1 00:00:15,140 --> 00:00:16,433 媽媽 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 爸爸好像出事了 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 不會的,若有的話,會通知我 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 (彩糖代號) 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 -聖誕老人倒下... -你聽到嗎? 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 -怎麼辦? -大家冷靜點 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 聖誕老人...收到嗎?聖誕老人? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 -露兒? -發生甚麼事? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 我們收到彩糖代號 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 好彩,還以為是甚麼壞事 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,459 這代表聖誕老人倒下了 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 -吓? -聖誕節玩完了 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 為何要改這麼可愛的代號? 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,764 (聖誕老人有緊急情況時剝開) 15 00:01:04,397 --> 00:01:07,525 (聖誕老人條款、聖誕夫人條款) (走人條款) 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 難道我就命喪於此? 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 我還有這麼多事未做 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 還有許多聖誕未陪家人過 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 我只希望佳音不會再嫁 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,168 對不起,聖誕老人,我要過來了 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 醒醒 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 你點解要大叫? 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 當好朋友躺在地上毫無反應 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 持續 15 分鐘,我就要大叫 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 我有弄破禮物袋嗎? 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 沒有,還在屋頂 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 那就好 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 走吧,不要告訴別人我從屋頂跌下來 29 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 收到,我只會告訴貝蒂 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 貝蒂不能知道,誰也不行 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 好,我會保守秘密,除了聖誕夫人... 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 聖誕夫人也不能知道 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 -還有貝蒂 -貝蒂不能知道 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,323 -馬田醫生 -不,醫生不能知道 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 不...不要再吹泡泡了 36 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 各位,出事了,唉...不要... 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,002 收起蛋糕...回去... 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,754 各位靜一靜... 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 我們出事了,但不用驚慌,知道嗎? 40 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 (第 10,228 日無驚無險) 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 我說不用驚慌,但其實我真心好驚 42 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 好了,各位,這邊... 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 給他們一點空間... 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,350 來,這邊...走... 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,811 司恪,你又害我們很擔心了 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 噢,你是指今晚嗎? 47 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 -對 -你瞭解我 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 我是世上最強的大娛樂家 49 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 我只是嚇嚇大家而已 50 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 我們應該慶祝 51 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 音樂和慶祝派對呢? 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,031 -今晚的任務發生何事? -只是小事 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 沒甚麼特別,牛油餅 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,201 一切都順順利利 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 順風順水 56 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 完美完成 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,455 輕輕鬆鬆 58 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 達成任務 59 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 一網打盡 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 一鳴驚人 61 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 -露兒 -別爆響口... 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 你說吧 63 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 -大舊叔叔從屋頂跌落地 -司恪 64 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 好恐怖,我即刻出現人生走馬燈 65 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 聖誕老人佔的畫面比你多 66 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 他從未說愛我,但我心中有數 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 對不起,我騙了你 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,442 我們要私下談談 69 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 -有清晰一點嗎? -沒有 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 給我老花眼鏡,在哪裡? 71 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 就擱在你的臉上 72 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 有清晰一點嗎? 73 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 有,看到了 74 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 {\an8}營体...營体條款? 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 {\an8}(榮休條款) 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 到底寫乜嘢綠腿蛋? 