1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 Anne! 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 Sanırım babama bir şey oldu. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Ne? Hayır! Olsa ben duyardım. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 ÇUBUK ŞEKER KODU 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - Noel Baba düştü! - Beni duydunuz mu? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 - Ne yapacağız? - Herkes sakin olsun! 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 Noel Baba, beni duyuyor musun? Noel Baba? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 - Noel? - Ne oluyor? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Çubuk Şeker Kodu var. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 Tanrıya şükür! Ben de kötü bir şey sandım. 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 Bu Noel Baba düştü demek. 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 - Ne? - Noel mahvoldu! 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 Neden böyle tatlı bir isim verdiniz o zaman? 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 Noel Baba Acil Durumunda Kırınız 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 Noel Baba Bendi Bayan Claus - Kaçış Bendi 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Buraya kadar mıymış? 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Yapamadığım ne çok şey vardı. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Ailemle geçiremediğim Noeller. 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Umarım Carol tekrar evlenmez. 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 Yapacağım şey için beni affet Noel Baba. 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Uyan! 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Neden bağırıyorsun? 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 Çünkü en iyi dostum 15 dakikadır karda yatıp 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 cevap vermiyorsa, tabii bağırırım! 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Heybem yırtıldı mı? 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 Hayır, hâlâ çatıda. 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 İyi bari. 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Gidelim, ama kimseye çatıdan düştüğümü söyleme. 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 Tamamdır. Betty hariç. 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 Betty'ye de söyleme. Kimseye. 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Tamam. Hiç kimseye söylemem, sadece Bayan Claus... 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 Bayan Claus'a da söyleme... 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 - ...ve Betty. - ...Betty'ye de. 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 - Ve Doktor Martin. - Hayır. Doktoruma da. Kimseye. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 Hayır, hayır! Baloncuk yapmayın! 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 Millet, bir kaza oldu. Aman tanrım! Hayır, hayır! 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 Pastayı saklayın! Arkaya! 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 Millet, sessiz olun! Herkes sussun! 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Bir kaza olmuş ama panik yapmayın! Tamam mı? 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 KAZASIZ GÜN SAYISI 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 Panik yapmayın diyorum ama çok feci panik yaptım. 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 Tamam millet, bu tarafa! 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 Etrafını açın biraz. 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 Hadi! Bu tarafa. Devam, devam... 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 Scott! Çok endişelendik. 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Aman tanrım. Bu gece için mi yani? 47 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 - Evet. - Beni bilirsin. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 Dünyanın en büyük şovmeniyim. 49 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 Size şaka yapayım dedim. 50 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 Kutlamalıyız. 51 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 Hani müzik ve cümbüş? 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 - Bu gece ne oldu orada? -Önemli değil. 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Bir şey yok, Tereyağlı Turtam. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 Her şey süperdi. 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Muhteşem. 56 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Harika. 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 Çocuk oyuncağı. 58 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Fevkalade. 59 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 Çok başarılı. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Acayip iyi. 61 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 - Noel. - Dayanacağım. 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Söyle ona. 63 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 - Koca Adam çatıdan düştü! - Ah Scott. 64 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Korkunçtu! Hayatım film şeridi gibi gözümün önünden geçti. 65 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Noel Baba senden çok vardı. 66 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 Bana hiç "seni seviyorum" demedi ama ben biliyordum. 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Sana yalan söylediğim için özür dilerim. 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 Seninle konuşmamız gereken bir şey var, özel. 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 -Şimdi daha iyi mi? - Hayır. 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Okuma gözlüklerimi ver. Neredeler? 71 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 Gözünde. 72 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 Böyle daha mı iyi? 73 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Evet, hadi bakalım. 74 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}Teka-küt. Teka-küt bendi mi? 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 {\an8}Tekaütlük Bendi 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 Yeşil yumurta ve salam aşkına, o ne demek? 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 -"Teka-küt" değil. "Tekaütlük." - Teka ve kütük. 78 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 - Tekaütlük. - Teka ve kütük. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - Tekaütlük! -Çok yaşa. 80 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 Eski dilde "emeklilik" demek, yani havlu atmak, 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 - vazgeçmek, artık Noel Baba olmamak... - Anlıyorum. 82 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 ...hayatının oturup TV'ye bağırarak geçirmek. 83 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 Tamam, emeklilik ne biliyorum. Neden buna bakıyorum? 84 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 Küçük yazıları okudun mu? 85 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 Hiçbir büyüteç onu okumama yetmez. 86 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 Özetlemek gerekirse, Noel Baba Bendi'nin bir eki olarak 87 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Noel Baba'ya temiz bir çıkış yolu sağlıyor. 