1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 Mãe! 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Acho que aconteceu algo ao pai. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 O quê? Não! Eu já teria sido informada. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 CÓDIGO SPRINKLE 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - O Pai Natal caiu! - Estás à escuta? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - O que vamos fazer? - Tenham calma! 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Pai Natal, estás à escuta? Pai Natal? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Noel? - O que se passa? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Temos um Código Sprinkle. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 Graças a Deus! Pensei que fosse algo mau. 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Significa que o Pai Natal caiu. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 - O quê? - O Natal foi-se! 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 Porque lhe deram um nome fofinho? 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Abrir em Caso de Emergência do Pai Natal 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 A Santa Cláusula Cláusula da Mãe Natal - Cláusula da Fuga 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Será que cheguei ao fim? 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Tantas coisas que não pude fazer. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Os Natais que nunca passei com a minha família. 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Espero que a Carol não volte a casar. 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Perdoa-me pelo que vou fazer, Pai Natal. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Acorda! 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Estás a gritar porquê? 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 Quando o meu melhor amigo está inanimado no chão 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 há cerca de 15 minutos, eu grito! 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Rasguei o meu saco? 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 Não. Ainda está no telhado. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Ainda bem. 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Vamos, mas não contes a ninguém que eu caí do telhado. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 Entendido. Só à Betty. 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 Nem à Betty. A ninguém. 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Certo. A ninguém a não ser a Sra. Mãe Natal... 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 Nem à Sra. Mãe Natal. 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - E à Betty. - Nem à Betty. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - À doutora Martin. - Nem à minha médica. A ninguém. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 Não façam isso! Desliguem as bolhas! 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 Malta, houve um incidente. Meu Deus! Não! 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Escondam o bolo! Levem-no para trás! 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 Malta, não façam barulho! 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Houve um incidente, mas nada de pânico! 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 DIAS SEM ACIDENTES 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Eu disse nada de pânico, mas estou em pânico! 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Malta, venham por aqui! 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Vamos dar-lhes espaço. 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Vamos! Por aqui. Não parem... 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 Scott! Ficámos tão preocupados. 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Meu Deus! Estás a falar de hoje? 47 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 - Sim. - Já me conheces. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 Sou o maior artista do mundo. 49 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 Eu estava a brincar com toda a gente. 50 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 E devíamos comemorar. 51 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 Onde está a música e a festa? 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 - O que aconteceu hoje? - Nada de especial. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Nada, Butter Cake. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Correu tudo bem. 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Correu tudo normal. 56 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Foi normalíssimo. 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 Às mil maravilhas. 58 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Foi um sucesso. 59 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 Excelente. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Altamente. 61 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel. - Não me vou descair. 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Conta-lhe de uma vez. 63 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - O Pai Natal caiu do telhado! - Scott. 64 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Foi horrível! Vi a minha vida a passar à frente dos olhos! 65 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Vi mais o Pai Natal do que tu. 66 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 Ele nunca disse "adoro-te", mas eu sabia. 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Desculpa ter-te mentido! 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Temos de conversar em privado sobre um assunto. 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - Melhor assim? - Não. 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Onde estão os meus óculos de leitura? 71 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Estão na tua cara. 72 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 Melhor assim? 73 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Sim, já consigo ver. 74 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}A Seuss... Cláusula de Seuss-uses? 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 {\an8}Cláusula da Sucessão 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 Mas que raio é isto? 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 - Não é "seuss-uses". É "Sucessão". - Seuss e diz. 78 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Sucessão. - Seuss-a-cessão. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - Sucessão! - Santinho. 80 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 Em latim quer dizer "reforma", atirar a toalha, 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 desistir, não ser o Pai Natal... - Percebo. 82 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 ... passares a vida a gritar para a televisão. 83 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 Eu sei o que é a reforma. Estou a olhar para isto porquê? 84 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 Leste as letras pequeninas? 85 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Não há lente que me ajude a fazer isso. 86 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 Em resumo, é uma adenda à Clausula do Pai Natal 87 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 que te permite sair do cargo 88 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 se já não tiveres capacidade e/ou vontade de desempenhar as funções. 