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 -不是「營体」,是「榮休」 -「鞋抽」? 78 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 -榮休 -「靈修」? 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 -榮休 -嚇死人了 80 00:03:35,924 --> 00:03:39,594 總之意思是退休,亦即是揮白旗 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 -放棄、不再做聖誕老人... -我懂了 82 00:03:41,638 --> 00:03:43,723 餘生坐下來對著電視大喊大叫 83 00:03:43,723 --> 00:03:46,684 我知道退休的意思,為甚麼有這張卡? 84 00:03:46,684 --> 00:03:48,019 你有看到小字嗎? 85 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 我沒一副眼鏡看得清 86 00:03:50,480 --> 00:03:53,858 長話短說,聖誕老人條款有條附錄 87 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 提供一個全身而退的方法 88 00:03:55,902 --> 00:03:59,822 讓你再無能力或/及再無意欲時使用 89 00:04:05,495 --> 00:04:11,626 所以...我不再做聖誕老人? 90 00:04:30,770 --> 00:04:33,773 《今個聖誕大件事:歡樂接班人》 91 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 (第二章,榮休條款) 92 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 貝蒂居然建議我退休,你信不信? 93 00:04:39,070 --> 00:04:42,031 聖誕老人?退休?誰能想像到? 94 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 你在收拾家當? 95 00:04:43,199 --> 00:04:48,579 不,我只是看看...做女時的衣服是否還在 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 我和你要退休了 97 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 住在露營車 98 00:04:53,459 --> 00:04:57,130 29 年來都開雪橇,改開露營車也太慘 99 00:04:57,130 --> 00:05:00,133 我喜歡這裡,真的 100 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 只是有時覺得有新嘗試也不錯 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 可以拆髻好好放鬆,我說真的 102 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 我知道了 你覺得做聖誕夫人令你不受重視,我明白 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 但想想有多少爆谷罐印有你漂亮的樣子 104 00:05:13,604 --> 00:05:15,231 是,例如那個吧 105 00:05:15,231 --> 00:05:17,692 -對 -對吧?好 106 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 所以人們眼中的我就是這樣 107 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 圓滾滾、沒個性、不吸引 108 00:05:25,116 --> 00:05:28,244 毫不幽默,但同時帶來喜感 109 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 馴鹿最喜歡這條燈籠褲 110 00:05:34,584 --> 00:05:38,296 我不是說我想離開 111 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 但昨晚是一個警號 112 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 你從屋頂跌下來,我不喜歡 113 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 -你不喜歡? -對 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,971 我跌到灑水器上面,夫人 115 00:05:46,971 --> 00:05:49,390 連續第二年有壞事發生了 116 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 兒女都很擔心,連卡爾都察覺到不對勁 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 -卡爾? -是 118 00:05:53,478 --> 00:05:54,604 察覺到? 119 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 他倒似沒察覺自己一直穿著睡衣 120 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 我知道,但他有不祥預感 121 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 這就奇怪了 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 等等,我突然忘了 123 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 -好吧 -其實我有兒女 124 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 你到底撞得多嚴重? 125 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 我想到方法,物色新任聖誕老人 126 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 同時仍然留在北極 127 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 我要通知貝蒂 128 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 司恪,你還穿著睡衣 129 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 好吧 130 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 沒事了 131 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 {\an8}貝蒂... 132 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 你在這裡嗎?喂喂 133 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 聖誕老人,你穿著睡衣 134 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 我知道了 135 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 你想說我是老懵懂吧? 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 用這個方法催我退休 137 00:06:28,096 --> 00:06:31,015 我沒有逼迫你,只是說有這個選擇 138 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 總好過你有三長兩短 139 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 你想幫我人道毀滅吧? 140 00:06:34,685 --> 00:06:37,063 別以為我沒留意你看我的眼神 141 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 我天生就是這樣,個個話我眼神嚇親人 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 聽好,我未必一定會退休 143 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 打理花園好煩,但地精園藝公仔更討厭 144 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 地精 145 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 如果我退休了,那要怎樣做? 146 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 榮休條款列明 147 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 只要你圓滿完成任務,即可讓位 148 00:06:55,248 --> 00:06:58,000 如果我的任務是表現出色,我完成了 149 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 還要挑選一位正式繼任人 150 00:06:59,919 --> 00:07:03,548 原來榮休條款有個「繼任人」子項目 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 好震憾 152 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 你是認真考慮退休嗎? 