88 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 Eğer bu işi yapacak kapasitesi ve/veya arzusu yoksa. 89 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 Yani... ben artık Noel Baba olmayacağım? 90 00:04:33,856 --> 00:04:35,692 İKİNCİ BÖLÜM TEKAÜTLÜK BENDİ 91 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 Betty'nin emekli olmamı önerdiğine inanabiliyor musun? 92 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 Noel Baba? Emekli olacak? Bunu hayal edebiliyor musun? 93 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 Toparlanıyor musun sen? 94 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 Hayır! Sadece Bayan Claus olmadan önceki kıyafetlerim duruyor mu diye bakıyorum. 95 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Yani senle ben emekli olup 96 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 bir karavanda yaşayacağız. 97 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 Burada 29 yıldır kullandığım şeyden sonra çok kötü gelecek. 98 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 Hey. Burayı seviyorum. Cidden. 99 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Ama arada sırada yeni bir şey denemek iyi olur diye düşünüyorum. 100 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 Saçlarımı salmayı. Tam anlamıyla. 101 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 Sebebini biliyorum. Bayan Claus olarak dışlanmış hissediyorsun. Anlıyorum seni. 102 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Ama o güzel yüzünün kaç tane patlamış mısır kutusunda olduğunu düşün. 103 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 Evet, yani bunun gibi. 104 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 - Evet. - Evet mi? Peki. 105 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Tam olarak bu şekilde algılanıyorum. 106 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Güdük, kişiliksiz, cazibesiz, 107 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 espri anlayışı olmayan ama buna rağmen komik görünen. 108 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 O geyik uzun donları çok seviyor. 109 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 Gitmek istiyorum demiyorum, 110 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 ama dün gece büyük bir uyarıydı. 111 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 Çatıdan düştün ve bundan hiç hoşlanmadım. 112 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 - Hoşlanmadın mı? - Hayır. 113 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 Fıskiyenin üstüne düştüm tatlım. 114 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 Üst üste iki senedir başına bir şey geliyor. 115 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Çocuklar endişelendi. Hatta Cal bile kötü bir şey olduğunu fark etti. 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 - Cal mı? - Evet. 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 Fark etti? 118 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 O çocuk sürekli pijama giydiğinin farkında mı acaba? 119 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Biliyorum. Hissetmiş işte. 120 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Çok tuhaf. 121 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Bir dakika. Bir anda aklımdan çıktı. 122 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 - Peki. - Benim çocuklarım var. 123 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 Kafanı ne kadar sert çarptın? 124 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 Hem yeni bir Noel Baba bulmanın hem de 125 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 Kuzey Kutbu'nda kalmanın bir yolu var. 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Betty'ye söylemem lazım. 127 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Scott! Hâlâ pijamanlasın! 128 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Tamam, peki! 129 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Her neyse. 130 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 {\an8}Hey, Betty. Betty. 131 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Burada mısın? Hey. 132 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Noel Baba, pijamanlasın. 133 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Anladım. 134 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Bunadım diyorsun, öyle mi? 135 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 Beni bu şekilde zorlayıp emekli edeceksin. 136 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 Seni zorlamıyorum. Sadece bir seçenek sundum. 137 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Kaza geçirmenden iyidir. 138 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Acıma son vereceksin demek? 139 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 Bana nasıl baktığını görmüyor muyum? 140 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Benim bakışım böyle efendim. Huzursuz edici derler. 141 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 Dinle. Emekli olacağım demiyorum. 142 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 Bahçıvanlıktan daha çok nefret ettiğim tek şey bahçe cüceleridir. 143 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Bahçe cüceleri. 144 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Emekli olsaydım, nasıl olurdu mesela? 145 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 Tekaütlük Bendi der ki, 146 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 görevini başarıyla tamamladıktan sonra emekli olabilirsin. 147 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 Görevim muhteşem olmaksa, onu zaten başardım. 148 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 Ve yerine uygun birini bulunca. 149 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 Demek Tekaütlük Bendi'nde halef alt bendi var. 150 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 Harika. 151 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Bunu ciddi ciddi düşünüyor musun? Emekliliği? 152 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 Biliyorum, çok ani oldu. Biraz dramatik. Sana biraz süre vereyim. 153 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 - Bir düşün sen. - Muhtemel adayların bir listesi bu. 154 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Yok artık! 155 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Şu Takartarak Bendi'ni daha dün keşfettin. 156 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Benim işim verimli olmak. 157 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}Noel Baba Aday Listesi 158 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 Dinle. Sanırım ikimize de biraz zaman kazandırabilirim. 159 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Yerime geçecek olanı seçtim bile. 160 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Charlie. 161 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Yetişkinler nerede? 162 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 Bu harika! 163 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 Kuzey Kutbu'na çok kez gelmişti. 164 00:07:37,123 --> 00:07:38,541 Benimle teslimata da çıktı. 165 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 Hep aile işine girmek istiyordu. 166 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Neredeyse fazla mükemmel. 