89 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 Eu... não continuar a ser o Pai Natal? 90 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 SANTAS CLÁUSULAS 91 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 CAPÍTULO DOIS CLÁUSULA DE SUCESSÃO 92 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 Acreditas que a Betty sugeriu que eu me reformasse? 93 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 O Pai Natal? Reformar-se? Consegues imaginar tal coisa? 94 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 Estás a fazer as malas? 95 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 Não! Estou só a ver se tenho aqui roupa do tempo em que não era Sra. Mãe Natal. 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Eu e tu reformamo-nos. 97 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Vivemos numa autocaravana. 98 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 É muito pior do que aquilo que guiei aqui nos últimos 29 anos. 99 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Ouve. Eu adoro estar aqui. A sério. 100 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Às vezes penso que poderia ser bom fazer alguma coisa diferente. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Poder soltar o cabelo. Literalmente. 102 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Eu percebo. Sentes-te inferiorizada aqui como Sra. Mãe Natal. 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Mas já viste quantas vezes apareceste nas latas de pipocas? 104 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Como aquela que está ali? 105 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Sim. - Sim? Está bem. 106 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 É desta forma que me idealizam. 107 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Pequena, anafada, sem personalidade, pouco atrativa 108 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 e sem sentido de humor, mas que serve para piadas de ocasião. 109 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Esta rena adora os calções. 110 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 Não estou a dizer que me quero ir embora, 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 mas a noite passada foi um alerta. 112 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Caíste de um telhado e eu não gostei. 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - Não gostaste? - Não. 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 Eu caí em cima de um aspersor. 115 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 É o segundo ano seguido em que acontece algo de mal. 116 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 As crianças preocuparam-se. Até o Cal se apercebeu de algo. 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - O Cal? - Sim. 118 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Apercebeu-se? 119 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 Nem sei se ele se apercebe que está sempre de pijama. 120 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Eu sei. Ele teve um pressentimento. 121 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Isso é estranho. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Espera. Eu esqueci-me. 123 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - Certo. - Eu tenho filhos. 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 A queda foi muito forte? 125 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 Tenho uma forma de encontrar outro Pai Natal 126 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 e continuar aqui no Polo Norte. 127 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Tenho de dizer à Betty. 128 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Scott! Ainda estás de pijama! 129 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Muito bem! 130 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Esquece. 131 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 {\an8}Betty. 132 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Estás aqui? Olá. 133 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Pai Natal, estás de pijama. 134 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Já percebi. 135 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Estás a dizer que estou senil? 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 É dessa forma que me obrigas a reformar. 137 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 Não te vou obrigar. Apenas mencionei uma opção. 138 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 É melhor do que teres um acidente. 139 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Acabar com o meu sofrimento? 140 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 Eu reparei na forma como olhas para mim. 141 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 É a minha forma de olhar. Já me disseram que é perturbadora. 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Ouve. Não estou a dizer que me vou reformar. 143 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Detesto jardinagem, mas ainda gosto menos de gnomos de jardim. 144 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Gnomos. 145 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Se eu me quisesse reformar, como seria o processo? 146 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 A Cláusula de Sucessão diz 147 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 que podes renunciar ao cargo quando completares a tua missão. 148 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Se a minha missão era ser fantástico, acho que já a cumpri. 149 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 E ter escolhido um sucessor válido. 150 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 A Cláusula de Sucessão tem uma subsecção sobre o sucessor. 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Sensacional. 152 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Estás mesmo a pensar nisto? Na reforma? 153 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Isto é sério. Talvez dramático. Vou dar-te algum tempo. 154 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Pensa sobre isto. - Toma a lista de candidatos. 155 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 A sério? 156 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Soubeste desta clausulazinha ontem. 157 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Eu tenho de ser eficiente. 158 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Candidatos a Pai Natal 159 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Penso que nos vou poupar muito tempo. 160 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Eu já escolhi o meu substituto. 161 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 O Charlie. 162 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Onde estão todos os adultos? 163 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Isto é altamente! 164 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 Ele já veio ao Polo Norte muitas vezes. 165 00:07:37,123 --> 00:07:38,541 Ele já fez as entregas comigo. 166 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 Sempre quis entrar no negócio da família. 167 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 É quase demasiado perfeito. 168 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Demasiado perfeito. Como se isso existisse. 169 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Vá lá, Betty. Confia em mim. 170 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 Ele começa mais cedo. 171 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Ele sabe como é no mundo real. 172 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Ele safa-se nos telhados mais complicados. E fico no Polo Norte. 173 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 Podia ser Pai Natal e Filho. 174 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 Dois Pais Natal? Isto não é o Vaticano. 175 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - Pai Natal! Estás aqui. - Olá. 176 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Adoro o pijama. - O quê? 177 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 Porque não me avisaste que estava de pijama? 178 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}SIMON CHOKSI CEO da EverythingNOW! - E Agora? 179 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Pergunta! 180 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 Se pudessem ter qualquer coisa no mundo, o que seria? 181 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Aspirina. Porque fico com dor de cabeça sempre que falas. 182 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 ALEECH LLC CAPITAL DE RISCO 183 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Daqui a três minutos a sua dor de cabeça vai desaparecer. 184 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Todos conhecem a minha estimada colega que dá beijinhos borboleta, a Grace. 185 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Olá. 186 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 A Grace representa o consumidor atual. Vou perguntar-lhe. 187 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - O que queres? - Tudo. 188 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - E quando o queres? - Agora! 189 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Muito engraçado. 190 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Como inovador e construtor de brinquedos, és um génio. 191 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 E foi por isso que investimos na tua empresa. 192 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Mas a tua inaptidão como gestor causa-nos prejuízos. 193 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Tive de fazer um Airbnb no meu iate. 194 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 E agora cheira a nachos. 195 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Daí termos marcado esta reunião. - Nós marcámos a reunião. 196 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Se não conseguires dar a volta a isto, acaba-se o financiamento. 197 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 É por isso que estamos aqui. Para mostrar o novo sistema de entregas. 198 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 COMPREM. VAI A VOAR. EverythingNOW! 199 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Drones. 200 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 Todas as empresas já tentaram. 201 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Não há benefícios nenhuns. 202 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Os meus drones são diferentes. 203 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 São mais rápidos, astutos e aprendem sozinhos. 204 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 Eles pesquisam e avaliam a melhor forma de entregar uma encomenda. 205 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Vão ser mais rápidos que o Pai Natal. 206 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 E tal como o Pai Natal, nada do que dizes é verdadeiro. 207 00:09:26,649 --> 00:09:28,317 Não diga isso em frente à criança. 208 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Já tem idade para ouvir a verdade. 209 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 O teu pai não cumpre o que promete. É só dores de cabeça. 210 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Aceito as suas desculpas nos próximos 20 segundos. 211 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Aqui tem a sua aspirina. 212 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 Como fizeste isso tão depressa? 213 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Eu disse-lhe. Os meus drones são especiais. 214 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 E assim que houver centros de distribuição a cada raio de 160 km, 215 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 iremos conseguir garantir entregas em 60 minutos ou menos. 216 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Muito bem. 217 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Não. Vai à volta. 218 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Desvia! Vai à volta! 219 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Desvia! Não! 220 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Não! 221 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Desapareçam daqui! Já! 222 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 Olá, pai! 223 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 Charlie. 224 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - É bom ver-te! - Igualmente. 225 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Entra. 226 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Li o pingente de gelo que me mandaste e estou ansioso para ouvir as novidades. 227 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 Não era para ser misterioso. Queria ver a tua cara quando te contasse. 228 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Gosto dessa roupa. 229 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Deixa-me adivinhar. Abriste o Parque Jurássico? 230 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 Sim. E os velociraptores vêm a caminho. 231 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Tu emagreceste mesmo. Não estavas a brincar. 232 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 Sim. Isto está a tornar-se um pesadelo. 233 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 As bandeiras nos buffets do Polo Norte estão a meia haste. 234 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 E eu estou a perder a magia. 235 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Sim. Tu mencionaste isso. Lamento, pai. 236 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 O meu azar pode ser a tua sorte. Mas antes de falarmos sobre isto 237 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 quero ir dizer "olá" aos meus netos. 238 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Olá, avô! - Aqui estão eles! 239 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Os meus netos maravilhosos e crescidos. 240 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Avô, porque estás encharcado? 241 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Pareço uma toalhita, não é? Estou ensopado... 242 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 O avô não está habituado ao calor. 243 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 Não. Nada mesmo. 244 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Uma limonada tal como gosta. Sem limão e extra açúcar. 245 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 A minha nora preferida. 246 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 É provável que eu dissesse isto a alguém que me fizesse a bebida. 247 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Muito bem. 248 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 Passo a explicar. 249 00:11:46,038 --> 00:11:49,417 Eu vou reformar-me e quero que assumas o negócio da família 250 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 tal como sempre quiseste. 251 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 Ena! 252 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 Reforma. 253 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Nem sequer sabia que o podias fazer. 254 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Ainda bem para ti. Isto é... 255 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 - Isto é uma novidade bombástica. - Sim. 256 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Quer dizer, eu não... Não sei bem o que dizer. 257 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 Não. 258 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Diz que não. 259 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 Desculpe, Scott. A minha carreira é aqui. 260 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 Não me vou mudar para a Gronelândia para apanhar e vender camarão. 261 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Posso falar com o Charlie? Em privado. Não vou demorar. 262 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Se não te importas... - Nem pensar. 263 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 - Isto não demora. - Fazes tudo por ele. 264 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 - É só... - Não vou viver para um arrastão. 265 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Os meus filhos a cheirar mal, suados e a dizer palavrões. 266 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 E eu? Eu enjoo só de estar na praia. 267 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Não. Não! A resposta é não! 268 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Eu não acredito que não lhe contaste. 269 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Ando à espera do momento certo, 270 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 mas não há momento certo para dizer: "O meu pai é o Pai Natal." 271 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Agora é o momento ideal. Ou ela estará no Polo Norte 272 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 a perguntar-se porquê as pessoas lhe chamam Sra. Mãe Natal. 273 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Acerca disso, pai. 274 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Eu adoro-te. 275 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 E adorei todo o tempo que passámos no trenó. 276 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Mas... isso é pedir muito. 277 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 É por causa da Marie? A ideia vai aquecer a mente dela. 278 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - Não literalmente... - Não é isso, pai. 279 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 Pronto, é o Polo Norte. 280 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 Não é o melhor local para se criar os filhos. 281 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Para com isso. 282 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 O Polo Norte parece a mistura de um circo com um zoo e um parque 283 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 montado numa montanha-russa. 284 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - É por isso mesmo. - O quê? 285 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 É tudo em demasia. 286 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 O Cal e a Sandra estão bem. 287 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Estarão? 288 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Sabes que eu passei algum tempo com eles, certo? 289 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 E isto não é uma crítica. 290 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 Quer dizer... tu és um pai fantástico. 291 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Mas é o trabalho. 292 00:13:34,563 --> 00:13:38,567 Não é compatível com um pai presente. 293 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Vim até aqui com o sonho 294 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 de trabalharmos juntos durante uns anos. 295 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 Ensinar-te-ia tudo 296 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 e assumirias o cargo quando eu já não fosse capaz. 297 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Foi só algo em que eu pensei. 298 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Lamento, pai. 299 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 Obrigado por me teres pedido. Foi importante. 300 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 Dá-me um abraço. 301 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Adoro-te e vai correr tudo bem. Tudo se resolve. 302 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Começo a pensar que não tem uma empresa de camarões. 303 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 Não. Lembras-te de quando nos conhecemos? 304 00:14:08,264 --> 00:14:10,015 Fomos a uma marisqueira. 305 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Alguém estava a comer camarões e eu lembrei-me disso. 306 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Não me lembrei de mais nada. - Mentiu. 307 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Isso significa que trabalha para a CIA ou é mafioso. 308 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - Não. - Não. Não é nada... 309 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Na verdade, é mais louco que isso 310 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 e o Charlie vai divertir-se a explicar-te depois de eu sair 311 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 porque tenho um trenó à espera. 312 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 E já sei o que os rapazes querem no próximo Natal! 313 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Obrigado, pai. - Fala. 314 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Vou sentir falta da cidra infinita. 315 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 E do que não vou sentir falta? 316 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Capas de veludo. 317 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Não gosto de vestir nada que ficasse melhor ao Ozzy Osbourne. 318 00:14:41,505 --> 00:14:43,591 Vou sentir falta da nossa hora da cidra. 319 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Eu também. 320 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 Posso fazer-te uma pergunta sobre a anterior Sra. Mãe Natal? 321 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 Eu não posso falar dos vossos antecessores. 322 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Nunca percebi o secretismo que há aqui. 323 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 A quem vou eu contar? Eu não conheço ninguém. 324 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 O Pai Natal é e será sempre o Pai Natal. É uma continuidade, não um individuo. 325 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Daí não haver Pais Natal antigos e o mesmo se aplicar à Sra. Mãe Natal. 326 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Eu não faço as regras. 327 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 Eu só as faço cumprir implacavelmente. 328 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Sabes quem daria um ótimo Pai Natal? 329 00:15:16,206 --> 00:15:17,291 Tu. 330 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 Sou elfo, não posso. 331 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 Mais regras estranhas. Tu és a alma deste local. 332 00:15:22,796 --> 00:15:23,923 Gosto muito do que faço. 333 00:15:23,923 --> 00:15:25,716 Para além disso, vai ser o Charlie. 334 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Não vai ser o Charlie! 335 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 Ele disse que não queria. 336 00:15:29,970 --> 00:15:33,098 Ele acha que o Polo Norte não é o local ideal para criar os filhos. 337 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 Estou a ser mau pai? 338 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - Não. És um ótimo pai. - Certo. 339 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Criar filhos no Polo Norte é desafiante. 340 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Exato. Sim. - Sim! Quer dizer, 341 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 deve ser por isso que o Cal se perde no seu mundo virtual. 342 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - Eu não diria perdido. - E a Sandra só gosta de animais. 343 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Fizemos um estudo sobre crianças humanas criadas aqui 344 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 e chegou-se à conclusão de que elas se tornam muito estranhas. 345 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 Quantas crianças foram criadas aqui? 346 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - Contando com o Cal e a Sandra? - Sim. 347 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Duas. 348 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - O quê? - O quê? 349 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Acho que já bebi cidra a mais. Tenho de ir. 350 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 Não, espera! Acabaram-se os segredos. 351 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Diz-nos quem esteve aqui antes! Então? 352 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 E porquê a Sra. Mãe Natal tem de parecer um sofá estofado antigo? 353 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 Às vezes acho que ninguém me ouve. 354 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Tens razão. Tenho de passar mais tempo com os miúdos. 355 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Eu não disse isso. 356 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Isto aqui é lindo. Nunca deixo de gostar disto. 357 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 Isto não é... 358 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Então? Tira esses óculos. 359 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 O que fazemos aqui, pai? 360 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 - Portei-me mal? - Não. 361 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Só estás comigo quando me porto mal. 362 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 Isso não é verdade. Já te levei a pescar no gelo. 363 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Pensei que isso fosse um castigo. Foi horrível. 364 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 A culpa é desse aparelho de realidade virtual. 365 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 Passas demasiado tempo nesse mundo. Vê o local onde vives! 366 00:16:54,638 --> 00:16:56,932 Vives no Polo Norte. É um local mágico. 367 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Todos os miúdos querem viver aqui. 368 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Isso é assustador. 369 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Por falar nisso... 370 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 Alguma vez pensaste se algum psicopata fica a saber da Cláusula do Pai Natal 371 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 e monta uma armadilha para te roubar o casaco? 372 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Muitas vezes. 373 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 Também penso nisso quando sonho que sou o Pai Natal. 374 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 Sonhas que és o Pai Natal? 375 00:17:17,578 --> 00:17:20,497 Sim. Sonhos muito reais. 376 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Isso é fantástico. Nunca sequer pensei nisso. 377 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 Pode ser a solução para os meus problemas. 378 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Manter tudo em família. 379 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 Não teria de me ir embora. Podíamos começar já. 380 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 Estás a ficar com o olhar estranho. 381 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 Posso ensinar-te a conduzir. 382 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - Eu já sei conduzir. - Toma. Segura as rédeas. 383 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 Os botões? Preciso da consola. 384 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Se queres avançar, só precisas de... Puxas esta. 385 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Boa. Mais um pouco. Não... 386 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ho! Ho! Aqui vamos nós! 387 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Olha para a curva. 388 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 O quê? 389 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Olha para onde queres ir e não para outro lado. 390 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Vamos. É isso mesmo. Tens de agarrar com mais força. 391 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Estás a fazer bem. Estás a ir bem. 392 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Eu detesto isto. Quero voltar para o meu computador. 393 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Para aterrar, puxas um pouco para trás. 394 00:18:03,791 --> 00:18:05,459 Um pouco para trás. Puxa para trás. 395 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Então, rapazes? Vamos. 396 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Estás bem? Foi uma excelente queda! 397 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 Porque tive de fazer aquilo? 398 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 Ultimamente, a minha magia tem falhado 399 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 e estou a pensar reformar-me. 400 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Estavas a falar nos sonhos de seres o Pai Natal... 401 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 Não, nada disso. Eu não disse que os sonhos foram bons. 402 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Foram como estes últimos minutos, confusos e aterradores. 403 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Relâmpago, Cometa, recomponham-se. 404 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Que alívio! 405 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Se estás à procura de um novo Pai Natal, 406 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 devias falar com o tipo que faz estes jogos. 407 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Isto traz felicidade ao mundo. 408 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 Percebes o que estou a dizer, pai? 409 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Pai. 410 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Onde estamos? 411 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 A lata daqueles tipos. Querem deixar de me financiar? 412 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Vou mostrar que não preciso deles para nada. 413 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Estás com aquele ar alucinado como o avô. 414 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Desculpa, querida. Tens razão. 415 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 Não me vou deixar afetar. Tenho de solucionar o sistema de entregas. 416 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Eu acredito em ti, pai. 417 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Obrigado, querida. Isso é o mais importante. 418 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 O que é isso? 419 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Recebi-o no Natal. 420 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Querida. 421 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Também sinto muito a falta dela. 422 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Mas estou confuso. Onde o compraste? 423 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Já te disse. O Pai Natal deixou-o debaixo da árvore. 424 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Não acreditas no Pai Natal, tal como aqueles homens. 425 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 Mas não faz mal. 426 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 Eu não acreditava, mas... 427 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 Espera. Tu viste-o? 428 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 Vejo pela tua cara. 429 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Eu vi alguma coisa. Não sei. Não tem lógica. 430 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Primeiro, os misteriosos 17 %, 431 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 depois aquele clarão no céu e agora este medalhão? 432 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 - Não é difícil acreditar. - Então vou fazer-te uma pergunta. 433 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 Se o Pai Natal existe, como consegue ele entregar os presentes numa noite? 434 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Usa a magia. Então, pai? 435 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Magia. 436 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Betty, passa-se alguma coisa entre ti e o Pai Natal. 437 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Os encontros secretos, os sussurros e tudo o mais... 438 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 E não te faças de tonta. Isso é a minha cena. 439 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 É bom ver que ainda ficas com ciúmes. 440 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Claro que estou com ciúmes. 441 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 O Pai Natal é tudo para mim. 442 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Consegues guardar um segredo? 443 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 Não. A minha boca é um túmulo, mas faz muito eco. 444 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 Eu dou com a língua nos dentes. 445 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 A doutora Martin diz que tenho SDV. 446 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 Síndrome de Dizer a Verdade. 447 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Vou confiar em ti e arrepender-me mais tarde de o ter feito. 448 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 O Pai Natal quer reformar-se. 449 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 Meu Deus! Não podes deixar que isso aconteça. 450 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 Não queremos um novo. 451 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 Mas é estranho. 452 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Ele quer um substituto, mas também quer ficar por aqui. 453 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Talvez possamos duplicá-lo. 454 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 Sim, porque isso resultou da última vez. 455 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 E há mais. O Bernard deixou isto. 456 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Isto mede o espírito do Natal. 457 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Quando tudo está bem, brilha com intensidade. 458 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 E é assim que tem estado durante o reinado do Pai Natal Scott. 459 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Mas repara como está no meio. 460 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 Não está assim desde o Séc. XIV. 461 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 A peste, a fome, as guerras e... 462 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 O Pai Natal louco. Sim. 463 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 Foi a última vez que o Natal esteve ameaçado. 464 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 Não mostres isto ao Pai Natal. 465 00:21:39,047 --> 00:21:41,800 Vai deixá-lo despedaçado como o teu prémio elfo de cristal. 466 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Acidentalmente, despedacei o teu prémio elfo de cristal. 467 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Ele tem de saber. 468 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Eu digo-lhe. É mais difícil ele chatear-se comigo. 469 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 Noel! Seja o que for, vai ter de esperar. 470 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 Quero passar tempo de qualidade com a Sandra. 471 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 Pai do ano. Pai Natal do século. 472 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 A tua glória não tem fim? 473 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 Que governes para sempre. 474 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 A Betty já te contou que me quero reformar? 475 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Também te mostrou a imensa lista de possíveis substitutos? 476 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Ela também tem uma para novos Noel. 477 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Não te reformes, Pai Natal. 478 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Calma. Eu nunca tomo decisões precipitadas. 479 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 A não ser vestir o manto de um defunto, 480 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 casar com uma linda mulher que conhecia há 20 segundos 481 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 e permitir que um doido controlasse o Polo Norte. 482 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 Aqui tens uma razão para ficar. 483 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Quanto mais brilha, maior é o espírito natalício no mundo. 484 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Sim. 485 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Olha como brilha! 486 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 Significa que estás a fazer um excelente trabalho. 487 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Deixa-me ver. - Vê-se melhor ao longe. 488 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Dá-me esse globo. 489 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 Uma lanterna. A sério? 490 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Desculpa ter mentido. Não quero que te reformes. 491 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Estava a pensar ficar, mas isto é preocupante. 492 00:23:07,260 --> 00:23:09,679 Toma. Vou ao Armazém dos Globos de Neve 493 00:23:09,679 --> 00:23:11,640 ver como está o espírito natalício. 494 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Obrigado pelo alerta, Noel! 495 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Globo brilhante estúpido. Já viste o que fizeste? 496 00:23:20,649 --> 00:23:22,192 Parece que partiram alguma coisa 497 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 e estão a tentar arranjá-la. 498 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 Não. Acho que é outro quebra-cabeças. 499 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 O mundo real é tão complicado. 500 00:23:29,741 --> 00:23:30,826 Sim. 501 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 Parece que o pai acabou de chegar do trabalho 502 00:23:33,620 --> 00:23:36,415 e está a usar um fato que não é vermelho. 503 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 É estranho. 504 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Espero que ele tenha sido promovido para pagar o aparelho da Lily. 505 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 Como sabes tanta coisa sobre as pessoas? 506 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Então, meninos? Vocês não podem estar aqui. 507 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 - Isto é uma zona interdita. - Eu sei. 508 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Só estávamos a ver. 509 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 Às vezes, vimos até aqui para ver como é o mundo real. 510 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 Prometo que não o voltamos a fazer. 511 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 Não sabia que se importavam com isto. Eu... 512 00:24:00,230 --> 00:24:01,565 Gostas do Polo Norte, certo? 513 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Gosto. Mais do que tudo. 514 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Tenho curiosidade sobre as crianças. Crianças verdadeiras. 515 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Cal, pensei que adoravas o teu mundo virtual. 516 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Bem... 517 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Mostra-lhe. - O quê? 518 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Toma. 519 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 O que é isto? 520 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 É Topeka, no Kansas. 521 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Acabei de cortar a relva e agora vou aos correios. 522 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Durante este tempo todo... Tens andado a jogar no mundo real. 523 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Sim. E, às vezes, a Sandra também joga. Apesar de ela ter medo. 524 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Não tenho nada. 525 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Meninos, o que... Porque não me disseram nada? 526 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 Não te queríamos desiludir. 527 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Pai, fizemos asneira? 528 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 Não, não fizeram asneira. 529 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 Acho que fui eu quem fez asneira. 530 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 Mudança de planos. 531 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Reunião familiar. Vamos. 532 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Tem sido uma bênção para mim ser o Pai Natal há 29 anos. 533 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 Mas eu ser o Pai Natal forçou-vos a fazer alguns sacrifícios 534 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 que não me parecem justos. 535 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 É como se eu olhasse para a vida... 536 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 ... com os óculos de Pai Natal. 537 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 Não. 538 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 E a vossa mãe, a Sra. Mãe Natal, sente-se inútil. 539 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 Pouco valorizada. Nunca disse inútil. 540 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 E vocês... Como posso dizer isto? 541 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 Essas palavras que procuras, não as digas. 542 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 Certo. 543 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 Acho que o Polo Norte não é o local certo para criar crianças humanas. 544 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Espera. Eu adoro estar aqui. 545 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 É estranho? Sim, é. 546 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 O meu aparelho é feito de açúcar? Sim. 547 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 Mas o elfo dentista garantiu que era bom para os dentes. 548 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 Ele não é dentista. 549 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Ele ficou com o nome Dr. Veneer por ter feito um bom trabalho no trenó. 550 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Demos-lhe aquele nome porque... - Qual é o objetivo, Scott? 551 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 O objetivo é... 552 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Pronto. Eu podia fazer isto para sempre, 553 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 mas, pelo bem do Natal 554 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 e pelo bem da minha família, 555 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 vamos fazer algumas mudanças. 556 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Vamos ver o mundo como pessoas normais. 557 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Por isso, vou reformar-me. 558 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Espera. Isto vai mesmo acontecer? - O quê? 559 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Isto vai acontecer. 560 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Fiquei preocupado com a minha perda de magia. 561 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Há bocado espirrei e as luzes apagaram-se. 562 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 Mas esta é a verdadeira magia. 563 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 A família que está aqui. 564 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 Aquela árvore está a chorar? 565 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Não. Porquê? 566 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 Leva-me antes a mim. 567 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 Noel, sai daí. É isso mesmo. 568 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 Eu fico bem. Façam de conta que não estou aqui. 569 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Já sabemos o que o Noel pensa disto. 570 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 E vocês? Qual é a vossa opinião? 571 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Se é o que tu queres, eu alinho. 572 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Acho que consigo... pessoas. 573 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 Bem, todas as jornadas começam com um primeiro passo. 574 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 E eu estou pronta para dar o meu. 575 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 - Espera. Querida, não faças... - Não. 576 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Cuidado! Baixem-se todos! - Não! Espera! 577 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Isto soube tão bem. 578 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 - Ainda bem que te sentes bem, querida. - Também digo! 579 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 Isto é sobre o quê? 580 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 E o que aconteceu à Sra. Mãe Natal? Viemos para gozar com ela? 581 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Atenção a todos! O Pai Natal tem uma declaração a fazer. 582 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 Acho que não consigo fazer isto. 583 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Esqueçam. O Pai Natal não tem nada para vos dizer. 584 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 Não digas isso assim. Parece que não me interesso. 585 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Atenção a todos! O Pai Natal sempre vai falar. 586 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Para com isso. Para. - Está bem. 587 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 Mudaste de ideias? Não consigo voltar a prender o cabelo. 588 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 Sabes o que me assusta mais em partir? 589 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Teres de comprar waffles. - Sim. 590 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 Não. Quando vim para cá, os elfos estavam contentes. 591 00:28:19,447 --> 00:28:20,532 Isso é bom. 592 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Foi o que eu pensei. 593 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 Mas eles não se importaram com o desaparecimento do anterior. 594 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Nem sequer choraram. 595 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Se fizerem o mesmo comigo, é como se eu não importasse. 596 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Uma coisa que ninguém pode dizer acerca do Scott Calvin, 597 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 e pode dizer-se muita coisa, é que ele nunca importou. 598 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Obrigado. 599 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Eu tenho uma declaração a fazer. 600 00:28:44,514 --> 00:28:46,599 A Betty já disse isso. 601 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Quem está a falar? 602 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Desculpa, fui eu. Às vezes penso em voz alta. 603 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Já devem ter reparado que eu tenho andado um pouco esquisito. 604 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 Após muita ponderação e uma conversa com a minha família, 605 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 eu, o Pai Natal, decidi reformar-me. 606 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Está tudo bem. 607 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 Porquê? 608 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 Eu tenho importância. Boa! 609 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Temos quem preste apoio psicológico? 610 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 Os lenços são por minha conta. 611 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Bom trabalho. 612 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 E agora? 613 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 É melhor escondermos a cidra alcoólica e os objetos afiados, não? 614 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Eles ficaram de rastos. - Eu sei. 615 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Começamos a entrevistar os candidatos? 616 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 o Pai Natal existe mesmo? 617 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Pai. 618 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 Estavas a ver o quê? 619 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 Escreveste no Google "o pai Natal existe mesmo"? 620 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 Tu acreditas. 621 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 Eu não sei no que acreditar, querida. 622 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 Este tipo diz que o Pai Natal existe e é um dos fundadores dos Illuminati. 623 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 E há muitas conversas sobre como é possível 624 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 o Pai Natal entregar todos os presentes no mundo numa só noite. 625 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Olha aqui. Um vídeo do Pai Natal. 626 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}IMAGENS REAIS DO PAI NATAL 627 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 {\an8}Este tipo afirma que o Pai Natal usa vórtices. 628 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 Dizem que há buracos no céu que mais ninguém consegue ver. 629 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 Conveniente. 630 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Eu sei que isto é de loucos. 631 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Estava só à procura de ideias. 632 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 Se isto fosse real e eu pudesse recriar o sistema de entregas do Pai Natal... 633 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Estás com aquele olhar outra vez, pai. 634 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Sim, ele tem um olhar de louco. 635 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 Para a sala de pânico! 636 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 Não tenhas medo da intrusa assustadora. 637 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Acho que era apenas uma menina. 638 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Este jogo é giro. - Como fizeste isso? 639 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Simon Choksi, foste chamado ao Polo Norte. 640 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 Primeiro, não saio daqui sem a minha filha. 641 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 Segundo... 642 00:31:21,963 --> 00:31:23,923 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 643 00:31:23,923 --> 00:31:25,008 no filme A SANTA CLÁUSULA 644 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 Legendas: Marco Pinto