153 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 我知道很震憾,心情激動,給你一點時間 154 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 -我想你好好考慮 -這是一張接任人選名單 155 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 不是吧 156 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 你明明昨天才發現這條甚麼「神偷」條款 157 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 我辦事就是要效率高 158 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 {\an8}(聖誕老人候選名單) 159 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 好了,我幫大家節省許多時間 160 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 我已經選好接任人選 161 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 查理 162 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 那班大人呢? 163 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 太厲害了 164 00:07:35,079 --> 00:07:37,123 他來過北極許多次了 165 00:07:37,123 --> 00:07:38,541 也跟我執行過任務 166 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 他一直有意繼承衣鉢 167 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 可說是再適合不過 168 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 對,簡直完美得離譜 169 00:07:44,755 --> 00:07:46,424 來,貝蒂,相信我吧 170 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 我們讓他提早來工作吧? 171 00:07:48,009 --> 00:07:50,094 他已經知道現實世界的運作 172 00:07:50,094 --> 00:07:53,222 可以應付危險的屋頂,我也可留在北極 173 00:07:53,222 --> 00:07:56,225 我們可以做聖誕老人父子檔 174 00:07:56,225 --> 00:07:58,352 兩個聖誕老人?學梵蒂岡有兩個教宗? 175 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 -聖誕老人,你在這裡 -喂 176 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 -睡衣很可愛 -甚麼? 177 00:08:03,691 --> 00:08:06,527 你怎麼沒說我穿了睡衣? 178 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 {\an8}(快妥公司行政總裁西蒙楚斯新發展?) 179 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 問題來了 180 00:08:13,910 --> 00:08:18,206 若可以得到世界上任何事物,你選甚麼? 181 00:08:18,789 --> 00:08:22,126 亞士匹靈,你一開口就令我頭痛 182 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 (寄生創業投資) 183 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 接下來三分鐘,你的頭痛將會成為過去 184 00:08:27,340 --> 00:08:31,886 大家認識我的尊貴同事兼飛吻達人,桂絲 185 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 大家好 186 00:08:33,679 --> 00:08:36,432 桂絲會代表現時的顧客,我會問她 187 00:08:37,016 --> 00:08:38,601 -你想要甚麼? -我全都要 188 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 -你幾時要? -現在就要 189 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 好可愛 190 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 作為科創人士和玩具設計師,你是天才 191 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 所以我們才投資貴公司 192 00:08:46,567 --> 00:08:49,445 但你的管理能力太差,我們蒙受重大損失 193 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 累到我要把遊艇當成民宿出租 194 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 現在有股墨西哥粟米片味 195 00:08:53,824 --> 00:08:56,577 -所以我們才召開會議 -還以為是我們召開會議 196 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 如果你未能馬上挽回局面,我們會撤資 197 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 所以我們來為大家介紹新的派送系統 198 00:09:03,751 --> 00:09:05,253 (你肯買,我肯派,快夾妥) 199 00:09:05,253 --> 00:09:06,170 無人機 200 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 每間公司都試過用無人機了 201 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 缺點比優點多太多 202 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 我們的無人機是不同的 203 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 更快、更聰明,有自我學習設計 204 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 檢視和評估最有效率的派送路線 205 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 連聖誕老人都要失業 206 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 聖誕老人不存在,你都一樣無句真 207 00:09:26,649 --> 00:09:28,317 等等,不要在小朋友面前講吧 208 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 咁又點?她的年紀可以接受事實 209 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 你爸爸講得出做不到,只令人頭痛 210 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 我會接受你在 20 秒內道歉 211 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 你的亞士匹靈送到 212 00:09:42,164 --> 00:09:43,666 怎會這麼快就送來? 213 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 我說過,我的無人機很特別 214 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 只要半徑 160 公里內都有物流中心 215 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 我們就能承諾在 60 分鐘內派送 216 00:09:54,176 --> 00:09:55,511 好吧 217 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 不...掉頭 218 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 繞路...掉頭 219 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 繞路,不要 220 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 不要 221 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 你們離開這裡,即刻走 222 00:10:28,919 --> 00:10:31,297 (佛羅里達) 223 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 爸爸 224 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 查理 225 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 -見到你好開心 -我也是 226 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 進來吧 227 00:10:41,557 --> 00:10:46,145 我看完冰極訊息後,很期待你有何宣佈 228 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 我無意故作神秘,只是想當面告訴你 229 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 我也喜歡你的新衣服 230 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 等我猜猜,你開了侏羅紀公園? 231 00:10:53,694 --> 00:10:56,155 對,速龍就在這裡 232 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 嘩,你瘦了很多,真不是開玩笑 233 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 對...