167 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Fazla mükemmel, öyle bir şey varmış gibi. 168 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 Yapma Betty. Güven bana. 169 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 Onu şimdiden getirelim. 170 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 Gerçek dünyada işler nasıl yürüyor zaten biliyor. 171 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 Zorlu çatılarla da başa çıkabilir. Ben de Kuzey Kutbu'nda kalırım. 172 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 Noel Baba ve oğlu olur. 173 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 İki Noel Baba mı? Vatikan mı burası? 174 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 - Noel Baba! Buradasın demek. - Hey. 175 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 - Pijamalarını sevdim. - Neyi? 176 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 Neden pijamalarımla olduğumu söylemedin? 177 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}SIMON CHOKSI HerŞeyHEMEN!'in CEO'su - Sırada ne var? 178 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Soru! 179 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 Aklına gelebilecek herhangi bir şeyi isteseydin, bu ne olurdu? 180 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 Aspirin. Çünkü her konuşmanda başıma ağrılar giriyor. 181 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 ALEECH LLC GİRİŞİM SERMAYESİ 182 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Üç dakika sonra baş ağrın tarihe karışacak. 183 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 Hepiniz saygıdeğer meslektaşım ve kelebek öpücüğü veren Grace'i tanıyorsunuz. 184 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Selam. 185 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 Grace zamane tüketicisini temsilen burada. Peki, ona soralım. 186 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 - Ne istiyorsun? - Her şeyi. 187 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Peki ne zaman istiyorsun? - Hemen! 188 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Çok tatlı. 189 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Bak, teknoloji mucidi ve ve oyuncak yapan biri olarak bir dâhisin. 190 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 Bu yüzden şirketine yatırım yaptık. 191 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 Ama yönetim konusunda beceriksizliğin bize çok pahalıya mal oluyor. 192 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 Yatımı Airbnb'de kiraya verdim. 193 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 İçi nachos kokuyor şimdi. 194 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 - Bu toplantıyı bu yüzden düzenledik. - Biz düzenledik sanıyordum. 195 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 İşleri çabucak toparlayamazsan, desteği kesiyoruz. 196 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Bu yüzden geldik, yeni teslimat sistemimizi tanıtmak için. 197 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 SİZ ALIN. BİZ UÇURALIM. HerŞeyHEMEN! 198 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 Drone'lar. 199 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 Her şirket drone denedi. 200 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Eksileri artıları götürüyor. 201 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Benim drone'larım farklı. 202 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Daha hızlı, kurnaz, kendi kendine öğreniyorlar. 203 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 Bir siparişi teslim etmenin en verimli yolunu araştırır ve değerlendirirler. 204 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Noel Baba'yı bile işsiz bırakabilirler. 205 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Ve tıpkı Noel Baba gibi, söylediklerinin hiçbiri gerçek değil. 206 00:09:26,649 --> 00:09:28,317 Yapma. Çocuğun önünde olmaz, tamam mı? 207 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Ne? Gerçeği duyacak yaşta. 208 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Baban verdiği sözleri tutamıyor. Sadece baş ağrısı. 209 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Yirmi saniye sonra özrünü kabul edeceğim. 210 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Aspirin'in geldi. 211 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 Bu kadar hızlı nasıl yaptın bunu? 212 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Size dedim, benim drone'larım özel. 213 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Ve her 100 milde bir sipariş karşılama merkezlerimiz olduğunda, 214 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 60 dakika veya daha kısa sürede teslimat sözü verebileceğiz. 215 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 Pekâlâ. 216 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 Hayır, hayır. Etraftan dolaş. 217 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Dolaş! Öbür taraftan! 218 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Dolaş! Hayır! 219 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Hayır! 220 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Çık buradan hemen! 221 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 Hey baba! 222 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 Charlie. 223 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 224 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 İçeri gel. 225 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 Buz saçağı mesajını okudum ve bu büyük haber için çok heyecanlandım. 226 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 Gizemli olsun istemedim. Sana söylediğimde yüzünü görmek istedim. 227 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Yeni kıyafetlerini sevdim. 228 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Tahmin edeyim. Jurassic Park'ı yeni mi açtın? 229 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 Evet. Velociraptorlar da hemen şu tarafta. 230 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 Cidden kilo vermişsin. Şaka yapmıyormuşsun. 231 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 Evet, evet. Benim için bir kâbus oldu. 232 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 Kuzey Kutbu açık büfesindeki tüm bayrakları yarıya indirdiler. 233 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Ve sihrimi kaybediyorum. 234 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Evet. Bundan bahsetmiştin. Üzgünüm baba. 235 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 Dinle, benim kaybım senin kazancın olabilir. Ama konuya girmeden önce 236 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 sanırım "selam" demem gereken torunlarım var. 237 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 - Yaşasın büyükbaba! -İşte benimkiler! 238 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 İki harika ve kocaman oğlan. Şuna bak. 239 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 Neden bu kadar ıslaksın büyükbaba? 240 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Islak havlu gibiyim değil mi? Su gibiyim... 241 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 Çocuklar büyükbabanız bu sıcağa alışık değil. 242 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 Hayır. Hem de hiç. 243 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 Tam sevdiğin gibi limonata yaptım. Limonsuz, bol şekerli. 