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Fizemos um estudo
sobre crianças humanas criadas aqui
344
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
e chegou-se à conclusão
de que elas se tornam muito estranhas.
345
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
Quantas crianças foram criadas aqui?
346
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- Contando com o Cal e a Sandra?
- Sim.
347
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
Duas.
348
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
- O quê?
- O quê?
349
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Acho que já bebi cidra a mais.
Tenho de ir.
350
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
Não, espera! Acabaram-se os segredos.
351
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
Diz-nos quem esteve aqui antes! Então?
352
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
E porquê a Sra. Mãe Natal tem de parecer
um sofá estofado antigo?
353
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
Às vezes acho que ninguém me ouve.
354
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Tens razão.
Tenho de passar mais tempo com os miúdos.
355
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Eu não disse isso.
356
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Isto aqui é lindo.
Nunca deixo de gostar disto.
357
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Isto não é...
358
00:16:32,491 --> 00:16:35,869
Então? Tira esses óculos.
359
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
O que fazemos aqui, pai?
360
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
- Portei-me mal?
- Não.
361
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
Só estás comigo
quando me porto mal.
362
00:16:42,459 --> 00:16:44,920
Isso não é verdade.
Já te levei a pescar no gelo.
363
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Pensei que isso fosse um castigo.
Foi horrível.
364
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
A culpa é desse aparelho
de realidade virtual.
365
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
Passas demasiado tempo nesse mundo.
Vê o local onde vives!
366
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
Vives no Polo Norte. É um local mágico.
367
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Todos os miúdos querem viver aqui.
368
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Isso é assustador.
369
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
Por falar nisso...
370
00:17:02,896 --> 00:17:07,192
Alguma vez pensaste se algum psicopata
fica a saber da Cláusula do Pai Natal
371
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
e monta uma armadilha
para te roubar o casaco?
372
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Muitas vezes.
373
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Também penso nisso
quando sonho que sou o Pai Natal.
374
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
Sonhas que és o Pai Natal?
375
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
Sim. Sonhos muito reais.
376
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Isso é fantástico.
Nunca sequer pensei nisso.
377
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
Pode ser a solução para os meus problemas.
378
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Manter tudo em família.
379
00:17:27,588 --> 00:17:29,798
Não teria de me ir embora.
Podíamos começar já.
380
00:17:29,798 --> 00:17:31,508
Estás a ficar com o olhar estranho.
381
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
Posso ensinar-te a conduzir.
382
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- Eu já sei conduzir.
- Toma. Segura as rédeas.
383
00:17:35,387 --> 00:17:37,347
Os botões? Preciso da consola.
384
00:17:37,347 --> 00:17:40,309
Se queres avançar, só precisas de...
Puxas esta.
385
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Boa. Mais um pouco. Não...
386
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Ho! Ho! Aqui vamos nós!
387
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Olha para a curva.
388
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
O quê?
389
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Olha para onde queres ir
e não para outro lado.
390
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Vamos. É isso mesmo.
Tens de agarrar com mais força.
391
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Estás a fazer bem. Estás a ir bem.
392
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Eu detesto isto.
Quero voltar para o meu computador.
393
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
Para aterrar, puxas um pouco para trás.
394
00:18:03,791 --> 00:18:05,459
Um pouco para trás. Puxa para trás.
395
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Então, rapazes? Vamos.
396
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Estás bem? Foi uma excelente queda!
397
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
Porque tive de fazer aquilo?
398
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
Ultimamente, a minha magia tem falhado
399
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
e estou a pensar reformar-me.
400
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Estavas a falar nos sonhos
de seres o Pai Natal...
401
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
Não, nada disso.
Eu não disse que os sonhos foram bons.
402
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Foram como estes últimos minutos,
confusos e aterradores.
403
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Relâmpago, Cometa, recomponham-se.
404
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Que alívio!
405
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Se estás à procura de um novo Pai Natal,
406
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
devias falar com o tipo
que faz estes jogos.
407
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Isto traz felicidade ao mundo.
408
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Percebes o que estou a dizer, pai?
409
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Pai.
410
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
Onde estamos?
411
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
A lata daqueles tipos.
Querem deixar de me financiar?
412
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Vou mostrar
que não preciso deles para nada.
413
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Estás com aquele ar alucinado como o avô.
414
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Desculpa, querida. Tens razão.
415
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
Não me vou deixar afetar.
Tenho de solucionar o sistema de entregas.
416
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Eu acredito em ti, pai.
417
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Obrigado, querida.
Isso é o mais importante.