瘦成這樣也是噩夢一場 234 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 他們為此在北極自助餐下半旗致哀 235 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 而且我的魔法越來越弱了 236 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 對,你有提過,很遺憾,爸爸 237 00:11:10,211 --> 00:11:14,006 其實可能對你是好事,但開始談之前 238 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 我好像要和乖孫打招呼 239 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 -爺爺 -乖 240 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 兩個乖孫,看看你們 241 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 爺爺,你怎會濕立立? 242 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 我好似一條濕布吧?全身濕透... 243 00:11:23,683 --> 00:11:26,268 爺爺不習慣這麼熱 244 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 完全不慣 245 00:11:29,063 --> 00:11:32,358 你喜歡的檸檬水,多甜走檸檬 246 00:11:34,485 --> 00:11:36,404 果然是我最喜歡的新抱 247 00:11:36,404 --> 00:11:39,573 但任何人這刻沖給我,我可能都會這樣說 248 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 好了 249 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 我是為了一件事而來 250 00:11:46,038 --> 00:11:49,417 我要退休了,我想你繼承衣鉢 251 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 你以前就想這樣做了 252 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 嘩 253 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 退休 254 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 原來你還可以退休 255 00:12:00,511 --> 00:12:02,054 太好了,真是... 256 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 -真是大新聞 -對 257 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 我...我不知道說甚麼好 258 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 「不去」 259 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 直接說「不去」 260 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 對不起,司恪,我在這裡有事業 261 00:12:12,231 --> 00:12:15,776 我不想搬到格陵蘭捕蝦、賣蝦 262 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 我可以和查理私談嗎?很快就好 263 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 -老婆,給我們一點時間 -不行 264 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 -一會而已 -你一定會甚麼都答應 265 00:12:24,326 --> 00:12:26,454 -只是... -我不想在拖網漁船養大孩子 266 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 那班海員又臭又濕,粗口爛舌 267 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 我呢?我站在海灘都會暈浪 268 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 不去,我們的答覆就是不去 269 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 沒想到你居然還沒有告訴她 270 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 我一直在等適當的時機 271 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 但實在沒一個好時機說我爸爸是聖誕老人 272 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 現在就是好時機,不然她到時在北極 273 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 就會奇怪為何大家叫她聖誕夫人 274 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 關於這點,爸爸 275 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 我很愛你 276 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 也珍惜我們在雪橇的時光 277 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 但...這樣太為難我了 278 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 是因為瑪莉嗎?她去到就會熱絡起來 279 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 -但不是字面意思... -不是這樣,爸爸 280 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 好吧,其實問題是北極 281 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 這個地方不太適合養大孩子 282 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 亂講 283 00:13:13,667 --> 00:13:16,712 北極就像馬戲團,混合動物園和遊樂場 284 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 落在雲霄飛車最高點 285 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 -就是這個原因 -甚麼? 286 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 太多姿多彩了 287 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 卡爾和珊卓娜適應得很好 288 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 是嗎? 289 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 你知道我跟他們相處過吧? 290 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 我不是批評你 291 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 你是個好爸爸 292 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 問題只是這份工作 293 00:13:34,563 --> 00:13:38,567 令人很難做個親近子女的爸爸 294 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 我過來時,心中有個夢想 295 00:13:46,367 --> 00:13:48,536 我們會一起工作幾年 296 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 我把竅門傾囊相授 297 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 到我做不來時,由你接手 298 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 這就是我心目中的計劃 299 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 對不起,爸爸 300 00:13:57,002 --> 00:13:59,171 不過謝謝你邀請我,對我意義很大 301 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 來 302 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 我很愛你,沒問題的,我會再想辦法 303 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 好了,我開始覺得你不是鮮蝦工廠老闆 304 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 不...還記得我們最初相識嗎? 305 00:14:08,264 --> 00:14:10,015 我們在海鮮餐廳? 306 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 有人在旁吃蝦,所以我就想到了蝦 307 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 -我的想像力就這麼多 -所以你說謊了 308 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 你不是幫中情局做事,就是黑幫大佬? 309 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 -不... -不是這樣的... 