244 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 En sevdiğim gelinim. 245 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 Gerçi, şu anda bana bunu getiren kim olsa aynı şeyi derdim. 246 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Peki. 247 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 İşte gelme sebebim. 248 00:11:46,038 --> 00:11:49,417 Emekli oluyorum ve aile işini senin devralmanı istiyorum, 249 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 hep istediğin gibi. 250 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 Emeklilik. 251 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Bunu yapabileceğini bile bilmiyordum. 252 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 Çok iyi senin için. Bu... Bu... 253 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 -Çok büyük bir haber, değil mi? - Evet. 254 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Yani ben... ne diyeceğimi bilmiyorum. 255 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 Hayır. 256 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Hayır de. 257 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 Üzgünüm Scott, burada bir kariyerim var. 258 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 Karides yakalayıp satmak için Grönland'a taşınamam. 259 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Charlie ile biraz konuşabilir miyim? Özel olarak. Bir dakika. 260 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 - Canım bize biraz izin ver. - Hayır. 261 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 - Bir saniye. -Çünkü o ne isterse yaparsın. 262 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 - Sadece... -Çocuklarımı trol teknesinde büyütemem. 263 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 Kokan, nemli, küfreden deniz çocukları. 264 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 Peki ya ben? Deniz kenarında durunca bile deniz tutar. 265 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Hayır! Cevap hayır! 266 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Ona söylememişsin. Söylemediğine inanamıyorum. 267 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Uygun anı bekliyordum. 268 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 Ama "Babam Noel Baba" demek için aslında uygun bir an yok. 269 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 Şimdi çok uygun bir zaman. Yoksa Kuzey Kutbu'nda 270 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 millet ona neden Bayan Claus diyor anlamayacak. 271 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 O konuda baba. 272 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Bak, seni seviyorum. 273 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Ve kızakta beraber geçirdiğimiz zamanlar çok değerli. 274 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Ama... bu istek çok fazla oldu. 275 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 Bu Marie yüzünden mi? Yapma, yavaş yavaş içi ısınır. 276 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 - Tam anlamıyla değil... - Sorun o değil baba. 277 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 Tamam, yani... Kuzey Kutbu orası. 278 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 Çocuk yetiştirmek için pek uygun bir yer değil. 279 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 Yapma. 280 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 Kuzey Kutbu hem dönme dolap, hem hayvanat bahçesi, 281 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 hem de çocuk parkı gibi. 282 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 - Kastettiğim de bu. - Ne? 283 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 Çok fazla. 284 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Cal ve Sandra gayet iyi. 285 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Öyleler mi gerçekten? 286 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 Onlarla görüştüğümü biliyorsun, değil mi? 287 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 Ve bu bir eleştiri değil. 288 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 Sen... harika bir babasın. 289 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Ama bu iş... 290 00:13:34,563 --> 00:13:38,567 Çocukları ile ilgilenen bir ebeveyn olmak için elverişli değil. 291 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Buraya kafamda bir hayalle geldim, 292 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 birkaç sene beraber çalışırız, 293 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 ben sana işleri öğretirim. 294 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 Ben artık yapamayınca da sen devralırsın diye. 295 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Hep öyle düşünüyordum. 296 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 Üzgünüm baba. 297 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 Teklifin için gene de sağ ol. Benim için çok değerli. 298 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 Buraya gel. 299 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Seni çok seviyorum ve iyi olacak. Bir yolunu buluruz. 300 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 Pekâlâ. Karides şirketi yönetmediğini düşünmeye başlıyorum. 301 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 Hayır, hayır. İlk tanıştığımız günü hatırlıyor musun? 302 00:14:08,264 --> 00:14:10,015 Deniz ürünleri restoranındaydık. 303 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Yan masada biri karides yiyordu, ben de karides diye uydurdum. 304 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 - Aklıma daha iyi bir şey gelmedi. - Yani yalan söyledin. 305 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Yani ya CIA'desin ya da mafyada. 306 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 - Hayır, hayır. - Hayır, hiç öyle... 307 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Dinle, aslında bundan daha çılgınca 308 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 ve Charlie ben gittikten sonra sana açıklarken çok iyi vakit geçirecek. 309 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 Benim yetişmem gereken bir geyik var. 310 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 Ve çocuklar seneye Noel'de ne istiyor biliyorum bile! 311 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 - Teşekkürler baba. - Konuş. 312 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Bitmeyen elma şarabını özleyeceğim. 313 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Ama neyi özlemeyeceğim, biliyor musun? 314 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Kadife pelerinleri. 315 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Ozzy Osbourne'un çok daha iyi taşıdığı şeyleri giymeyi sevmiyorum. 316 00:14:41,505 --> 00:14:43,591 Beraber elma şarabı saatimizi özleyeceğim. 317 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Ben de. 318 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 Sana önceki Bayan Claus hakkında bir şey sorabilir miyim? 319 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 Öncekileri konuşmam yasak. 320 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 Buradaki ketumluğu asla anlayamadım. 321 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 Kime anlatacağım ki? Kimseyi tanımıyorum. 322 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 Noel Baba ezelden beri ve sonsuza dek Noel Baba'dır, birey değil, bir sürekliliktir. 323 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Yani daha önceki Noel Baba diye bir şey yok, bu Bayan Claus için de geçerli. 324 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Kuralları ben koymuyorum. 325 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 Sadece büyük bir şevkle uyguluyorum. 326 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Kim harika bir Noel Baba olurdu biliyor musun? 327 00:15:16,206 --> 00:15:17,291 Sen. 328 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 Cinler Noel Baba olamaz. 329 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 Daha fazla garip kural. Sen olmasan burası yıkılırdı. 330 00:15:22,796 --> 00:15:23,923 Hizmet etmekten memnunum. 331 00:15:23,923 --> 00:15:25,716 Ayrıca Charlie olacak. 332 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Charlie yok! 333 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 İstemiyormuş. 334 00:15:29,970 --> 00:15:33,098 Kuzey Kutbu'nun çocuk yetiştirmek için iyi bir yer olduğunu düşünmüyor. 335 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 Çocuklarıma yazık mı ediyorum? 336 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 - Hayır, harika bir babasın. - Evet. 337 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Kuzey Kutbu'nda çocuk yetiştirmek biraz zorlayıcı. 338 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Aynen. Evet. - Evet! Yani, 339 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 muhtemelen Cal bu yüzden sanal gerçekliğinde kayboluyor. 340 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 - Kaybolmuyor. Kayıp diyemem. - Ve Sandra sadece hayvanları seviyor. 341 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 Burada yetiştirilen insan çocukları üzerinde bir araştırma yaptık, 342 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 ve sonuç şu ki, büyüyünce çok tuhaf oluyorlar. 343 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 Burada kaç çocuk yetişti ki? 344 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 - Cal ve Sandra dâhil mi? - Evet. 345 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 İki. 346 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 - Ne? - Ne? 347 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 Sanırım çok şarap içtim. Gitmem lazım. 348 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 Hayır, dur! Daha fazla sır saklamak yok. 349 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 Bizden öncekileri anlat ve hey! 350 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 Bayan Claus neden eskimiş, içi doldurulmuş bir koltuk gibi görünmek zorunda? 351 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 Bazen kimse beni duymuyormuş gibi geliyor. 352 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 Çok haklısın, çocuklarla daha fazla vakit geçirmeliyim. 353 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 Dediğim o değildi. 354 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Burası çok güzel. Hiç bıkılmaz. 355 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 Değil mi... 356 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Hey, gözlükleri çıkar lütfen. 357 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 Burada ne yapıyoruz baba? 358 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 - Başım belada mı? - Hayır. 359 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Benimle sadece başım beladayken vakit geçiriyorsun. 360 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 Bu doğru değil. Seni buzda balık tutmaya götürdüm. 361 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 Başım belada diye götürdün sandım ben. Çok korkunçtu. 362 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 Sanal gerçekliğin sorunu da bu. 363 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 Sanal gerçeklikte çok fazla zaman geçiriyorsun. Nerede yaşadığına bak! 364 00:16:54,638 --> 00:16:56,932 Kuzey Kutbu'nda yaşıyorsun. Sihirli bir yer. 365 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Çocuklar burada yaşamak için adam öldürür. 366 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Korkunç. 367 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Hey, öldürmek demişken. 368 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 Hiç birinin Noel Baba Bendi'ni öğrenip, paltonu ele geçirmek için 369 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 tuzak kurabileceğini düşündün mü? 370 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Sürekli hem de. 371 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 Rüyamda Noel Baba olduğumu görünce ben de düşündüm. 372 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 Rüyanda Noel Baba mı oluyorsun? 373 00:17:17,578 --> 00:17:20,497 Evet, çok canlı rüyalar. 374 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Bu harika. Bunu hiç düşünmemiştim. 375 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 Bu bütün sorunlarımıza çözüm olablir. 376 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Aile içinde kalır. 377 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 Gitmem gerekmez. Hemen başlayabiliriz. 378 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 Gözünde çılgınca bir bakış var. 379 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 Sana kullanmasını öğretebilirim. 380 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 - Zaten kullanmasını biliyorum. - Al. Bunları tut. 381 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 Düğmeler nerede? Konsol lazım bana. 382 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Gitmek istersen tek yapman gereken... Şunu çek. 383 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 Güzel. Biraz daha. Daha çok. Hayır... 384 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Hadi bakalım! 385 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 Döneceğin yere bak. 386 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Ne? 387 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Gitmek istediğin yöne bak, olduğun yere değil. 388 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Hadi. İşte böyle. Biraz daha sıkı yönlendirmen lazım. 389 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 İyi gidiyorsun. İyi. 390 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Bundan nefret ediyorum. Bilgisayarıma dönmek istiyorum. 391 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 İnmek istiyorsan biraz geri çek. 392 00:18:03,791 --> 00:18:05,459 Biraz çek. Çek. 393 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Çocuklar hadi! Hadi! 394 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Hey, iyi misin? Harika bir düşüştü. 395 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 Neden bana bunu yaptırdın? 396 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 Benim sihrim son zamanlarda azaldı 397 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 ve emekli olmayı düşünüyorum. 398 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 Sen de rüyaların hakkında konuşuyordun, Noel Baba olmak... 399 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 Hayır, hayır. İyi rüyalardı demedim ki. 400 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 Tıpkı son birkaç dakika gibi korkunç ve kafa karıştırıcılardı. 401 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 Blitzen, Comet, kendinize gelin. 