418
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
O que é isso?
419
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Recebi-o no Natal.
420
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Querida.
421
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Também sinto muito a falta dela.
422
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
Mas estou confuso. Onde o compraste?
423
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Já te disse.
O Pai Natal deixou-o debaixo da árvore.
424
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Não acreditas no Pai Natal,
tal como aqueles homens.
425
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Mas não faz mal.
426
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
Eu não acreditava, mas...
427
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
Espera. Tu viste-o?
428
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
Vejo pela tua cara.
429
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Eu vi alguma coisa.
Não sei. Não tem lógica.
430
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Primeiro, os misteriosos 17 %,
431
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
depois aquele clarão no céu
e agora este medalhão?
432
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
- Não é difícil acreditar.
- Então vou fazer-te uma pergunta.
433
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Se o Pai Natal existe, como consegue ele
entregar os presentes numa noite?
434
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Usa a magia. Então, pai?
435
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Magia.
436
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Betty, passa-se alguma coisa
entre ti e o Pai Natal.
437
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Os encontros secretos,
os sussurros e tudo o mais...
438
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
E não te faças de tonta.
Isso é a minha cena.
439
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
É bom ver que ainda ficas com ciúmes.
440
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
Claro que estou com ciúmes.
441
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
O Pai Natal é tudo para mim.
442
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Consegues guardar um segredo?
443
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
Não. A minha boca é um túmulo,
mas faz muito eco.
444
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
Eu dou com a língua nos dentes.
445
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
A doutora Martin diz que tenho SDV.
446
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Síndrome de Dizer a Verdade.
447
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Vou confiar em ti
e arrepender-me mais tarde de o ter feito.
448
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
O Pai Natal quer reformar-se.
449
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
Meu Deus!
Não podes deixar que isso aconteça.
450
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
Não queremos um novo.
451
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
Mas é estranho.
452
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Ele quer um substituto,
mas também quer ficar por aqui.
453
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Talvez possamos duplicá-lo.
454
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
Sim, porque isso resultou da última vez.
455
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
E há mais. O Bernard deixou isto.
456
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Isto mede o espírito do Natal.
457
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Quando tudo está bem,
brilha com intensidade.
458
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
E é assim que tem estado
durante o reinado do Pai Natal Scott.
459
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Mas repara como está no meio.
460
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
Não está assim desde o Séc. XIV.
461
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
A peste, a fome, as guerras e...
462
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
O Pai Natal louco. Sim.
463
00:21:34,793 --> 00:21:37,212
Foi a última vez
que o Natal esteve ameaçado.
464
00:21:37,713 --> 00:21:39,047
Não mostres isto ao Pai Natal.
465
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
Vai deixá-lo despedaçado
como o teu prémio elfo de cristal.
466
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Acidentalmente,
despedacei o teu prémio elfo de cristal.
467
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Ele tem de saber.
468
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Eu digo-lhe.
É mais difícil ele chatear-se comigo.
469
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Noel! Seja o que for, vai ter de esperar.
470
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
Quero passar tempo de qualidade
com a Sandra.
471
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
Pai do ano. Pai Natal do século.
472
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
A tua glória não tem fim?
473
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Que governes para sempre.
474
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
A Betty já te contou
que me quero reformar?
475
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Também te mostrou
a imensa lista de possíveis substitutos?
476
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Ela também tem uma para novos Noel.
477
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Não te reformes, Pai Natal.
478
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
Calma.
Eu nunca tomo decisões precipitadas.
479
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
A não ser vestir o manto de um defunto,
480
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
casar com uma linda mulher
que conhecia há 20 segundos
481
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
e permitir que um doido
controlasse o Polo Norte.
482
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
Aqui tens uma razão para ficar.
483
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
Quanto mais brilha,
maior é o espírito natalício no mundo.
484
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Sim.
485
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Olha como brilha!
486
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
Significa que estás a fazer
um excelente trabalho.
487
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Deixa-me ver.
- Vê-se melhor ao longe.
488
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Dá-me esse globo.
489
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
Uma lanterna. A sério?
490
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Desculpa ter mentido.
Não quero que te reformes.
491
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Estava a pensar ficar,
mas isto é preocupante.
492
00:23:07,260 --> 00:23:09,679
Toma.
Vou ao Armazém dos Globos de Neve
493
00:23:09,679 --> 00:23:11,640
ver como está o espírito natalício.
494
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Obrigado pelo alerta, Noel!
495
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Globo brilhante estúpido.
Já viste o que fizeste?
496
00:23:20,649 --> 00:23:22,192
Parece que partiram alguma coisa
497
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
e estão a tentar arranjá-la.
498
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
Não. Acho que é outro quebra-cabeças.
499
00:23:28,198 --> 00:23:29,741
O mundo real é tão complicado.
500
00:23:29,741 --> 00:23:30,826
Sim.
501
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
Parece que o pai
acabou de chegar do trabalho
502
00:23:33,620 --> 00:23:36,415
e está a usar um fato que não é vermelho.
503
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
É estranho.
504
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Espero que ele tenha sido promovido
para pagar o aparelho da Lily.
505
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
Como sabes tanta coisa sobre as pessoas?
506
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Então, meninos?
Vocês não podem estar aqui.
507
00:23:49,511 --> 00:23:51,805
- Isto é uma zona interdita.
- Eu sei.
508
00:23:51,805 --> 00:23:53,181
Só estávamos a ver.
509
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
Às vezes, vimos até aqui
para ver como é o mundo real.
510
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
Prometo que não o voltamos a fazer.
511
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
Não sabia que se importavam com isto. Eu...
512
00:24:00,230 --> 00:24:01,565
Gostas do Polo Norte, certo?
513
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Gosto. Mais do que tudo.
514
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Tenho curiosidade sobre as crianças.
Crianças verdadeiras.
515
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Cal, pensei que adoravas
o teu mundo virtual.
516
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Bem...
517
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Mostra-lhe.
- O quê?
518
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Toma.
519
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
O que é isto?
520
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
É Topeka, no Kansas.
521
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Acabei de cortar a relva
e agora vou aos correios.
522
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Durante este tempo todo...
Tens andado a jogar no mundo real.
523
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Sim. E, às vezes, a Sandra também joga.
Apesar de ela ter medo.
524
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
Não tenho nada.
525
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Meninos, o que...
Porque não me disseram nada?
526
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
Não te queríamos desiludir.
527
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Pai, fizemos asneira?
528
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
Não, não fizeram asneira.
529
00:24:50,655 --> 00:24:52,365
Acho que fui eu quem fez asneira.
530
00:24:52,365 --> 00:24:53,909
Mudança de planos.
531
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Reunião familiar. Vamos.
532
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Tem sido uma bênção para mim
ser o Pai Natal há 29 anos.
533
00:25:05,045 --> 00:25:09,257
Mas eu ser o Pai Natal
forçou-vos a fazer alguns sacrifícios
534
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
que não me parecem justos.
535
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
É como se eu olhasse para a vida...
536
00:25:14,971 --> 00:25:16,723
... com os óculos de Pai Natal.
537
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
Não.
538
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
E a vossa mãe, a Sra. Mãe Natal,
sente-se inútil.
539
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
Pouco valorizada. Nunca disse inútil.
540
00:25:25,565 --> 00:25:28,568
E vocês... Como posso dizer isto?
541
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
Essas palavras que procuras, não as digas.
542
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
Certo.
543
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
Acho que o Polo Norte não é o local certo
para criar crianças humanas.
544
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Espera. Eu adoro estar aqui.
545
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
É estranho? Sim, é.
546
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
O meu aparelho é feito de açúcar? Sim.
547
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
Mas o elfo dentista
garantiu que era bom para os dentes.
548
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
Ele não é dentista.
549
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Ele ficou com o nome Dr. Veneer
por ter feito um bom trabalho no trenó.
550
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Demos-lhe aquele nome porque...
- Qual é o objetivo, Scott?
551
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
O objetivo é...
552
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Pronto. Eu podia fazer isto para sempre,
553
00:26:07,274 --> 00:26:08,942
mas, pelo bem do Natal
554
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
e pelo bem da minha família,
555
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
vamos fazer algumas mudanças.
556
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Vamos ver o mundo
como pessoas normais.
557
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Por isso, vou reformar-me.
558
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Espera. Isto vai mesmo acontecer?
- O quê?
559
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Isto vai acontecer.
560
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Fiquei preocupado
com a minha perda de magia.
561
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Há bocado espirrei e as luzes apagaram-se.
562
00:26:33,967 --> 00:26:37,262
Mas esta é a verdadeira magia.
563
00:26:37,262 --> 00:26:38,930
A família que está aqui.
564
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
Aquela árvore está a chorar?
565
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Não. Porquê?
566
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
Leva-me antes a mim.
567
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
Noel, sai daí. É isso mesmo.
568
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
Eu fico bem.
Façam de conta que não estou aqui.
569
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
Já sabemos o que o Noel pensa disto.
570
00:26:58,617 --> 00:27:00,952
E vocês? Qual é a vossa opinião?
571
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Se é o que tu queres, eu alinho.
572
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Acho que consigo... pessoas.
573
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
Bem, todas as jornadas
começam com um primeiro passo.
574
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
E eu estou pronta para dar o meu.
575
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
- Espera. Querida, não faças...
- Não.
576
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Cuidado! Baixem-se todos!
- Não! Espera!
577
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Isto soube tão bem.
578
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
- Ainda bem que te sentes bem, querida.
- Também digo!
579
00:27:44,496 --> 00:27:45,538
Isto é sobre o quê?
580
00:27:45,538 --> 00:27:49,042
E o que aconteceu à Sra. Mãe Natal?
Viemos para gozar com ela?
581
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Atenção a todos!
O Pai Natal tem uma declaração a fazer.
582
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
Acho que não consigo fazer isto.
583
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Esqueçam.
O Pai Natal não tem nada para vos dizer.
584
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
Não digas isso assim.
Parece que não me interesso.
585
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Atenção a todos!
O Pai Natal sempre vai falar.
586
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Para com isso. Para.
- Está bem.
587
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
Mudaste de ideias?
Não consigo voltar a prender o cabelo.
588
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
Sabes o que me assusta mais em partir?
589
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Teres de comprar waffles.
- Sim.
590
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
Não. Quando vim para cá,
os elfos estavam contentes.
591
00:28:19,447 --> 00:28:20,532
Isso é bom.
592
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Foi o que eu pensei.
593
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Mas eles não se importaram
com o desaparecimento do anterior.
594
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Nem sequer choraram.
595
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Se fizerem o mesmo comigo,
é como se eu não importasse.
596
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Uma coisa que ninguém pode dizer
acerca do Scott Calvin,
597
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
e pode dizer-se muita coisa,
é que ele nunca importou.
598
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Obrigado.
599
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Eu tenho uma declaração a fazer.
600
00:28:44,514 --> 00:28:46,599
A Betty já disse isso.
601
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Quem está a falar?
602
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Desculpa, fui eu.
Às vezes penso em voz alta.
603
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Já devem ter reparado
que eu tenho andado um pouco esquisito.
604
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
Após muita ponderação
e uma conversa com a minha família,
605
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
eu, o Pai Natal, decidi reformar-me.
606
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Está tudo bem.
607
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
Porquê?
608
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
Eu tenho importância. Boa!
609
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
Temos quem preste apoio psicológico?
610
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
Os lenços são por minha conta.
611
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Bom trabalho.
612
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
E agora?
613
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
É melhor escondermos a cidra alcoólica
e os objetos afiados, não?
614
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Eles ficaram de rastos.
- Eu sei.
615
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
Começamos a entrevistar os candidatos?
616
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
o Pai Natal existe mesmo?
617
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Pai.
618
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
Estavas a ver o quê?
619
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
Escreveste no Google
"o pai Natal existe mesmo"?
620
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
Tu acreditas.
621
00:30:08,306 --> 00:30:10,141
Eu não sei no que acreditar, querida.
622
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
Este tipo diz que o Pai Natal existe
e é um dos fundadores dos Illuminati.
623
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
E há muitas conversas
sobre como é possível
624
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
o Pai Natal entregar todos os presentes
no mundo numa só noite.
625
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Olha aqui. Um vídeo do Pai Natal.
626
00:30:23,488 --> 00:30:24,656
{\an8}IMAGENS REAIS DO PAI NATAL
627
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
{\an8}Este tipo afirma
que o Pai Natal usa vórtices.
628
00:30:26,741 --> 00:30:29,494
Dizem que há buracos no céu
que mais ninguém consegue ver.
629
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
Conveniente.
630
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Eu sei que isto é de loucos.
631
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Estava só à procura de ideias.
632
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
Se isto fosse real e eu pudesse recriar
o sistema de entregas do Pai Natal...
633
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Estás com aquele olhar outra vez, pai.
634
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Sim, ele tem um olhar de louco.
635
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
Para a sala de pânico!
636
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Não tenhas medo da intrusa assustadora.
637
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Acho que era apenas uma menina.
638
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Este jogo é giro.
- Como fizeste isso?
639
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Simon Choksi,
foste chamado ao Polo Norte.
640
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
Primeiro,
não saio daqui sem a minha filha.
641
00:31:01,067 --> 00:31:02,485
Segundo...
642
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
643
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
no filme
A SANTA CLÁUSULA
644
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
Legendas: Marco Pinto