310 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 聽我說,其實更誇張 311 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 等我走了後,查理會慢慢給你解釋 312 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 因為我要趕搭鹿車了 313 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 我也知道乖孫來年想要甚麼聖誕禮物了 314 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 -謝謝,爸爸 -傾兩句 315 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 我會懷念喝不完的蘋果酒 316 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 但有一樣東西不會懷念 317 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 就是絲絨斗篷 318 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 奧茲奧斯本穿得更好看的,我都不想穿 319 00:14:41,505 --> 00:14:43,591 我會懷念一起飲蘋果酒的時光 320 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 我也是 321 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 我可以問點關於前任聖誕夫人的事嗎? 322 00:14:49,889 --> 00:14:52,349 我不可以討論歷任聖誕老人和夫人 323 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 我不懂為何這裡總要神神秘秘 324 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 我沒多少朋友,還能透露給誰知道? 325 00:14:59,940 --> 00:15:05,112 聖誕老人就是聖誕老人,恆久演變 不是獨立個體 326 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 因此沒有所謂的「歷任」,聖誕夫人亦然 327 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 訂立規矩的不是我 328 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 我只是執行規矩,堅定不移 329 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 你知道誰會成為偉大的聖誕老人嗎? 330 00:15:16,206 --> 00:15:17,291 你 331 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 小精靈不能做聖誕老人 332 00:15:18,918 --> 00:15:21,795 又有奇怪的規矩,沒有你,這裡肯定亂籠 333 00:15:22,796 --> 00:15:23,923 我只是樂意服務 334 00:15:23,923 --> 00:15:25,716 何況,查理會是新聖誕老人 335 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 查理不做了 336 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 他說不想做 337 00:15:29,970 --> 00:15:33,098 他覺得北極不適合養育孩子 338 00:15:33,098 --> 00:15:34,391 難道我也虧待了兒女? 339 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 -不,你是一流爸爸 -對 340 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 在北極養大孩子的確不容易 341 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 -沒錯 -就是了,我是說... 342 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 可能因此卡爾才沉迷在幻想世界中 343 00:15:45,527 --> 00:15:48,530 -他沒有,我不會這樣形容 -珊卓娜也因此只喜歡動物 344 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 我們有研究過在這裡成長的人類兒童 345 00:15:51,367 --> 00:15:55,746 結論是他們長大後...都好奇怪 346 00:15:55,746 --> 00:15:57,957 有多少人類兒童在這裡長大? 347 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 -包括卡爾和珊卓娜在內? -沒錯 348 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 一共兩個 349 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 -吓? -吓? 350 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 我喝了太多蘋果酒了,我要走了 351 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 等等,不准再隱瞞 352 00:16:08,008 --> 00:16:10,427 快說以前還有誰來過,喂喂 353 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 為何聖誕夫人要似過時臃腫的搖椅? 354 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 有時我覺得這裡沒人聽我說話 355 00:16:20,729 --> 00:16:23,232 你說得沒錯,我要多陪伴仔女 356 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 我根本沒說過 357 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 這裡真漂亮,永遠不會厭 358 00:16:31,365 --> 00:16:32,491 難道不是... 359 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 喂,拿下眼鏡吧,唔該 360 00:16:38,080 --> 00:16:39,456 爸爸,我們在這裡做甚麼? 361 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 -我惹麻煩了? -沒有 362 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 你只會在我惹麻煩時才陪我 363 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 怎會?我帶過你去冰上釣魚 364 00:16:45,546 --> 00:16:48,632 我以為那次是我惹了麻煩,太可怕了 365 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 虛擬實境眼鏡就有這個問題 366 00:16:51,427 --> 00:16:54,638 你太沉迷了,看看你住的地方吧 367 00:16:54,638 --> 00:16:56,932 你住在北極,是個神奇的地方 368 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 各地小朋友恨不得住在這裡 369 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 好重怨氣 370 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 講起「恨」 371 00:17:02,896 --> 00:17:07,192 有想過如果有黐線佬知道有聖誕老人 372 00:17:07,192 --> 00:17:09,278 決定設局搶你件袍嗎? 373 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 時常都有 374 00:17:11,488 --> 00:17:14,491 我夢見自己是聖誕老人時,我也有想過 375 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 你有夢見自己是聖誕老人? 376 00:17:17,578 --> 00:17:20,497 對,超級清晰的夢 377 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 太好了,我想都沒想過 378 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 這就可以解決我所有問題 379 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 還可以代代相傳 380 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 我就不用離開,可以馬上開始吧 381 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 你的眼神好瘋狂 382 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 我可以教你怎樣開車 383 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 -我已經懂得了 -來,握住這裡 384 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 按鈕呢?我要手掣 385 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 想前進就只需要拉這裡就可以 386 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 對,用力點,來,不... 387 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 呵呵!我們來了 388 00:17:47,775 --> 00:17:48,776 轉彎時要看好 389 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 吓? 390 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 不是看著身處的地方,而是看要去的地方 391 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 來,試試吧,要稍為轉彎 392 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 做得很好,不錯 393 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 我好憎開鹿車,我要回去玩電腦 394 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 想降落就要稍為拉後 395 00:18:03,791 --> 00:18:05,459 稍為拉後... 396 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 小朋友,來吧 397 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 你沒事吧?剛才摔得很厲害 398 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 為何要逼迫我開鹿車? 399 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 我的魔法最近有點失靈 400 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 所以我在考慮退休 401 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 你剛才提到夢見自己是聖誕老人... 402 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 等等先...我沒說過是好夢 403 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 夢境就像剛才那幾分鐘,好迷惘、好可怕 404 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 閃電、彗星,撐起身吧 405 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 真是鬆一口氣 406 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 如果你想找新聖誕老人 407 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 應該找設計這些遊戲的設計師 408 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 他們最叻為世界帶來快樂 409 00:18:55,467 --> 00:18:57,136 你知道我說甚麼吧?爸爸 410 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 爸爸 411 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 這是甚麼地方? 412 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 他們真是離譜,想撤資? 413 00:19:08,814 --> 00:19:11,358 我想撤走就真,等著在後面食塵啦 414 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 你這樣好似爺爺,眼神好瘋狂 415 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 對不起,乖女,你沒錯 416 00:19:16,905 --> 00:19:20,617 我不應該被他們影響,應該解決派送問題 417 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 我相信你,爸爸 418 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 謝謝你,這樣才最重要 419 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 這是甚麼? 420 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 我的聖誕禮物 421 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 乖女 422 00:19:35,382 --> 00:19:37,718 我也很掛念她,每天都是 423 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 但奇怪,你是從哪裡得來的? 424 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 我告訴你吧,是聖誕老人放在樹下的 425 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 我知你像剛才那班人一樣,不信聖誕老人 426 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 沒關係 427 00:19:49,855 --> 00:19:53,066 我沒有不信,但是... 428 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 等等,你見過他? 429 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 我看你的表情就知道 430 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 我是見到一些東西,但不知道是甚麼 431 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 首先是神秘的 17% 市場佔有率 432 00:20:01,533 --> 00:20:04,828 然後是天空閃過的光,還有這個吊墜? 433 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 -要信其實很容易 -好,那我有問題了 434 00:20:08,081 --> 00:20:12,211 如果真是有聖誕老人 他怎樣在一晚派禮物給全世界? 435 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 魔法,醒少少啦,爸爸 436 00:20:17,299 --> 00:20:18,342 魔法 437 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 貝蒂,你和聖誕老人肯定有事 438 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 開會神神秘秘,又傾密偈... 439 00:20:27,517 --> 00:20:30,520 不要扮懵,那是我強項 440 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 見到你還會妒忌,我也挺開心的 441 00:20:32,856 --> 00:20:34,441 我當然妒忌了 442 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 聖誕老人就是我的一切 443 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 好吧,你可以保守秘密嗎? 444 00:20:40,113 --> 00:20:42,950 不可以,如果你咬耳仔,我就唱通街 445 00:20:42,950 --> 00:20:44,743 如果你講秘密,我就通街唱 446 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 馬田醫生說我有 ASS 447 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 急性大呼小叫綜合症 448 00:20:48,997 --> 00:20:53,210 好吧,我這次信你,我知將來肯定後悔 449 00:20:53,794 --> 00:20:55,337 聖誕老人考慮退休 450 00:20:55,337 --> 00:20:58,465 不是吧?你不能讓這事發生 451 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 我們不需要新聖誕老人 452 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 這就是弔詭的地方 453 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 他想找人接任,同時繼續留下來 454 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 可能我們可以複製一個他 455 00:21:06,306 --> 00:21:09,101 對,畢竟上次很「成功」 456 00:21:09,643 --> 00:21:12,771 還有,班納留下來的 457 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 用來量度聖誕氣氛 458 00:21:16,733 --> 00:21:18,902 氣氛高漲時,波波會發出耀眼光芒 459 00:21:18,902 --> 00:21:22,239 聖誕老人司恪上任後就一直是這樣 460 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 但看看中間 461 00:21:24,574 --> 00:21:27,202 自從 14 世紀後,就沒試過這樣了 462 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 當年有瘟疫、饑荒、戰爭,還有... 463 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 瘋狂聖誕老人,對 464 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 當年是最後一次聖誕受到威脅 465 00:21:37,713 --> 00:21:39,047 不能讓聖誕老人看到 466 00:21:39,047 --> 00:21:41,800 不然他會像你的小精靈水晶獎般崩潰 467 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 對了,我不慎打破你的小精靈水晶獎 468 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 他總要知道的 469 00:21:49,141 --> 00:21:52,686 我負責,現在開心多過傷心 470 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 露兒,你有甚麼事都要等等了 471 00:22:03,780 --> 00:22:06,366 我要找珊卓娜共聚天倫 472 00:22:06,366 --> 00:22:09,828 年度最佳父親、百年聖誕偉人 473 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 你的成就是否永垂不朽? 474 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 願你主宰,直到永遠 475 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 貝蒂說了我考慮退休了吧? 476 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 她有給你看厚厚的候選人名單嗎? 477 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 我看她也在找新露兒 478 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 請你不要退休,聖誕老人 479 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 不用擔心,我不會倉促決定 480 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 不會倉促過披上屍體的聖誕袍 481 00:22:29,848 --> 00:22:32,351 娶了只相識 20 秒的女人 482 00:22:32,351 --> 00:22:35,979 與容許一個急凍黐線佬接管全北極 483 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 這就是留下來的原因 484 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 光芒越耀眼,世人就越有聖誕氣氛 485 00:22:40,901 --> 00:22:41,818 對了 486 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 看,現在多耀眼 487 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 代表你的表現非常出色 488 00:22:47,449 --> 00:22:50,285 -等我看 -遠觀最清楚 489 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 把波波給我 490 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 電筒?想玩我? 491 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 對不起,我講大話,也只是不想你退休 492 00:23:02,923 --> 00:23:06,676 我有考慮留任,但這個就是問題 493 00:23:07,260 --> 00:23:09,679 給你,我要去雪球存放處 494 00:23:09,679 --> 00:23:11,640 看看世界各地的聖誕氣氛 495 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 謝謝你提醒我,露兒 496 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 廢物發光波波,看你弄出甚麼麻煩 497 00:23:20,649 --> 00:23:22,192 看來他們打破了甚麼 498 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 現在嘗試拼好 499 00:23:24,569 --> 00:23:27,697 不,我覺得他們又在玩砌圖 500 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 真實世界好複雜 501 00:23:29,741 --> 00:23:30,826 對 502 00:23:31,451 --> 00:23:33,620 這就好像爸爸剛完成工作 503 00:23:33,620 --> 00:23:36,415 但穿著不是紅色的制服 504 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 好古怪 505 00:23:37,499 --> 00:23:40,585 希望他會升職,就可以資助莉莉箍牙 506 00:23:40,585 --> 00:23:43,588 你怎會這麼瞭解他們? 507 00:23:46,675 --> 00:23:49,511 喂喂...你們不應該在這裡 508 00:23:49,511 --> 00:23:51,805 -這是禁區 -我知道 509 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 我們只是看看 510 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 有時來看真實世界是怎樣的 511 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 我答應你沒有下次 512 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 原來你們想知道?我... 513 00:24:00,230 --> 00:24:01,565 你們喜歡北極的吧? 514 00:24:01,565 --> 00:24:03,692 我喜歡...最喜歡北極了 515 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 我只是...對小朋友好奇,真正的小朋友 516 00:24:07,696 --> 00:24:12,075 卡爾,我以為你只喜歡虛擬世界 517 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 這... 518 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 -給他看看吧 -看甚麼? 519 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 給你 520 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 這是甚麼? 521 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 堪薩斯州托皮卡 522 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 我剛修剪好草皮,現在要去郵局 523 00:24:29,009 --> 00:24:33,513 所以你一直...都在正常世界裡玩 524 00:24:33,513 --> 00:24:37,142 對, 珊卓娜有時也會,不過她很害怕 525 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 根本沒有 526 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 乖仔、乖女,為何你們沒有直接對我說? 527 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 我們不想你不開心 528 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 爸爸,我們是否做錯事了? 529 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 沒有,你們都沒做錯 530 00:24:50,655 --> 00:24:52,365 做得不好的是我 531 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 好吧,計劃有變 532 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 我們要開家庭會議,來吧 533 00:24:59,164 --> 00:25:04,336 我獲祝聖為聖誕老人已經 29 年 534 00:25:05,045 --> 00:25:09,257 不過,你們同時也因此而有所犧牲 535 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 我卻未有完全欣賞 536 00:25:11,134 --> 00:25:13,553 我看待生活時,幾乎像戴了... 537 00:25:14,971 --> 00:25:16,723 有「燈飾」眼鏡 538 00:25:17,849 --> 00:25:19,184 不要 539 00:25:19,184 --> 00:25:23,522 好,連你們媽媽聖誕夫人也覺得自己沒用 540 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 「未獲欣賞」,絕對不要說「沒用」 541 00:25:25,565 --> 00:25:28,568 至於你們...我應該怎麼說呢? 542 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 想說甚麼字眼都好,勸你還是收在心裡 543 00:25:30,820 --> 00:25:32,072 好吧 544 00:25:32,072 --> 00:25:38,245 聽著,北極未必是人類兒童的成長好地方 545 00:25:38,245 --> 00:25:41,998 等等,我喜歡這裡 546 00:25:42,666 --> 00:25:44,960 這裡是否好奇怪?的確是 547 00:25:44,960 --> 00:25:48,213 我的牙箍用糖製成?的確是 548 00:25:48,213 --> 00:25:51,091 但小精靈牙醫堅持對牙齒有益 549 00:25:51,091 --> 00:25:52,425 他不是真正的牙醫 550 00:25:52,425 --> 00:25:56,471 他叫瓷貼醫生純粹是為雪橇做了一流木工 551 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 -給他這個名字源於... -司恪,重點呢? 552 00:25:59,349 --> 00:26:01,768 對,有個重點,重點是... 553 00:26:03,436 --> 00:26:05,939 好吧,雖然我可以做夠一世 554 00:26:07,274 --> 00:26:08,942 但為了聖誕著想 555 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 為了家人著想 556 00:26:13,029 --> 00:26:15,282 我們要有所改變 557 00:26:15,282 --> 00:26:19,911 用正常人的身分看看世界 558 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 所以,我要退休了 559 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 -等等,這次是真的? -吓? 560 00:26:26,585 --> 00:26:27,794 這次是真的 561 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 魔法失靈令我有點警覺 562 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 較早前我打個噴嚏,燈就關了 563 00:26:33,967 --> 00:26:37,262 但你們才是真正的魔法 564 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 我們一家人 565 00:26:43,476 --> 00:26:45,353 棵樹在流眼淚? 566 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 沒有,點解? 567 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 帶走我 568 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 露兒,出來吧,來 569 00:26:52,402 --> 00:26:56,656 我沒事,假裝我不在場吧 570 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 我們都知道露兒的感受了 571 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 你們覺得呢?有甚麼感覺? 572 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 如果你想,我沒問題 573 00:27:04,623 --> 00:27:08,835 我可以學習...做人 574 00:27:08,835 --> 00:27:11,338 每個旅程都由第一步做起 575 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 我準備好踏出第一步 576 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 -等等...夫人... -不要 577 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 -來了,各位快蹲下 -不要...等等 578 00:27:27,562 --> 00:27:30,523 感覺好爽 579 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 -你覺得爽,我就開心 -我也開心 580 00:27:44,496 --> 00:27:45,538 怎麼回事? 581 00:27:45,538 --> 00:27:49,042 聖誕夫人發生甚麼事?我們來恥笑她嗎? 582 00:27:49,042 --> 00:27:52,379 各位注意,聖誕老人有事宣布 583 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 我覺得我未必做到 584 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 走吧,各位,聖誕老人無事宣布 585 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 又不用這樣說,弄得我好像很冷漠 586 00:28:04,099 --> 00:28:06,351 各位注意,聖誕老人的確有事宣布 587 00:28:06,351 --> 00:28:08,812 -夠了,不要彈出彈入 -沒事... 588 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 你改變主意?我不能再梳髻了 589 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 你知道離開有甚麼最令我害怕嗎? 590 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 -吃窩夫要俾錢 -對 591 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 不是,我當初來到,小精靈都很開心 592 00:28:19,447 --> 00:28:20,532 真好 593 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 對,我也這樣覺得 594 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 但他們似乎對前任聖誕老人消失毫不關心 595 00:28:26,287 --> 00:28:27,872 半滴眼淚都沒流過 596 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 如果我有同樣待遇,我會自覺微不足道 597 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 有一件事,誰也不准這樣說加司恪 598 00:28:34,295 --> 00:28:37,465 就是說他微不足道 599 00:28:39,759 --> 00:28:40,760 謝謝 600 00:28:41,720 --> 00:28:43,972 好吧,我的確有事宣布 601 00:28:44,514 --> 00:28:46,599 貝蒂已經講了開場白 602 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 是誰說話? 603 00:28:47,684 --> 00:28:51,813 對不起,是我,有時我的想法會衝口而出 604 00:28:51,813 --> 00:28:54,983 好吧,許多人肯定留意到我最近狀態不佳 605 00:28:54,983 --> 00:28:59,070 經過慎重考慮、與家人相談後 606 00:28:59,070 --> 00:29:04,033 我,聖誕老人,決定退休 607 00:29:13,293 --> 00:29:14,461 沒事的 608 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 點解? 609 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 原來我很重要,好嘢 610 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 我們有哀傷輔導員吧? 611 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 紙巾盡情用,我請客 612 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 做得好 613 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 現在要做甚麼? 614 00:29:35,648 --> 00:29:39,027 看來要收好所有蘋果酒和尖利工具? 615 00:29:39,027 --> 00:29:42,405 -他們似乎很心痛 -我知道 616 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 現在開始面試候選人? 617 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 (聖誕老人真的存在嗎?) 618 00:29:55,877 --> 00:29:57,128 爸爸 619 00:29:58,338 --> 00:29:59,798 你在看甚麼? 620 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 你在網上搜索「聖誕老人真的存在嗎?」 621 00:30:06,930 --> 00:30:08,306 你相信了 622 00:30:08,306 --> 00:30:10,141 我不知道要相信甚麼 623 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 這人說聖誕老人是真的,是光明會創辦人 624 00:30:14,562 --> 00:30:17,774 還有許多人討論聖誕老人 625 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 怎樣在一晚把禮物送到世界各地 626 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 還要這裡,你看,聖誕老人的影片 627 00:30:23,488 --> 00:30:24,656 {\an8}(聖誕老人的真實片段) 628 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 {\an8}這個人推測聖誕老人利用漩渦 629 00:30:26,741 --> 00:30:29,494 而且空中有肉眼看不到的出入口 630 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 好方便 631 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 我知道聽來誇張 632 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 我只是在尋求靈感 633 00:30:34,582 --> 00:30:39,003 假如是真,我重現聖誕老人的派送系統... 634 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 爸爸,你的眼神又變得瘋狂 635 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 對,他的眼神的確瘋狂 636 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 去安全室 637 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 不要怕那個恐怖入侵者 638 00:30:48,972 --> 00:30:50,807 她只是個小女孩吧 639 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 -這個遊戲好好玩 -你怎樣做到的? 640 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 西蒙楚斯,你受到北極徵召 641 00:30:58,898 --> 00:31:01,067 第一,我去哪裡都要帶著女兒 642 00:31:01,067 --> 00:31:02,485 第二... 643 00:32:41,501 --> 00:32:43,503 字幕翻譯: 阮君而