402 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 Oh, rahatladım! 403 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Gerçekten yeni bir Noel Baba arıyorsan, 404 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 bu oyunları yapan adamı almalısın. 405 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Dünyaya mutluluk getiriyor. 406 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 Ne dediğimi anladın mı baba? 407 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 Baba. 408 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Burası neresi? 409 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 Nasıl cüret ederler? Desteği keseceklermiş. 410 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 Onları asıl ben keserim, toz duman ederim. 411 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Büyükbaba gibi gözlerin deli deli bakmaya başladı. 412 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 Üzgünüm tatlım. Haklısın. 413 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 Beni etkilemelerine izin vermemeliyim. Teslimat sorunumuzu çözmem yeter. 414 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Sana güveniyorum baba. 415 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Teşekkürler tatlım. Önemli olan o. 416 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Hey, bu ne? 417 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Noel hediyem. 418 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Tatlım. 419 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 Ben de onu özlüyorum, hem de her gün. 420 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 Ama kafam karıştı. Onu nereden aldın? 421 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Dedim ya sana, ağacın altındaydı. Noel Baba bırakmış. 422 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Bugünkü o adamlar gibi Noel Baba'ya inanmadığını biliyorum. 423 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 Sorun değil. 424 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 İnanmıyordum, ama... 425 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 Bir dakika. Onu gördün mü? 426 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 Yüzünden belli. 427 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Bir şey gördüm. Bilmiyorum. Hiç mantıklı değil. 428 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Önce gizemli %17, 429 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 sonra da gökyüzünde şimşek gibi geçen bir şey ve bir de kolye mi? 430 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 -İnanması o kadar da zor değil. - Tamam. Sana bir sorum var. 431 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 Noel Baba gerçekse, bir gecede tüm dünyaya oyuncakları nasıl ulaştırıyor? 432 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Sihir tabii ki. Yapma baba. 433 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 Sihir. 434 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Betty, Noel Baba ile aranda bir şeyler oluyor. 435 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Gizli buluşmalar, fısıldaşmalar falan... 436 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 Ve aptala yatma. O benim görevim. 437 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Hâlâ kıskandığını görmek güzel. 438 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 Tabii ki kıskanırım. 439 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Noel Baba benim her şeyim. 440 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Tamam, sır saklayabilir misin? 441 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 Hayır, kedi olsa kaçırırım, 442 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 bakla olsa ağzımdan çıkarırım. 443 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 Doktor Martin bende ACS var diyor. 444 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 Akut Ciyak Sendromu. 445 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 Tamam, bu konuda sana güveneceğim ve sonra kesin pişman olacağım. 446 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 Noel Baba emekli olmayı düşünüyor. 447 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 Yok artık! Buna izin veremezsin. 448 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 Yeni bir Noel Baba istemiyoruz. 449 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 Tuhaf olan kısım da bu. 450 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Hem yerine biri geçsin, hem de burada kalsın istiyor. 451 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 Belki ondan bir tane daha yapabiliriz. 452 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 Tabii, geçen yaptığımızda çok iyi oldu sanki. 453 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 Dahası da var. Bernard bunu bıraktı. 454 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Noel ruhunu ölçüyor. 455 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 Her şey yolunda olunca pırıl pırıl parlar 456 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 ve bütün Noel Baba Scott dönemi boyunca öyle olmuştu. 457 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 Ama şimdi ortasına bak. 458 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 En son 14. yüzyılda böyle olmuştu. 459 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 Veba, kıtlık, savaşlar ve... 460 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 Deli Noel Baba, evet. 461 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 Noel en son o zaman tehlikeye girmişti. 462 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 Bunu Noel Baba'ya gösteremezsin. 463 00:21:39,047 --> 00:21:41,800 Kristal cin ödülün gibi paramparça olur. 464 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Bu arada yanlışlıkla kristal cin ödülünü kırdım. 465 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Bilmesi gerekiyor. 466 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 Ben hallederim. Daha eğlenceliyim, çok çileden çıkmaz. 467 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 Hey! Noel, her neyse beklemesi gerekecek. 468 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 Sandra'yı bulmam lazım. Onunla vakit geçirmek istiyorum. 469 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 Yılın babası. Yüzyılın Noel Baba'sı. 470 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 Senin şanının sonu yok mu? 471 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 Sonsuza kadar başımızda ol. 472 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 Betty sana emekli olmayı düşündüğümü söyledi demek? 473 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Ayrıca adayların olduğu koca dosyayı da gösterdi mi? 474 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Yeni Noel için de bir klasörü vardır kesin. 475 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Lütfen emekli olma Noel Baba. 476 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Merak etme. Asla acele karar vermem. 477 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Ölü bir adamın paltosunu giymek, 478 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 ve daha 20 saniyedir tanıdığım bir kadınla evlenmek 479 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 ve buzlu bir delinin tüm Kuzey Kutbu'nu ele geçirmesine izin vermek dışında. 480 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 Kalman için bir sebep. 481 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Ne kadar parlaksa, dünyadaki Noel ruhu o kadar çoktur. 482 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 Evet. 483 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Bak ne kadar parlak! 484 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 Yani harika bir iş çıkarıyorsun. 485 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 - Bakayım. - Uzaktan daha iyi duruyor. 486 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Küreyi ver bana. 487 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 Fener mi, ciddi misin? 488 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 Yalan söylediğim için üzgünüm. Emekli olmanı istemiyorum. 489 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 Kalmayı düşünüyordum ama bu endişe verici. 490 00:23:07,260 --> 00:23:09,679 Al. Ben Kar Küresi Deposu'na gidip 491 00:23:09,679 --> 00:23:11,640 dünyadaki Noel ruhunu ölçeceğim. 492 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 Beni uyardığın için sağ ol Noel. 493 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Salak parlayan top. Bak ne biçim sorun çıkardın. 494 00:23:20,649 --> 00:23:22,192 Sanırım bir şey kırmışlar 495 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 ve şimdi geri birleştirmeye çalışıyorlar. 496 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 Hayır, sanırım şu yapboz dedikleri şey bu. 497 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 Gerçek dünya çok karmaşık. 498 00:23:29,741 --> 00:23:30,826 Evet. 499 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 Görünüşe göre baba işten yeni dönüyor 500 00:23:33,620 --> 00:23:36,415 ve kırmızı olmayan bir takım giymiş. 501 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Tuhaf. 502 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 Umarım terfiyi almıştır da Lily'ye diş tellerini almaya parası yeter. 503 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 Herkes hakkında bu kadar şeyi nereden biliyorsun? 504 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 Hey, hey. Hey çocuklar, burada olmamanız gerekiyor. 505 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 - Burası yasak bölge. - Biliyorum. 506 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Sadece bakıyorduk. 507 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 Bazen buraya gelip gerçek dünya nasıl diye bakıyoruz. 508 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 Söz bir daha yapmayız. 509 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 Umurunuzda olduğunu bilmiyordum. Ben... 510 00:24:00,230 --> 00:24:01,565 Kuzey Kutbu'nu seviyorsunuz, değil mi? 511 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 Evet. Her şeyden çok. 512 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Ben... sadece çocukları merak ediyorum. Gerçek çocukları. 513 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 Ve Cal, sanal fantastik dünyanı sevdiğini sanıyordum. 514 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Şey... 515 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 - Göster ona. - Neyi göstersin? 516 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Al. 517 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 Bu ne? 518 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 Topeka, Kansas. 519 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 Çimleri biçmeyi yeni bitirdim ve şimdi postaneye gidiyorum. 520 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 Yani bunca zaman sen... Gerçek dünyada oynuyordun. 521 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 Evet. Sandra da bazen. Ama o genelde korkuyor. 522 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Korkmuyorum. 523 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Hey çocuklar. Yani ne... Neden bana söylemediniz? 524 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 Kendini kötü hissetmeni istemedik. 525 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Başımız belada mı baba? 526 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 Hayır, değil. 527 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 Sanırım işleri berbat eden benim. 528 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 Bakın, planları değiştiriyorum. 529 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 Aile toplantısı. Gidelim. 530 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 Dinleyin, 29 yıldır Noel Baba olma şerefine nail oldum. 531 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 Ama benim Noel Baba olmam sizin bazı fedakârlıklar yapmanıza sebep oldu 532 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 ve bunun kıymetini bilemedim. 533 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 Sanki hayata... 534 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 Noel Baba göz bağından bakıyordum. 535 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 Hayır. 536 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 Ve anneniz Bayan Claus bile kendini işe yaramıyormuş gibi hissediyor. 537 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 Takdir edilmemiş. Asla işe yaramaz demedim. 538 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 Ve siz çocuklar... Bunu nasıl ifade etsem. 539 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 Aklından geçen kelime her neyse, söyleme. 540 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 Tamam. 541 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 Dinleyin, sanırım Kuzey Kutbu insan çocuğu yetiştirmek için uygun bir yer değil. 542 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 Bekle. Ben burayı seviyorum. 543 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 Tuhaf mı? Tabii. 544 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 Diş tellerim şekerden mi? Evet. 545 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 Ama dişçi cin dişlerime iyi geldiği konusunda ısrar etti. 546 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 O dişçi değil aslında. 547 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 Dr. Veneer adını kızağıma o güzel ahşap işlemeleri yaptığı için aldı. 548 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 - Ona bu ismi verdik çünkü... - Konuyu bir yere bağlayacak mısın Scott? 549 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 Evet, konuya gelelim. Konu şu... 550 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 Peki. Bunu sonsuza kadar yapabilirim, 551 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 ama Noel'in iyiliği 552 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 ve ailemin iyiliği için, 553 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 bazı değişiklikler yapmalıyız. 554 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 Dünyanın geri kalanını normal insanlar olarak görün. 555 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Yani emekli oluyorum. 556 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Dur, bu gerçekten gerçek mi? - Ne? 557 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 Gerçekten gerçek. 558 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Sihrimi kaybettiğim için biraz endişeliyim. 559 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Daha önce hapşırdım ve ışıklar söndü. 560 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 Ama asıl sihir bu. 561 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 Ailemiz. 562 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 O ağaç ağlıyor mu? 563 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 Hayır. Neden? 564 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 Onun yerine beni al. 565 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 Noel dışarı çık. Hadi bakalım. 566 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 İyi olacağım. Ben yokmuş gibi davranın. 567 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Noel'in bu konuda ne hissettiğini biliyoruz. 568 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 Peki ya siz? Siz ne hissediyorsunuz? 569 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Yani sen varsan ben de varım. 570 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 Sanırım insanlara alışabilirim. 571 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 Her yolculuk ilk adımla başlar 572 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 ve ben ilk adımı atmaya hazırım. 573 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 - Bekle tatlım, bunun... - Hayır. 574 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Geliyor! Herkes aşağı! - Hayır, hayır, bekle! 575 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 Harika bir his bu. 576 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 -İyi hissettiğine sevindim. - Ben de! 577 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 Konu neymiş? 578 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 Bayan Claus'a ne oldu peki? Onu utandırmaya mı geldik? 579 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 Herkes dinlesin! Noel Baba bir açıklama yapacak. 580 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 581 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Boş verin millet! Noel Baba'nın diyecek bir şeyi yokmuş. 582 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 Öyle deme. Sanki umurumda değil gibi oluyor. 583 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 Herkes dinlesin! Noel Baba'nın bir diyeceği varmış. 584 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 - Tamam, kes şunu. Susun. - Tamam. 585 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 Fikrini mi değiştirdin? Çünkü saçlarımı bir daha topuz yapamam. 586 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 En korktuğum şey ne biliyor musun? 587 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 - Waffle'a para vermek. - Evet. 588 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 Hayır. Ben buraya ilk geldiğimde cinler çok mutluydu. 589 00:28:19,447 --> 00:28:20,532 Çok hoş. 590 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 Evet, öyle düşünür insan. 591 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 Ama bir önceki Noel Baba'nın ortadan kaybolması umurlarında değildi. 592 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 Bir damla gözyaşı dökmediler. 593 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Bunu bana da yaparlarsa hiç önemli değilmişim gibi olacak. 594 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 Scott Calvin hakkında söylenebilecek en son şey 595 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 onun hiç önemli olmadığıdır. 596 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 Teşekkürler. 597 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 Tamam, bir açıklama yapacağım. 598 00:28:44,514 --> 00:28:46,599 Betty bunu dedi bile. 599 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Konuşan kim? 600 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 Üzgünüm, bendim. Bazen sesli düşünürüm. 601 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 Eminim çoğunuz fark etmişsinizdir, son zamanlarda pek kendimde değildim. 602 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 İyice değerlendirip ailemle konuştuktan sonra 603 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 Ben, Noel Baba, emekli olmaya karar verdim. 604 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 Sorun yok. 605 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 Neden? 606 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 Önemliymişim. Evet! 607 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Psikolojik danışmanımız var, değil mi? 608 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 Mendiller benden! 609 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Aferin. 610 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 Peki şimdi ne olacak? 611 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 Sanırım elma şarabını ve kesici aletleri ortadan kaldırmalıyız. 612 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 - Mahvolmuş gibiler. - Biliyorum. 613 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 Adayları getirmeye başlayalım mı? 614 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Noel Baba gerçekten var mı? 615 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 Baba. 616 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 Neye bakıyorsun? 617 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 "Noel Baba gerçekten var mı" diye mi arattın? 618 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 İnanıyorsun. 619 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 Neye inanacağımı bilmiyorum tatlım. 620 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 Bu adam Noel Baba gerçek ve Illuminati'nin kurucu üyelerinden biri diyor. 621 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 Ve sonra Noel Baba'nın tüm hediyeleri bir gecede tüm dünyaya 622 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 nasıl teslim edebileceği hakkında çok fazla konuşma var. 623 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Ve sonra, bak. Noel Baba'nın videosu. 624 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}NOEL BABA'NIN GERÇEK KAYDI 625 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 {\an8}Biri Noel Baba vorteks kullanıyor diyor. 626 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 Bunlar gökyüzünde kimsenin görmediği delikler. 627 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 İyiymiş. 628 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Hepsi delilik biliyorum. 629 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Ben sadece yeni fikirler arıyordum, 630 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 gerçek olsaydı, bir şekilde Noel Baba'nın dağıtım sistemini yeniden kurabilirdim... 631 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Gene gözlerin deli deli bakıyor baba. 632 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Evet, gözleri deli deli. 633 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 Güvenli odaya koş! 634 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 Korkunç davetsiz misafirden korkma. 635 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 Sanırım sadece küçük bir kızdı. 636 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 - Bu oyun eğlenceli. - Bunu nasıl yaptın? 637 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Simon Choksi, Kuzey Kutbu'na çağrıldınız. 638 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 Her şeyden önce, kızım olmadan hiçbir yere gitmem. 639 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 İkincisi de... 640 00:31:21,963 --> 00:31:23,923 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından 641 00:31:23,923 --> 00:31:25,008 "NOEL BABA" filmi için yaratılan 642 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan