1
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
Anne!
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
Sanırım babama bir şey oldu.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Ne? Hayır! Olsa ben duyardım.
4
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
ÇUBUK ŞEKER KODU
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- Noel Baba düştü!
- Beni duydunuz mu?
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
- Ne yapacağız?
- Herkes sakin olsun!
7
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
Noel Baba, beni duyuyor musun? Noel Baba?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
- Noel?
- Ne oluyor?
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Çubuk Şeker Kodu var.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
Tanrıya şükür! Ben de kötü bir şey sandım.
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,459
Bu Noel Baba düştü demek.
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
- Ne?
- Noel mahvoldu!
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,670
Neden böyle tatlı bir isim
verdiniz o zaman?
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,764
Noel Baba Acil Durumunda Kırınız
15
00:01:04,397 --> 00:01:07,525
Noel Baba Bendi
Bayan Claus - Kaçış Bendi
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
Buraya kadar mıymış?
17
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Yapamadığım ne çok şey vardı.
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
Ailemle geçiremediğim Noeller.
19
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
Umarım Carol tekrar evlenmez.
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,168
Yapacağım şey için beni affet Noel Baba.
21
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Uyan!
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Neden bağırıyorsun?
23
00:01:31,257 --> 00:01:33,927
Çünkü en iyi dostum
15 dakikadır karda yatıp
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
cevap vermiyorsa, tabii bağırırım!
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
Heybem yırtıldı mı?
26
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
Hayır, hâlâ çatıda.
27
00:01:39,766 --> 00:01:40,850
İyi bari.
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Gidelim, ama kimseye
çatıdan düştüğümü söyleme.
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
Tamamdır. Betty hariç.
30
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
Betty'ye de söyleme. Kimseye.
31
00:01:46,731 --> 00:01:49,359
Tamam. Hiç kimseye söylemem,
sadece Bayan Claus...
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
Bayan Claus'a da söyleme...
33
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
- ...ve Betty.
- ...Betty'ye de.
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,323
- Ve Doktor Martin.
- Hayır. Doktoruma da. Kimseye.
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Hayır, hayır! Baloncuk yapmayın!
36
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
Millet, bir kaza oldu.
Aman tanrım! Hayır, hayır!
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,002
Pastayı saklayın! Arkaya!
38
00:02:08,002 --> 00:02:09,754
Millet, sessiz olun! Herkes sussun!
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,673
Bir kaza olmuş ama panik yapmayın!
Tamam mı?
40
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
KAZASIZ GÜN SAYISI
41
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Panik yapmayın diyorum
ama çok feci panik yaptım.
42
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
Tamam millet, bu tarafa!
43
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
Etrafını açın biraz.
44
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
Hadi! Bu tarafa. Devam, devam...
45
00:02:22,350 --> 00:02:24,811
Scott! Çok endişelendik.
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
Aman tanrım. Bu gece için mi yani?
47
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
- Evet.
- Beni bilirsin.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
Dünyanın en büyük şovmeniyim.
49
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
Size şaka yapayım dedim.
50
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Kutlamalıyız.
51
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
Hani müzik ve cümbüş?
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
- Bu gece ne oldu orada?
-Önemli değil.
53
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Bir şey yok, Tereyağlı Turtam.
54
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
Her şey süperdi.
55
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Muhteşem.
56
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
Harika.
57
00:02:42,912 --> 00:02:44,455
Çocuk oyuncağı.
58
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Fevkalade.
59
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
Çok başarılı.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
Acayip iyi.
61
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
- Noel.
- Dayanacağım.
62
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
Söyle ona.
63
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
- Koca Adam çatıdan düştü!
- Ah Scott.
64
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Korkunçtu! Hayatım film şeridi gibi
gözümün önünden geçti.
65
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Noel Baba senden çok vardı.
66
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
Bana hiç "seni seviyorum" demedi
ama ben biliyordum.
67
00:03:04,517 --> 00:03:06,311
Sana yalan söylediğim için özür dilerim.
68
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Seninle konuşmamız gereken
bir şey var, özel.
69
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
-Şimdi daha iyi mi?
- Hayır.
70
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Okuma gözlüklerimi ver. Neredeler?
71
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Gözünde.
72
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
Böyle daha mı iyi?
73
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Evet, hadi bakalım.
74
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
{\an8}Teka-küt. Teka-küt bendi mi?
75
00:03:27,123 --> 00:03:28,208
{\an8}Tekaütlük Bendi
76
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
Yeşil yumurta ve salam aşkına, o ne demek?
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
-"Teka-küt" değil. "Tekaütlük."
- Teka ve kütük.
78
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
- Tekaütlük.
- Teka ve kütük.
79
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- Tekaütlük!
-Çok yaşa.
80
00:03:35,924 --> 00:03:39,594
Eski dilde "emeklilik" demek,
yani havlu atmak,
81
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
- vazgeçmek, artık Noel Baba olmamak...
- Anlıyorum.
82
00:03:41,638 --> 00:03:43,723
...hayatının oturup
TV'ye bağırarak geçirmek.
83
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
Tamam, emeklilik ne biliyorum.
Neden buna bakıyorum?
84
00:03:46,684 --> 00:03:48,019
Küçük yazıları okudun mu?
85
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Hiçbir büyüteç onu okumama yetmez.
86
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
Özetlemek gerekirse,
Noel Baba Bendi'nin bir eki olarak
87
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Noel Baba'ya
temiz bir çıkış yolu sağlıyor.
88
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
Eğer bu işi yapacak kapasitesi
ve/veya arzusu yoksa.
89
00:04:05,495 --> 00:04:11,626
Yani... ben artık Noel Baba olmayacağım?
90
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
İKİNCİ BÖLÜM
TEKAÜTLÜK BENDİ
91
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
Betty'nin emekli olmamı önerdiğine
inanabiliyor musun?
92
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
Noel Baba? Emekli olacak?
Bunu hayal edebiliyor musun?
93
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
Toparlanıyor musun sen?
94
00:04:43,199 --> 00:04:48,579
Hayır! Sadece Bayan Claus olmadan önceki
kıyafetlerim duruyor mu diye bakıyorum.
95
00:04:49,247 --> 00:04:51,708
Yani senle ben emekli olup
96
00:04:52,208 --> 00:04:53,459
bir karavanda yaşayacağız.
97
00:04:53,459 --> 00:04:57,130
Burada 29 yıldır kullandığım şeyden
sonra çok kötü gelecek.
98
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
Hey. Burayı seviyorum. Cidden.
99
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Ama arada sırada yeni bir şey denemek
iyi olur diye düşünüyorum.
100
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
Saçlarımı salmayı. Tam anlamıyla.
101
00:05:07,098 --> 00:05:10,727
Sebebini biliyorum. Bayan Claus olarak
dışlanmış hissediyorsun. Anlıyorum seni.
102
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Ama o güzel yüzünün kaç tane patlamış
mısır kutusunda olduğunu düşün.
103
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
Evet, yani bunun gibi.
104
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
- Evet.
- Evet mi? Peki.
105
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Tam olarak bu şekilde algılanıyorum.
106
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Güdük, kişiliksiz, cazibesiz,
107
00:05:25,116 --> 00:05:28,244
espri anlayışı olmayan
ama buna rağmen komik görünen.
108
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
O geyik uzun donları çok seviyor.
109
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
Gitmek istiyorum demiyorum,
110
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
ama dün gece büyük bir uyarıydı.
111
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Çatıdan düştün ve bundan hiç hoşlanmadım.
112
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
- Hoşlanmadın mı?
- Hayır.
113
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
Fıskiyenin üstüne düştüm tatlım.
114
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
Üst üste iki senedir
başına bir şey geliyor.
115
00:05:49,390 --> 00:05:52,268
Çocuklar endişelendi. Hatta Cal bile
kötü bir şey olduğunu fark etti.
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
- Cal mı?
- Evet.
117
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
Fark etti?
118
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
O çocuk sürekli pijama giydiğinin
farkında mı acaba?
119
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Biliyorum. Hissetmiş işte.
120
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
Çok tuhaf.
121
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Bir dakika. Bir anda aklımdan çıktı.
122
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
- Peki.
- Benim çocuklarım var.
123
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Kafanı ne kadar sert çarptın?
124
00:06:06,616 --> 00:06:08,659
Hem yeni bir Noel Baba bulmanın hem de
125
00:06:08,659 --> 00:06:10,370
Kuzey Kutbu'nda kalmanın bir yolu var.
126
00:06:10,370 --> 00:06:11,788
Betty'ye söylemem lazım.
127
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
Scott! Hâlâ pijamanlasın!
128
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Tamam, peki!
129
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Her neyse.
130
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
{\an8}Hey, Betty. Betty.
131
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Burada mısın? Hey.
132
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Noel Baba, pijamanlasın.
133
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Anladım.
134
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Bunadım diyorsun, öyle mi?
135
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
Beni bu şekilde zorlayıp emekli edeceksin.
136
00:06:28,096 --> 00:06:31,015
Seni zorlamıyorum.
Sadece bir seçenek sundum.
137
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
Kaza geçirmenden iyidir.
138
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Acıma son vereceksin demek?
139
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
Bana nasıl baktığını görmüyor muyum?
140
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Benim bakışım böyle efendim.
Huzursuz edici derler.
141
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
Dinle. Emekli olacağım demiyorum.
142
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
Bahçıvanlıktan daha çok nefret ettiğim
tek şey bahçe cüceleridir.
143
00:06:46,197 --> 00:06:47,365
Bahçe cüceleri.
144
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Emekli olsaydım, nasıl olurdu mesela?
145
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
Tekaütlük Bendi der ki,
146
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
görevini başarıyla tamamladıktan sonra
emekli olabilirsin.
147
00:06:55,248 --> 00:06:58,000
Görevim muhteşem olmaksa,
onu zaten başardım.
148
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
Ve yerine uygun birini bulunca.
149
00:06:59,919 --> 00:07:03,548
Demek Tekaütlük Bendi'nde
halef alt bendi var.
150
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Harika.
151
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
Bunu ciddi ciddi düşünüyor musun?
Emekliliği?
152
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Biliyorum, çok ani oldu. Biraz dramatik.
Sana biraz süre vereyim.
153
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
- Bir düşün sen.
- Muhtemel adayların bir listesi bu.
154
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Yok artık!
155
00:07:14,976 --> 00:07:17,770
Şu Takartarak Bendi'ni daha dün keşfettin.
156
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Benim işim verimli olmak.
157
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
{\an8}Noel Baba Aday Listesi
158
00:07:20,606 --> 00:07:23,276
Dinle. Sanırım ikimize de
biraz zaman kazandırabilirim.
159
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Yerime geçecek olanı seçtim bile.
160
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
Charlie.
161
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
Yetişkinler nerede?
162
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
Bu harika!
163
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Kuzey Kutbu'na çok kez gelmişti.
164
00:07:37,123 --> 00:07:38,541
Benimle teslimata da çıktı.
165
00:07:38,541 --> 00:07:40,585
Hep aile işine girmek istiyordu.
166
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Neredeyse fazla mükemmel.
167
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Fazla mükemmel, öyle bir şey varmış gibi.
168
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
Yapma Betty. Güven bana.
169
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
Onu şimdiden getirelim.
170
00:07:48,009 --> 00:07:50,094
Gerçek dünyada işler nasıl yürüyor
zaten biliyor.
171
00:07:50,094 --> 00:07:53,222
Zorlu çatılarla da başa çıkabilir.
Ben de Kuzey Kutbu'nda kalırım.
172
00:07:53,222 --> 00:07:56,225
Noel Baba ve oğlu olur.
173
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
İki Noel Baba mı? Vatikan mı burası?
174
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
- Noel Baba! Buradasın demek.
- Hey.
175
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
- Pijamalarını sevdim.
- Neyi?
176
00:08:03,691 --> 00:08:06,527
Neden pijamalarımla olduğumu söylemedin?
177
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
{\an8}SIMON CHOKSI
HerŞeyHEMEN!'in CEO'su - Sırada ne var?
178
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Soru!
179
00:08:13,910 --> 00:08:18,206
Aklına gelebilecek herhangi bir şeyi
isteseydin, bu ne olurdu?
180
00:08:18,789 --> 00:08:22,126
Aspirin. Çünkü her konuşmanda
başıma ağrılar giriyor.
181
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
ALEECH LLC
GİRİŞİM SERMAYESİ
182
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
Üç dakika sonra
baş ağrın tarihe karışacak.
183
00:08:27,340 --> 00:08:31,886
Hepiniz saygıdeğer meslektaşım ve kelebek
öpücüğü veren Grace'i tanıyorsunuz.
184
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
Selam.
185
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Grace zamane tüketicisini temsilen burada.
Peki, ona soralım.
186
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- Ne istiyorsun?
- Her şeyi.
187
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Peki ne zaman istiyorsun?
- Hemen!
188
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Çok tatlı.
189
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Bak, teknoloji mucidi ve
ve oyuncak yapan biri olarak bir dâhisin.
190
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
Bu yüzden şirketine yatırım yaptık.
191
00:08:46,567 --> 00:08:49,445
Ama yönetim konusunda beceriksizliğin
bize çok pahalıya mal oluyor.
192
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
Yatımı Airbnb'de kiraya verdim.
193
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
İçi nachos kokuyor şimdi.
194
00:08:53,824 --> 00:08:56,577
- Bu toplantıyı bu yüzden düzenledik.
- Biz düzenledik sanıyordum.
195
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
İşleri çabucak toparlayamazsan,
desteği kesiyoruz.
196
00:08:59,830 --> 00:09:03,751
Bu yüzden geldik,
yeni teslimat sistemimizi tanıtmak için.
197
00:09:03,751 --> 00:09:05,253
SİZ ALIN. BİZ UÇURALIM.
HerŞeyHEMEN!
198
00:09:05,253 --> 00:09:06,170
Drone'lar.
199
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Her şirket drone denedi.
200
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Eksileri artıları götürüyor.
201
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
Benim drone'larım farklı.
202
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Daha hızlı, kurnaz,
kendi kendine öğreniyorlar.
203
00:09:17,473 --> 00:09:21,310
Bir siparişi teslim etmenin en verimli
yolunu araştırır ve değerlendirirler.
204
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Noel Baba'yı bile işsiz bırakabilirler.
205
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Ve tıpkı Noel Baba gibi,
söylediklerinin hiçbiri gerçek değil.
206
00:09:26,649 --> 00:09:28,317
Yapma. Çocuğun önünde olmaz, tamam mı?
207
00:09:28,317 --> 00:09:30,027
Ne? Gerçeği duyacak yaşta.
208
00:09:30,027 --> 00:09:33,781
Baban verdiği sözleri tutamıyor.
Sadece baş ağrısı.
209
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
Yirmi saniye sonra özrünü kabul edeceğim.
210
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Aspirin'in geldi.
211
00:09:42,164 --> 00:09:43,666
Bu kadar hızlı nasıl yaptın bunu?
212
00:09:43,666 --> 00:09:45,626
Size dedim, benim drone'larım özel.
213
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Ve her 100 milde bir sipariş karşılama
merkezlerimiz olduğunda,
214
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
60 dakika veya daha kısa sürede
teslimat sözü verebileceğiz.
215
00:09:54,176 --> 00:09:55,511
Pekâlâ.
216
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
Hayır, hayır. Etraftan dolaş.
217
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
Dolaş! Öbür taraftan!
218
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Dolaş! Hayır!
219
00:10:03,144 --> 00:10:04,103
Hayır!
220
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Çık buradan hemen!
221
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
Hey baba!
222
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
Charlie.
223
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de.
224
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
İçeri gel.
225
00:10:41,557 --> 00:10:46,145
Buz saçağı mesajını okudum ve
bu büyük haber için çok heyecanlandım.
226
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
Gizemli olsun istemedim.
Sana söylediğimde yüzünü görmek istedim.
227
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Yeni kıyafetlerini sevdim.
228
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Tahmin edeyim.
Jurassic Park'ı yeni mi açtın?
229
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
Evet. Velociraptorlar da hemen şu tarafta.
230
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
Cidden kilo vermişsin.
Şaka yapmıyormuşsun.
231
00:11:00,117 --> 00:11:02,787
Evet, evet. Benim için bir kâbus oldu.
232
00:11:02,787 --> 00:11:06,207
Kuzey Kutbu açık büfesindeki
tüm bayrakları yarıya indirdiler.
233
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
Ve sihrimi kaybediyorum.
234
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Evet. Bundan bahsetmiştin. Üzgünüm baba.
235
00:11:10,211 --> 00:11:14,006
Dinle, benim kaybım senin kazancın
olabilir. Ama konuya girmeden önce
236
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
sanırım "selam" demem gereken
torunlarım var.
237
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
- Yaşasın büyükbaba!
-İşte benimkiler!
238
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
İki harika ve kocaman oğlan. Şuna bak.
239
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Neden bu kadar ıslaksın büyükbaba?
240
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Islak havlu gibiyim değil mi?
Su gibiyim...
241
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
Çocuklar büyükbabanız
bu sıcağa alışık değil.
242
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
Hayır. Hem de hiç.
243
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
Tam sevdiğin gibi limonata yaptım.
Limonsuz, bol şekerli.
244
00:11:34,485 --> 00:11:36,404
En sevdiğim gelinim.
245
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
Gerçi, şu anda bana bunu getiren
kim olsa aynı şeyi derdim.
246
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Peki.
247
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
İşte gelme sebebim.
248
00:11:46,038 --> 00:11:49,417
Emekli oluyorum ve aile işini
senin devralmanı istiyorum,
249
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
hep istediğin gibi.
250
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Emeklilik.
251
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
Bunu yapabileceğini bile bilmiyordum.
252
00:12:00,511 --> 00:12:02,054
Çok iyi senin için. Bu... Bu...
253
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
-Çok büyük bir haber, değil mi?
- Evet.
254
00:12:04,056 --> 00:12:07,226
Yani ben... ne diyeceğimi bilmiyorum.
255
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Hayır.
256
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
Hayır de.
257
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
Üzgünüm Scott, burada bir kariyerim var.
258
00:12:12,231 --> 00:12:15,776
Karides yakalayıp satmak için
Grönland'a taşınamam.
259
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Charlie ile biraz konuşabilir miyim?
Özel olarak. Bir dakika.
260
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
- Canım bize biraz izin ver.
- Hayır.
261
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
- Bir saniye.
-Çünkü o ne isterse yaparsın.
262
00:12:24,326 --> 00:12:26,454
- Sadece...
-Çocuklarımı trol teknesinde büyütemem.
263
00:12:26,454 --> 00:12:29,165
Kokan, nemli, küfreden deniz çocukları.
264
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
Peki ya ben?
Deniz kenarında durunca bile deniz tutar.
265
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Hayır! Cevap hayır!
266
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
Ona söylememişsin.
Söylemediğine inanamıyorum.
267
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
Uygun anı bekliyordum.
268
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
Ama "Babam Noel Baba" demek için
aslında uygun bir an yok.
269
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
Şimdi çok uygun bir zaman.
Yoksa Kuzey Kutbu'nda
270
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
millet ona neden Bayan Claus diyor anlamayacak.
271
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
O konuda baba.
272
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
Bak, seni seviyorum.
273
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Ve kızakta beraber geçirdiğimiz
zamanlar çok değerli.
274
00:12:56,525 --> 00:13:00,154
Ama... bu istek çok fazla oldu.
275
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
Bu Marie yüzünden mi?
Yapma, yavaş yavaş içi ısınır.
276
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
- Tam anlamıyla değil...
- Sorun o değil baba.
277
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
Tamam, yani... Kuzey Kutbu orası.
278
00:13:08,662 --> 00:13:12,374
Çocuk yetiştirmek için
pek uygun bir yer değil.
279
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
Yapma.
280
00:13:13,667 --> 00:13:16,712
Kuzey Kutbu hem dönme dolap,
hem hayvanat bahçesi,
281
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
hem de çocuk parkı gibi.
282
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
- Kastettiğim de bu.
- Ne?
283
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
Çok fazla.
284
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Cal ve Sandra gayet iyi.
285
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Öyleler mi gerçekten?
286
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
Onlarla görüştüğümü biliyorsun, değil mi?
287
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
Ve bu bir eleştiri değil.
288
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
Sen... harika bir babasın.
289
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Ama bu iş...
290
00:13:34,563 --> 00:13:38,567
Çocukları ile ilgilenen bir ebeveyn
olmak için elverişli değil.
291
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Buraya kafamda bir hayalle geldim,
292
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
birkaç sene beraber çalışırız,
293
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
ben sana işleri öğretirim.
294
00:13:49,662 --> 00:13:52,122
Ben artık yapamayınca da
sen devralırsın diye.
295
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Hep öyle düşünüyordum.
296
00:13:54,792 --> 00:13:56,001
Üzgünüm baba.
297
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
Teklifin için gene de sağ ol.
Benim için çok değerli.
298
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
Buraya gel.
299
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
Seni çok seviyorum ve iyi olacak.
Bir yolunu buluruz.
300
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Pekâlâ. Karides şirketi yönetmediğini
düşünmeye başlıyorum.
301
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
Hayır, hayır.
İlk tanıştığımız günü hatırlıyor musun?
302
00:14:08,264 --> 00:14:10,015
Deniz ürünleri restoranındaydık.
303
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Yan masada biri karides yiyordu,
ben de karides diye uydurdum.
304
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
- Aklıma daha iyi bir şey gelmedi.
- Yani yalan söyledin.
305
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Yani ya CIA'desin ya da mafyada.
306
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
- Hayır, hayır.
- Hayır, hiç öyle...
307
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Dinle, aslında bundan daha çılgınca
308
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
ve Charlie ben gittikten sonra
sana açıklarken çok iyi vakit geçirecek.
309
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
Benim yetişmem gereken bir geyik var.
310
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
Ve çocuklar seneye Noel'de
ne istiyor biliyorum bile!
311
00:14:30,369 --> 00:14:31,912
- Teşekkürler baba.
- Konuş.
312
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Bitmeyen elma şarabını özleyeceğim.
313
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Ama neyi özlemeyeceğim, biliyor musun?
314
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Kadife pelerinleri.
315
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Ozzy Osbourne'un çok daha iyi taşıdığı
şeyleri giymeyi sevmiyorum.
316
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
Beraber elma şarabı saatimizi özleyeceğim.
317
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Ben de.
318
00:14:46,594 --> 00:14:49,889
Sana önceki Bayan Claus hakkında
bir şey sorabilir miyim?
319
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
Öncekileri konuşmam yasak.
320
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
Buradaki ketumluğu asla anlayamadım.
321
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
Kime anlatacağım ki? Kimseyi tanımıyorum.
322
00:14:59,940 --> 00:15:05,112
Noel Baba ezelden beri ve sonsuza dek Noel
Baba'dır, birey değil, bir sürekliliktir.
323
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Yani daha önceki Noel Baba diye bir şey
yok, bu Bayan Claus için de geçerli.
324
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Kuralları ben koymuyorum.
325
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
Sadece büyük bir şevkle uyguluyorum.
326
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Kim harika bir Noel Baba olurdu
biliyor musun?
327
00:15:16,206 --> 00:15:17,291
Sen.
328
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
Cinler Noel Baba olamaz.
329
00:15:18,918 --> 00:15:21,795
Daha fazla garip kural.
Sen olmasan burası yıkılırdı.
330
00:15:22,796 --> 00:15:23,923
Hizmet etmekten memnunum.
331
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
Ayrıca Charlie olacak.
332
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Charlie yok!
333
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
İstemiyormuş.
334
00:15:29,970 --> 00:15:33,098
Kuzey Kutbu'nun çocuk yetiştirmek için
iyi bir yer olduğunu düşünmüyor.
335
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
Çocuklarıma yazık mı ediyorum?
336
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
- Hayır, harika bir babasın.
- Evet.
337
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Kuzey Kutbu'nda çocuk yetiştirmek
biraz zorlayıcı.
338
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Aynen. Evet.
- Evet! Yani,
339
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
muhtemelen Cal bu yüzden
sanal gerçekliğinde kayboluyor.
340
00:15:45,527 --> 00:15:48,530
- Kaybolmuyor. Kayıp diyemem.
- Ve Sandra sadece hayvanları seviyor.
341
00:15:48,530 --> 00:15:51,367
Burada yetiştirilen insan çocukları
üzerinde bir araştırma yaptık,
342
00:15:51,367 --> 00:15:55,746
ve sonuç şu ki,
büyüyünce çok tuhaf oluyorlar.
343
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
Burada kaç çocuk yetişti ki?
344
00:15:57,957 --> 00:15:59,917
- Cal ve Sandra dâhil mi?
- Evet.
345
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
İki.
346
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
- Ne?
- Ne?
347
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
Sanırım çok şarap içtim. Gitmem lazım.
348
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
Hayır, dur! Daha fazla sır saklamak yok.
349
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
Bizden öncekileri anlat ve hey!
350
00:16:10,427 --> 00:16:14,306
Bayan Claus neden eskimiş, içi doldurulmuş
bir koltuk gibi görünmek zorunda?
351
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
Bazen kimse beni duymuyormuş gibi geliyor.
352
00:16:20,729 --> 00:16:23,232
Çok haklısın, çocuklarla
daha fazla vakit geçirmeliyim.
353
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
Dediğim o değildi.
354
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Burası çok güzel. Hiç bıkılmaz.
355
00:16:31,365 --> 00:16:32,491
Değil mi...
356
00:16:32,491 --> 00:16:35,869
Hey, gözlükleri çıkar lütfen.
357
00:16:38,080 --> 00:16:39,456
Burada ne yapıyoruz baba?
358
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
- Başım belada mı?
- Hayır.
359
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
Benimle sadece başım beladayken
vakit geçiriyorsun.
360
00:16:42,459 --> 00:16:44,920
Bu doğru değil.
Seni buzda balık tutmaya götürdüm.
361
00:16:45,546 --> 00:16:48,632
Başım belada diye götürdün sandım ben.
Çok korkunçtu.
362
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
Sanal gerçekliğin sorunu da bu.
363
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
Sanal gerçeklikte çok fazla zaman
geçiriyorsun. Nerede yaşadığına bak!
364
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
Kuzey Kutbu'nda yaşıyorsun.
Sihirli bir yer.
365
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Çocuklar burada yaşamak için
adam öldürür.
366
00:16:59,268 --> 00:17:00,269
Korkunç.
367
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
Hey, öldürmek demişken.
368
00:17:02,896 --> 00:17:07,192
Hiç birinin Noel Baba Bendi'ni öğrenip,
paltonu ele geçirmek için
369
00:17:07,192 --> 00:17:09,278
tuzak kurabileceğini düşündün mü?
370
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Sürekli hem de.
371
00:17:11,488 --> 00:17:14,491
Rüyamda Noel Baba olduğumu görünce
ben de düşündüm.
372
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
Rüyanda Noel Baba mı oluyorsun?
373
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
Evet, çok canlı rüyalar.
374
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Bu harika. Bunu hiç düşünmemiştim.
375
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
Bu bütün sorunlarımıza çözüm olablir.
376
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Aile içinde kalır.
377
00:17:27,588 --> 00:17:29,798
Gitmem gerekmez. Hemen başlayabiliriz.
378
00:17:29,798 --> 00:17:31,508
Gözünde çılgınca bir bakış var.
379
00:17:31,508 --> 00:17:32,968
Sana kullanmasını öğretebilirim.
380
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
- Zaten kullanmasını biliyorum.
- Al. Bunları tut.
381
00:17:35,387 --> 00:17:37,347
Düğmeler nerede? Konsol lazım bana.
382
00:17:37,347 --> 00:17:40,309
Gitmek istersen tek yapman gereken...
Şunu çek.
383
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
Güzel. Biraz daha. Daha çok. Hayır...
384
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Hadi bakalım!
385
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
Döneceğin yere bak.
386
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Ne?
387
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Gitmek istediğin yöne bak,
olduğun yere değil.
388
00:17:52,654 --> 00:17:55,783
Hadi. İşte böyle.
Biraz daha sıkı yönlendirmen lazım.
389
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
İyi gidiyorsun. İyi.
390
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Bundan nefret ediyorum.
Bilgisayarıma dönmek istiyorum.
391
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
İnmek istiyorsan biraz geri çek.
392
00:18:03,791 --> 00:18:05,459
Biraz çek. Çek.
393
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Çocuklar hadi! Hadi!
394
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
Hey, iyi misin? Harika bir düşüştü.
395
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
Neden bana bunu yaptırdın?
396
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
Benim sihrim son zamanlarda azaldı
397
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
ve emekli olmayı düşünüyorum.
398
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
Sen de rüyaların hakkında konuşuyordun,
Noel Baba olmak...
399
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
Hayır, hayır. İyi rüyalardı demedim ki.
400
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
Tıpkı son birkaç dakika gibi korkunç
ve kafa karıştırıcılardı.
401
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
Blitzen, Comet, kendinize gelin.
402
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
Oh, rahatladım!
403
00:18:48,544 --> 00:18:50,838
Gerçekten yeni bir Noel Baba arıyorsan,
404
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
bu oyunları yapan adamı almalısın.
405
00:18:53,048 --> 00:18:55,467
Dünyaya mutluluk getiriyor.
406
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
Ne dediğimi anladın mı baba?
407
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
Baba.
408
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
Burası neresi?
409
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
Nasıl cüret ederler?
Desteği keseceklermiş.
410
00:19:08,814 --> 00:19:11,358
Onları asıl ben keserim, toz duman ederim.
411
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Büyükbaba gibi gözlerin
deli deli bakmaya başladı.
412
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
Üzgünüm tatlım. Haklısın.
413
00:19:16,905 --> 00:19:20,617
Beni etkilemelerine izin vermemeliyim.
Teslimat sorunumuzu çözmem yeter.
414
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Sana güveniyorum baba.
415
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Teşekkürler tatlım. Önemli olan o.
416
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
Hey, bu ne?
417
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Noel hediyem.
418
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Tatlım.
419
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
Ben de onu özlüyorum, hem de her gün.
420
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
Ama kafam karıştı. Onu nereden aldın?
421
00:19:40,012 --> 00:19:43,599
Dedim ya sana, ağacın altındaydı.
Noel Baba bırakmış.
422
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Bugünkü o adamlar gibi
Noel Baba'ya inanmadığını biliyorum.
423
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Sorun değil.
424
00:19:49,855 --> 00:19:53,066
İnanmıyordum, ama...
425
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
Bir dakika. Onu gördün mü?
426
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
Yüzünden belli.
427
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
Bir şey gördüm. Bilmiyorum.
Hiç mantıklı değil.
428
00:19:59,072 --> 00:20:01,533
Önce gizemli %17,
429
00:20:01,533 --> 00:20:04,828
sonra da gökyüzünde şimşek gibi
geçen bir şey ve bir de kolye mi?
430
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
-İnanması o kadar da zor değil.
- Tamam. Sana bir sorum var.
431
00:20:08,081 --> 00:20:12,211
Noel Baba gerçekse, bir gecede
tüm dünyaya oyuncakları nasıl ulaştırıyor?
432
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Sihir tabii ki. Yapma baba.
433
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Sihir.
434
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Betty, Noel Baba ile
aranda bir şeyler oluyor.
435
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Gizli buluşmalar, fısıldaşmalar falan...
436
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
Ve aptala yatma. O benim görevim.
437
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
Hâlâ kıskandığını görmek güzel.
438
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
Tabii ki kıskanırım.
439
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Noel Baba benim her şeyim.
440
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Tamam, sır saklayabilir misin?
441
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
Hayır, kedi olsa kaçırırım,
442
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
bakla olsa ağzımdan çıkarırım.
443
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
Doktor Martin bende ACS var diyor.
444
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Akut Ciyak Sendromu.
445
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
Tamam, bu konuda sana güveneceğim
ve sonra kesin pişman olacağım.
446
00:20:53,794 --> 00:20:55,337
Noel Baba emekli olmayı düşünüyor.
447
00:20:55,337 --> 00:20:58,465
Yok artık! Buna izin veremezsin.
448
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
Yeni bir Noel Baba istemiyoruz.
449
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
Tuhaf olan kısım da bu.
450
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Hem yerine biri geçsin,
hem de burada kalsın istiyor.
451
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Belki ondan bir tane daha yapabiliriz.
452
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
Tabii, geçen yaptığımızda
çok iyi oldu sanki.
453
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
Dahası da var. Bernard bunu bıraktı.
454
00:21:13,522 --> 00:21:15,774
Noel ruhunu ölçüyor.
455
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
Her şey yolunda olunca pırıl pırıl parlar
456
00:21:18,902 --> 00:21:22,239
ve bütün Noel Baba Scott dönemi
boyunca öyle olmuştu.
457
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Ama şimdi ortasına bak.
458
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
En son 14. yüzyılda böyle olmuştu.
459
00:21:27,911 --> 00:21:32,666
Veba, kıtlık, savaşlar ve...
460
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Deli Noel Baba, evet.
461
00:21:34,793 --> 00:21:37,212
Noel en son o zaman tehlikeye girmişti.
462
00:21:37,713 --> 00:21:39,047
Bunu Noel Baba'ya gösteremezsin.
463
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
Kristal cin ödülün gibi paramparça olur.
464
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
Bu arada yanlışlıkla
kristal cin ödülünü kırdım.
465
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Bilmesi gerekiyor.
466
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Ben hallederim.
Daha eğlenceliyim, çok çileden çıkmaz.
467
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Hey! Noel, her neyse beklemesi gerekecek.
468
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
Sandra'yı bulmam lazım.
Onunla vakit geçirmek istiyorum.
469
00:22:06,366 --> 00:22:09,828
Yılın babası. Yüzyılın Noel Baba'sı.
470
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
Senin şanının sonu yok mu?
471
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
Sonsuza kadar başımızda ol.
472
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Betty sana emekli olmayı
düşündüğümü söyledi demek?
473
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Ayrıca adayların olduğu
koca dosyayı da gösterdi mi?
474
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Yeni Noel için de
bir klasörü vardır kesin.
475
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Lütfen emekli olma Noel Baba.
476
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
Merak etme. Asla acele karar vermem.
477
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Ölü bir adamın paltosunu giymek,
478
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
ve daha 20 saniyedir tanıdığım
bir kadınla evlenmek
479
00:22:32,351 --> 00:22:35,979
ve buzlu bir delinin tüm Kuzey Kutbu'nu
ele geçirmesine izin vermek dışında.
480
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
Kalman için bir sebep.
481
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
Ne kadar parlaksa,
dünyadaki Noel ruhu o kadar çoktur.
482
00:22:40,901 --> 00:22:41,818
Evet.
483
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Bak ne kadar parlak!
484
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
Yani harika bir iş çıkarıyorsun.
485
00:22:47,449 --> 00:22:50,285
- Bakayım.
- Uzaktan daha iyi duruyor.
486
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Küreyi ver bana.
487
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
Fener mi, ciddi misin?
488
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
Yalan söylediğim için üzgünüm.
Emekli olmanı istemiyorum.
489
00:23:02,923 --> 00:23:06,676
Kalmayı düşünüyordum ama bu endişe verici.
490
00:23:07,260 --> 00:23:09,679
Al. Ben Kar Küresi Deposu'na gidip
491
00:23:09,679 --> 00:23:11,640
dünyadaki Noel ruhunu ölçeceğim.
492
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
Beni uyardığın için sağ ol Noel.
493
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Salak parlayan top.
Bak ne biçim sorun çıkardın.
494
00:23:20,649 --> 00:23:22,192
Sanırım bir şey kırmışlar
495
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
ve şimdi geri birleştirmeye çalışıyorlar.
496
00:23:24,569 --> 00:23:27,697
Hayır, sanırım şu yapboz dedikleri şey bu.
497
00:23:28,198 --> 00:23:29,741
Gerçek dünya çok karmaşık.
498
00:23:29,741 --> 00:23:30,826
Evet.
499
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
Görünüşe göre baba işten yeni dönüyor
500
00:23:33,620 --> 00:23:36,415
ve kırmızı olmayan bir takım giymiş.
501
00:23:36,415 --> 00:23:37,499
Tuhaf.
502
00:23:37,499 --> 00:23:40,585
Umarım terfiyi almıştır da
Lily'ye diş tellerini almaya parası yeter.
503
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
Herkes hakkında bu kadar şeyi
nereden biliyorsun?
504
00:23:46,675 --> 00:23:49,511
Hey, hey. Hey çocuklar,
burada olmamanız gerekiyor.
505
00:23:49,511 --> 00:23:51,805
- Burası yasak bölge.
- Biliyorum.
506
00:23:51,805 --> 00:23:53,181
Sadece bakıyorduk.
507
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
Bazen buraya gelip gerçek dünya
nasıl diye bakıyoruz.
508
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
Söz bir daha yapmayız.
509
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
Umurunuzda olduğunu bilmiyordum. Ben...
510
00:24:00,230 --> 00:24:01,565
Kuzey Kutbu'nu seviyorsunuz, değil mi?
511
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Evet. Her şeyden çok.
512
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Ben... sadece çocukları merak ediyorum.
Gerçek çocukları.
513
00:24:07,696 --> 00:24:12,075
Ve Cal, sanal fantastik dünyanı
sevdiğini sanıyordum.
514
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Şey...
515
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
- Göster ona.
- Neyi göstersin?
516
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Al.
517
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
Bu ne?
518
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
Topeka, Kansas.
519
00:24:20,834 --> 00:24:24,421
Çimleri biçmeyi yeni bitirdim
ve şimdi postaneye gidiyorum.
520
00:24:29,009 --> 00:24:33,513
Yani bunca zaman sen...
Gerçek dünyada oynuyordun.
521
00:24:33,513 --> 00:24:37,142
Evet. Sandra da bazen.
Ama o genelde korkuyor.
522
00:24:37,142 --> 00:24:38,518
Korkmuyorum.
523
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Hey çocuklar. Yani ne...
Neden bana söylemediniz?
524
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
Kendini kötü hissetmeni istemedik.
525
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Başımız belada mı baba?
526
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
Hayır, değil.
527
00:24:50,655 --> 00:24:52,365
Sanırım işleri berbat eden benim.
528
00:24:52,365 --> 00:24:53,909
Bakın, planları değiştiriyorum.
529
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
Aile toplantısı. Gidelim.
530
00:24:59,164 --> 00:25:04,336
Dinleyin, 29 yıldır Noel Baba
olma şerefine nail oldum.
531
00:25:05,045 --> 00:25:09,257
Ama benim Noel Baba olmam sizin bazı
fedakârlıklar yapmanıza sebep oldu
532
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
ve bunun kıymetini bilemedim.
533
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
Sanki hayata...
534
00:25:14,971 --> 00:25:16,723
Noel Baba göz bağından bakıyordum.
535
00:25:17,849 --> 00:25:19,184
Hayır.
536
00:25:19,184 --> 00:25:23,522
Ve anneniz Bayan Claus bile kendini
işe yaramıyormuş gibi hissediyor.
537
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
Takdir edilmemiş.
Asla işe yaramaz demedim.
538
00:25:25,565 --> 00:25:28,568
Ve siz çocuklar...
Bunu nasıl ifade etsem.
539
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
Aklından geçen kelime her neyse, söyleme.
540
00:25:30,820 --> 00:25:32,072
Tamam.
541
00:25:32,072 --> 00:25:38,245
Dinleyin, sanırım Kuzey Kutbu insan çocuğu
yetiştirmek için uygun bir yer değil.
542
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
Bekle. Ben burayı seviyorum.
543
00:25:42,666 --> 00:25:44,960
Tuhaf mı? Tabii.
544
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
Diş tellerim şekerden mi? Evet.
545
00:25:48,213 --> 00:25:51,091
Ama dişçi cin dişlerime iyi geldiği
konusunda ısrar etti.
546
00:25:51,091 --> 00:25:52,425
O dişçi değil aslında.
547
00:25:52,425 --> 00:25:56,471
Dr. Veneer adını kızağıma o güzel ahşap
işlemeleri yaptığı için aldı.
548
00:25:56,471 --> 00:25:59,349
- Ona bu ismi verdik çünkü...
- Konuyu bir yere bağlayacak mısın Scott?
549
00:25:59,349 --> 00:26:01,768
Evet, konuya gelelim. Konu şu...
550
00:26:03,436 --> 00:26:05,939
Peki. Bunu sonsuza kadar yapabilirim,
551
00:26:07,274 --> 00:26:08,942
ama Noel'in iyiliği
552
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
ve ailemin iyiliği için,
553
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
bazı değişiklikler yapmalıyız.
554
00:26:15,282 --> 00:26:19,911
Dünyanın geri kalanını
normal insanlar olarak görün.
555
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Yani emekli oluyorum.
556
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Dur, bu gerçekten gerçek mi?
- Ne?
557
00:26:26,585 --> 00:26:27,794
Gerçekten gerçek.
558
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Sihrimi kaybettiğim için
biraz endişeliyim.
559
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Daha önce hapşırdım ve ışıklar söndü.
560
00:26:33,967 --> 00:26:37,262
Ama asıl sihir bu.
561
00:26:37,262 --> 00:26:38,930
Ailemiz.
562
00:26:43,476 --> 00:26:45,353
O ağaç ağlıyor mu?
563
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
Hayır. Neden?
564
00:26:48,231 --> 00:26:49,858
Onun yerine beni al.
565
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
Noel dışarı çık. Hadi bakalım.
566
00:26:52,402 --> 00:26:56,656
İyi olacağım. Ben yokmuş gibi davranın.
567
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
Noel'in bu konuda
ne hissettiğini biliyoruz.
568
00:26:58,617 --> 00:27:00,952
Peki ya siz? Siz ne hissediyorsunuz?
569
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Yani sen varsan ben de varım.
570
00:27:04,623 --> 00:27:08,835
Sanırım insanlara alışabilirim.
571
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
Her yolculuk ilk adımla başlar
572
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
ve ben ilk adımı atmaya hazırım.
573
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
- Bekle tatlım, bunun...
- Hayır.
574
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
- Geliyor! Herkes aşağı!
- Hayır, hayır, bekle!
575
00:27:27,562 --> 00:27:30,523
Harika bir his bu.
576
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
-İyi hissettiğine sevindim.
- Ben de!
577
00:27:44,496 --> 00:27:45,538
Konu neymiş?
578
00:27:45,538 --> 00:27:49,042
Bayan Claus'a ne oldu peki?
Onu utandırmaya mı geldik?
579
00:27:49,042 --> 00:27:52,379
Herkes dinlesin!
Noel Baba bir açıklama yapacak.
580
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
581
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
Boş verin millet!
Noel Baba'nın diyecek bir şeyi yokmuş.
582
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
Öyle deme.
Sanki umurumda değil gibi oluyor.
583
00:28:04,099 --> 00:28:06,351
Herkes dinlesin!
Noel Baba'nın bir diyeceği varmış.
584
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
- Tamam, kes şunu. Susun.
- Tamam.
585
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
Fikrini mi değiştirdin?
Çünkü saçlarımı bir daha topuz yapamam.
586
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
En korktuğum şey ne biliyor musun?
587
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
- Waffle'a para vermek.
- Evet.
588
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
Hayır. Ben buraya ilk geldiğimde
cinler çok mutluydu.
589
00:28:19,447 --> 00:28:20,532
Çok hoş.
590
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Evet, öyle düşünür insan.
591
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Ama bir önceki Noel Baba'nın
ortadan kaybolması umurlarında değildi.
592
00:28:26,287 --> 00:28:27,872
Bir damla gözyaşı dökmediler.
593
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Bunu bana da yaparlarsa
hiç önemli değilmişim gibi olacak.
594
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
Scott Calvin hakkında
söylenebilecek en son şey
595
00:28:34,295 --> 00:28:37,465
onun hiç önemli olmadığıdır.
596
00:28:39,759 --> 00:28:40,760
Teşekkürler.
597
00:28:41,720 --> 00:28:43,972
Tamam, bir açıklama yapacağım.
598
00:28:44,514 --> 00:28:46,599
Betty bunu dedi bile.
599
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Konuşan kim?
600
00:28:47,684 --> 00:28:51,813
Üzgünüm, bendim. Bazen sesli düşünürüm.
601
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
Eminim çoğunuz fark etmişsinizdir,
son zamanlarda pek kendimde değildim.
602
00:28:54,983 --> 00:28:59,070
İyice değerlendirip
ailemle konuştuktan sonra
603
00:28:59,070 --> 00:29:04,033
Ben, Noel Baba,
emekli olmaya karar verdim.
604
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
Sorun yok.
605
00:29:23,970 --> 00:29:25,096
Neden?
606
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
Önemliymişim. Evet!
607
00:29:27,599 --> 00:29:29,225
Psikolojik danışmanımız var, değil mi?
608
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
Mendiller benden!
609
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Aferin.
610
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
Peki şimdi ne olacak?
611
00:29:35,648 --> 00:29:39,027
Sanırım elma şarabını
ve kesici aletleri ortadan kaldırmalıyız.
612
00:29:39,027 --> 00:29:42,405
- Mahvolmuş gibiler.
- Biliyorum.
613
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
Adayları getirmeye başlayalım mı?
614
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
Noel Baba gerçekten var mı?
615
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
Baba.
616
00:29:58,338 --> 00:29:59,798
Neye bakıyorsun?
617
00:30:04,093 --> 00:30:06,930
"Noel Baba gerçekten var mı"
diye mi arattın?
618
00:30:06,930 --> 00:30:08,306
İnanıyorsun.
619
00:30:08,306 --> 00:30:10,141
Neye inanacağımı bilmiyorum tatlım.
620
00:30:10,141 --> 00:30:14,562
Bu adam Noel Baba gerçek ve Illuminati'nin
kurucu üyelerinden biri diyor.
621
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
Ve sonra Noel Baba'nın tüm
hediyeleri bir gecede tüm dünyaya
622
00:30:17,774 --> 00:30:21,736
nasıl teslim edebileceği hakkında
çok fazla konuşma var.
623
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Ve sonra, bak. Noel Baba'nın videosu.
624
00:30:23,488 --> 00:30:24,656
{\an8}NOEL BABA'NIN GERÇEK KAYDI
625
00:30:24,656 --> 00:30:26,741
{\an8}Biri Noel Baba vorteks kullanıyor diyor.
626
00:30:26,741 --> 00:30:29,494
Bunlar gökyüzünde kimsenin
görmediği delikler.
627
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
İyiymiş.
628
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Hepsi delilik biliyorum.
629
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Ben sadece yeni fikirler arıyordum,
630
00:30:34,582 --> 00:30:39,003
gerçek olsaydı, bir şekilde Noel Baba'nın
dağıtım sistemini yeniden kurabilirdim...
631
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Gene gözlerin deli deli bakıyor baba.
632
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Evet, gözleri deli deli.
633
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
Güvenli odaya koş!
634
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Korkunç davetsiz misafirden korkma.
635
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
Sanırım sadece küçük bir kızdı.
636
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
- Bu oyun eğlenceli.
- Bunu nasıl yaptın?
637
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Simon Choksi, Kuzey Kutbu'na çağrıldınız.
638
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
Her şeyden önce, kızım olmadan
hiçbir yere gitmem.
639
00:31:01,067 --> 00:31:02,485
İkincisi de...
640
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından
641
00:31:23,923 --> 00:31:25,008
"NOEL BABA" filmi için yaratılan
642
00:32:41,501 --> 00:32:43,503
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan