1
00:00:11,511 --> 00:00:15,598
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
2
00:00:15,598 --> 00:00:19,102
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh, hey!
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
Lo so,
lavorare la Vigilia di Natale è brutto,
4
00:00:22,063 --> 00:00:26,693
ma se il sistema di consegne funzionasse
non ce ne sarebbe bisogno.
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
Qual è la nostra quota di mercato?
6
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
Il 6%.
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,618
- E quel 17% cos'è? "Altro"?
- Non lo sappiamo.
8
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
Forza! Veloci! Cometa, al galoppo!
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
Dobbiamo essere una saetta!
10
00:00:43,126 --> 00:00:46,212
Aiutami con l'albero!
Santa Claus arriva presto.
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Santa Claus. Tenera, eh?
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
Ok, andate dai vostri cari.
13
00:00:49,758 --> 00:00:50,925
Io non ho...
14
00:00:50,925 --> 00:00:56,097
Ok, adesso vediamo cosa hai fatto,
ma poi a letto.
15
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
I ladri.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Vieni, tesoro.
17
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Forza, veloce.
18
00:01:09,069 --> 00:01:11,571
A scuola dicono
che Santa Claus è fuori moda.
19
00:01:11,571 --> 00:01:15,283
Che usa le lettere
e consegna una volta all'anno.
20
00:01:15,283 --> 00:01:18,369
I più grandi diranno sempre
che non esiste.
21
00:01:18,369 --> 00:01:21,498
Non ho detto che non esiste,
ma che è fuori moda.
22
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
Aspetta, non esiste?
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
Oddio, tua madre era molto più brava.
24
00:01:27,295 --> 00:01:28,922
Credo che possiamo uscire.
25
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
Grace, hai fatto tutto tu?
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
Come hai messo il fiocco in cima?
27
00:01:49,526 --> 00:01:51,861
Illuminiamo la Statua della Libertà?
28
00:01:51,861 --> 00:01:55,115
Bella idea, Noel.
Ma prima, un cruller per me!
29
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
Sì!
30
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
Che delizia!
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
Buonissimo!
32
00:02:32,861 --> 00:02:36,990
Il capo è allegro. Stanotte va così.
Scommetto che non finirà in tempo.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
Ci sto, Crostino.
34
00:02:42,912 --> 00:02:44,914
Niente bravate in sala controllo.
35
00:02:44,914 --> 00:02:47,417
Scusa, siamo pur sempre folletti.
36
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Puoi dirlo forte.
37
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
D'accordo. A rapporto, Crostino.
38
00:02:51,588 --> 00:02:56,050
Santa Claus è più lento del solito,
ma sono comunque in anticipo.
39
00:02:56,050 --> 00:02:57,218
Come è possibile?
40
00:03:01,681 --> 00:03:04,809
La lista è tutta qua?
41
00:03:05,977 --> 00:03:09,522
{\an8}Non è possibile.
Ogni anno diventa più corta.
42
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
Che sta succedendo?
43
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Aspetta.
44
00:03:18,323 --> 00:03:21,409
Che ci facciamo qui?
Questa casa non è sulla lista.
45
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Deve esserci un errore.
46
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
È una delle mie tappe preferite.
47
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Il latte è un po' acido.
48
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
È di soia.
49
00:03:34,130 --> 00:03:36,382
Non eri intollerante al lattosio?
50
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
L'ho detto io, eh?
51
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
Grazie mille. Ora dormi.
52
00:03:44,474 --> 00:03:47,602
- Buon Natale, Sarah.
- Buon Natale, Santa Claus.
53
00:03:47,602 --> 00:03:51,231
Voglio capire
perché la casa non è sulla lista.
54
00:03:53,358 --> 00:03:55,235
Ora facciamo irruzione?
55
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
È tutto ok. Anzi, anche meglio.
56
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
È natalastico.
57
00:04:00,031 --> 00:04:01,115
Un classico.
58
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Mi fa un po' il solletico.
59
00:04:17,632 --> 00:04:21,552
Mi hai spaventato. Calma, no, ferma!
60
00:04:21,552 --> 00:04:24,597
No! Sono qui per Sarah, tua figlia.
61
00:04:24,597 --> 00:04:26,557
- Mi conosce.
- Sono io Sarah!
62
00:04:26,557 --> 00:04:29,310
Giusto, ma che pensavo?
63
00:04:29,310 --> 00:04:31,938
Ti distrai un attimo e passano 28 anni.
64
00:04:31,938 --> 00:04:35,108
- Almeno io non sono invecchiato.
- Chi sei?
65
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Santa Claus.
66
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
Mi davi il latte di soia.
67
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
Ascoltami bene, svitato.
68
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
Santa Claus non esiste e non ho più armi.
69
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
Ti chiedo molto gentilmente di andartene.
70
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
Capisco.
Gli adulti non credono più alla magia.
71
00:04:50,039 --> 00:04:51,332
Non ricordano più.
72
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Ma come fai a non ricordare me?
73
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
Senti, non ricordo molto.
74
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
Sono una donna adulta
che vive coi genitori.
75
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
La mia vita è come un'unica lunga giornata
infinita e confusa.
76
00:05:04,304 --> 00:05:07,557
Wow. Tra tutti i bambini del mondo,
77
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
non avrei mai pensato
che tu smettessi di credere.
78
00:05:11,561 --> 00:05:16,566
Ok, mettiamo che tu sia Santa Claus.
79
00:05:16,566 --> 00:05:20,486
Che ci fai qui? Io compro i regali online.
80
00:05:20,486 --> 00:05:24,365
Anzi, non ricordavo nemmeno
che fosse la Vigilia.
81
00:05:24,365 --> 00:05:28,786
Peccato. Immagino quindi
che questo non lo vorrai.
82
00:05:30,747 --> 00:05:34,500
Oddio, è da quando ero bambina
che non vedo Polly.
83
00:05:34,500 --> 00:05:37,420
Mia madre l'ha buttata,
la facevo sguazzare nel WC.
84
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
Era la sua festa in piscina.
85
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Oddio. Sei davvero tu.
86
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
Buon Natale, Sarah.
87
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
Buon Natale, Santa Claus.
88
00:05:55,313 --> 00:05:57,648
Ti lascio al tuo lavoro.
89
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
Grazie.
90
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
Ma che succede? Forza.
91
00:06:11,704 --> 00:06:16,459
Noel. Mi serve un aiutino. Noel!
92
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
Per aprire devi scuotere un po'.
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
Santa Claus?
94
00:06:29,347 --> 00:06:32,016
Amico mio, ci sei?
95
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
Santa Claus? Ehi?
96
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
Ok...
97
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
Noel, respira, su.
98
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
Dobbiamo andare.
99
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Per latte e biscotti.
100
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
Stai bene?
101
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
Chi ha parlato?
102
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
Ehi, mamma.
103
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
Cal, cosa ti ho detto
su questi videogiochi?
104
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
Ti fai prendere troppo
105
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
e non distingui più
la fantasia dalla realtà.
106
00:07:11,431 --> 00:07:12,598
Sì, sono vera!
107
00:07:12,598 --> 00:07:13,683
Ok.
108
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
E quello?
109
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
Lewis, ho fatto i popcorn.
110
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
- Ciao, mamma.
- Ehi.
111
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
Io e Lewis guardiamo un film
su Santa Claus.
112
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
Pensa, è tutto sbagliato.
113
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Immagino.
114
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
Dovreste andare a letto.
115
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
Papà ci tiene a vedervi
quando torna dal giro.
116
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Ma il bello del Natale sarà passato.
117
00:07:36,080 --> 00:07:38,958
Lo so, vorrebbe essere qui,
ma deve pensare a...
118
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
Tutti i bambini del mondo.
119
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Esatto.
120
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Ok, a letto. Tutti e due.
121
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Scusa, Lewis.
122
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
Finiremo il film un'altra volta.
123
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
Wow. Ventotto anni.
124
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
Ventotto anni. Wow.
125
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
Perché ripeti "28 anni"?
126
00:08:00,104 --> 00:08:02,732
Sono 28 anni che lo faccio, sai?
127
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
E tutto questo tempo?
128
00:08:04,066 --> 00:08:05,693
Dicono che vola, no?
129
00:08:05,693 --> 00:08:09,530
I bambini sono diventati adulti
e hanno smesso di credere...
130
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
MAGICOMETRO
131
00:08:12,033 --> 00:08:14,577
Notte santa! La magia si sta esaurendo.
132
00:08:14,577 --> 00:08:19,665
No, l'indicatore è vecchio, non funziona.
È fatto di caramelle. Stiamo benissimo!
133
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
- Una notte magnifica.
- Perché parli strano?
134
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
Non è strano. È strano se parlo così.
135
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
Frena un attimino.
136
00:08:28,257 --> 00:08:32,053
Come sei risalito dal camino
se io stavo guardando giù?
137
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Santa Claus non rivela i suoi segreti.
138
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
Lampo, torna qui!
139
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Ok, restiamo calmi.
140
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Perché profumi di caramello?
141
00:08:40,853 --> 00:08:44,232
- E tu di disperazione?
- È un odore, la disperazione?
142
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Cosa sta succedendo?
143
00:08:47,235 --> 00:08:48,236
Ascolta.
144
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
Non puoi dirlo a nessuno.
145
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
La magia non ha funzionato.
Niente di grave.
146
00:08:53,032 --> 00:08:55,618
- Siamo a 3000 m di altezza.
- Quasi 3500.
147
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
Con bestiame volante.
148
00:08:57,286 --> 00:09:00,164
- Non amano quel termine.
- Serve la magia.
149
00:09:00,164 --> 00:09:01,958
- Questo è vero.
- Non è grave?
150
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
Forza, state su!
151
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
Crostino, abbiamo un problema!
152
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
Forza!
153
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI
154
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
CAPITOLO UNO
IN CARROZZA
155
00:09:23,396 --> 00:09:24,981
Forza, belle! State su!
156
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Forza!
157
00:09:26,524 --> 00:09:28,818
Che hai fatto? Qui c'è la tua mano.
158
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Ti sbagli.
159
00:09:29,819 --> 00:09:33,114
Le mie mani sono coperte di cioccolata.
È colpa tua.
160
00:09:33,114 --> 00:09:36,492
Io non ho mai fatto un errore del genere.
161
00:09:36,492 --> 00:09:40,621
Un errore del genere,
ma qualche errore sì.
162
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Noel? Santa Claus?
163
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Santa Claus, mi senti?
164
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
Informiamo la Signora.
165
00:09:49,755 --> 00:09:54,594
Sandra, con questi amichetti pelosi...
166
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
Ti sta sfuggendo di mano.
167
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
Ho forse altra scelta?
168
00:09:58,681 --> 00:10:02,560
Non c'è nessuno della mia età.
Ho bisogno di parlare con qualcuno.
169
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Ma loro non rispondono, no?
170
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
No, mamma. Sono animali.
171
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Non sono pazza, mi sento solo un po' sola.
172
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
So che non è facile vivere al Polo Nord.
173
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
Ma sto bene.
174
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
Sei tu che dovresti lamentarti.
175
00:10:18,242 --> 00:10:20,911
Perché? Sto bene, sono felice.
176
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Certo, tu sei ottimista di natura.
177
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
Di natura?
178
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
Pensa alle Signore Claus del passato.
179
00:10:27,710 --> 00:10:32,256
Un'anziana signora che cuoce e cuce.
Non ha neanche un vero nome.
180
00:10:32,256 --> 00:10:34,300
Non è vero. Io ce l'ho un nome.
181
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
- No.
- Sì.
182
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
- Mi chiamo... Nancy.
- No.
183
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
- Nanta.
- Non è un nome.
184
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
Shanta.
185
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
Vuoi che ti chiamiamo così?
186
00:10:47,855 --> 00:10:50,566
Che succede, Betty?
Abbiamo perso la slitta?
187
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
Non proprio.
188
00:10:51,901 --> 00:10:56,072
La slitta è tornata,
ma Santa Claus non c'è.
189
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
Come è possibile?
190
00:11:05,873 --> 00:11:08,209
Oh, no! È successo di nuovo!
191
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Ma il nuovo Santa Claus dov'è?
192
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Speriamo che sia Harry Styles.
193
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Ci siete cascati!
194
00:11:22,056 --> 00:11:24,058
Sei uno spasso!
195
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Non ero per niente nervoso...
196
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
Buttateci sopra del fieno.
197
00:11:28,521 --> 00:11:32,942
Voglio fare i complimenti a tutti
per un altro grande Natale.
198
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
Ce l'abbiamo fatta.
199
00:11:34,443 --> 00:11:39,115
Non lo dico mai abbastanza,
ma essere Santa Claus per me è tutto.
200
00:11:39,115 --> 00:11:43,953
Una volta l'anno posso diffondere
gioia e magia in tutto il mondo,
201
00:11:43,953 --> 00:11:45,788
ma non potrei mai senza di voi.
202
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
Specialmente voi due, Gioia e Magia.
203
00:11:49,291 --> 00:11:52,795
Santa Claus non è niente senza i folletti,
ve lo assicuro.
204
00:11:52,795 --> 00:11:55,881
Per cui vi siete meritati
una bella vacanza!
205
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Oppure cominciamo a costruire giocattoli!
206
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Che la festa abbia inizio!
207
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
Ci svegliamo
Col profumo di zucchero e spezie
208
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
{\an8}Nessun posto al mondo è così accogliente...
209
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
{\an8}Un'Altra Notte Perfetta
210
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
Cos'è successo stanotte?
211
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
È andata alla grande. Vero, Noel?
Tutto bene. Noel?
212
00:12:29,039 --> 00:12:31,208
Bene, quindi i guasti erano qui.
213
00:12:31,208 --> 00:12:33,711
- Ma certamente.
- Aggiusteremo tutto.
214
00:12:33,711 --> 00:12:37,381
Nel rapporto scriverò
che erano gli altri a essere strani.
215
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
Brava.
216
00:12:42,845 --> 00:12:46,265
- Mi hai spaventato.
- Io? Scherzi?
217
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
I folletti vogliono solo divertirsi
218
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
Oh, giocattoli, dolci e divertimento
219
00:12:56,442 --> 00:13:00,029
- Mi hai spaventato sul serio.
- Non trovavano la slitta.
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
Non devi credere a ogni cosa.
221
00:13:03,240 --> 00:13:06,535
Scusa tanto. Quindi i folletti mentivano?
222
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
I folletti non mentono.
223
00:13:09,872 --> 00:13:11,665
Per chi ci hai preso, nani?
224
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Possiamo parlarne dopo?
Ora faccio un pisolino.
225
00:13:15,169 --> 00:13:20,049
Poi festeggeremo e faremo due chiacchiere
con i bambini che dormono sotto l'albero.
226
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Non sono più bambini,
non si addormentano sotto l'albero.
227
00:13:25,846 --> 00:13:29,183
Allora, vuoi dirmi che cos'è successo?
228
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
- Mi vergogno un po'.
- Sai che puoi dirmi tutto.
229
00:13:35,231 --> 00:13:40,444
Beh, ci tuffavamo nei vortici,
dentro e fuori dalle dimensioni.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,112
Tutto normale.
231
00:13:42,112 --> 00:13:45,115
In realtà no. È stato diverso.
232
00:13:45,115 --> 00:13:46,826
Ok, cosa c'era di diverso?
233
00:13:46,826 --> 00:13:50,162
Il mondo, tesoro. Le persone.
234
00:13:50,162 --> 00:13:54,750
È come se fossero distratti, disconnessi.
235
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
Andava tutto bene.
236
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Finché la magia non ha funzionato.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,634
Wow, ok.
238
00:14:03,634 --> 00:14:05,469
Beh, capita.
239
00:14:05,469 --> 00:14:08,597
Quanti Santa Claus conosci?
A me non è mai capitato.
240
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
- No, ma hai 65 anni.
- Sì.
241
00:14:11,517 --> 00:14:15,813
A questa età si rallenta un po',
242
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
ci si gode la vita, si va in pensione, si...
243
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
In pensione?
244
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Opplà.
245
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
In questo lavoro non si va in pensione.
246
00:14:26,991 --> 00:14:31,662
A quanto pare, ti prendi un coccolone,
cadi dal tetto e lasci un biglietto.
247
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
Jingle bells, Santa Claus è caduto
248
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
E ora se n'è andato
249
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
Oh, Scott.
250
00:14:37,626 --> 00:14:42,381
Senti, sai per caso
se prima di me c'era una Signora Claus?
251
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
Come hai detto?
252
00:14:44,758 --> 00:14:48,804
Quando hai ucciso l'ultimo Santa Claus
e l'hai sostituito,
253
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
lui ce l'aveva una moglie?
254
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
Non ne ho idea.
255
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
Non hai mai chiesto?
256
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
Non era molto loquace.
257
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Era caduto sulla neve dal tetto.
258
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
Neanche una parola?
"Di' a Myrtle che la amo"?
259
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
Si chiama Myrtle?
260
00:15:05,029 --> 00:15:06,989
No. E sai perché?
261
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
Perché la Signora Claus non ha un nome.
262
00:15:09,158 --> 00:15:10,409
Io non ce l'ho.
263
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
Ti chiami Carol.
264
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
Almeno, io ti chiamo così.
265
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
Aspetta, forse non è Carol.
266
00:15:15,331 --> 00:15:18,834
- A volte non rispondi.
- Carol è il mio vecchio nome.
267
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
È un problema?
268
00:15:21,295 --> 00:15:25,174
No, tu che mi chiedi di sposarti
e prendi 100 chili era un problema.
269
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
Questo è peggio.
270
00:15:26,634 --> 00:15:31,221
Già. Senti, che ne dici
se accendo il fuoco?
271
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
No, ancora.
272
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Guarda qua. Non...
273
00:15:39,313 --> 00:15:43,192
Volevi evitare la conversazione
scappando dal camino?
274
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
No! Io...
275
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
No.
276
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
- No?
- Stavo...
277
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
Volevo... Per... Beh, mettiamola così.
278
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
Sì, volevo scappare.
279
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Per Santa Claus non c'è notizia peggiore.
280
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Oh, no.
- Sei dimagrito.
281
00:16:00,334 --> 00:16:02,211
Oh, no!
282
00:16:02,211 --> 00:16:04,838
Lo sapevo.
Per questo non mi sento reattivo.
283
00:16:04,838 --> 00:16:09,343
Quando rido, la pancia non rimbalza più.
Non è più gelatinosa.
284
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
Ora hai solo tre menti.
285
00:16:11,762 --> 00:16:14,890
A volte mi piego
e riesco a vedermi i piedi.
286
00:16:14,890 --> 00:16:16,225
Un momento, doc.
287
00:16:17,476 --> 00:16:18,519
Sto morendo?
288
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
No!
289
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
- Ma sono preoccupata.
- Sì?
290
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
C'è qualcos'altro che dovrei sapere?
291
00:16:26,819 --> 00:16:30,531
Beh... No, non credo.
292
00:16:30,531 --> 00:16:34,743
Quindi va tutto bene...
con la magia, ad esempio?
293
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
E va bene.
294
00:16:37,997 --> 00:16:39,915
Chi ha spifferato?
295
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
La Signora Claus? Noel?
296
00:16:42,501 --> 00:16:45,921
Erano confidenze private.
E non era vero.
297
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
- Ok.
- Cambiamo argomento.
298
00:16:48,007 --> 00:16:51,385
Per pura ipotesi,
visto che siamo gente di scienza,
299
00:16:51,385 --> 00:16:56,348
cosa renderebbe Santa Claus
meno Santa Claus? Ipoteticamente.
300
00:16:57,266 --> 00:17:01,770
Ok, in teoria,
una perdita di magia sarebbe causata
301
00:17:01,770 --> 00:17:07,317
dai bambini del mondo che non credono
o non hanno più bisogno di Santa Claus.
302
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
Ma sarà un problema fisico.
303
00:17:09,611 --> 00:17:13,991
Se continua, sì, diventerai atletico.
304
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
Ma questo è body shaming.
305
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
- Scusa.
- Devo mettermi fuori forma.
306
00:17:18,537 --> 00:17:21,165
Non "Eye of the Tiger",
ma "Eye of the Babbo".
307
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
In bocca al lupo!
308
00:17:26,628 --> 00:17:29,923
{\an8}300 giorni a Natale
309
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
Ehi, che fai?
310
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Mi alleno.
311
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
Mi hai fatto muovere,
ora devo ricominciare.
312
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
Passeggiatina?
313
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
Vuoi che perda il lavoro?
314
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
Jaden Grimes, Lakeland, Florida.
315
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Palla da football.
316
00:18:11,340 --> 00:18:14,468
Esatto! Proprio quella che voleva.
317
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
Non è magnifico?
318
00:18:20,891 --> 00:18:24,645
Sì. Se fosse farcito mi allenerei meglio.
319
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
Otto Broghammer, Düsseldorf, Germania.
320
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
- Voleva un serpente?
- Giocattolo. Bravo.
321
00:18:32,903 --> 00:18:37,199
Ha scritto così, ma ne voleva uno vero.
Non poteva dirlo ai genitori.
322
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
I bambini amano i serpenti.
323
00:18:41,870 --> 00:18:45,165
Oddio, alzati. Su, va tutto bene.
324
00:18:45,165 --> 00:18:46,250
Allora?
325
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Beh, hai perso altri cinque chili.
326
00:18:49,378 --> 00:18:51,797
Me lo sentivo. Sai ora che cos'ho?
327
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Gli addominali! Spaventano i folletti.
328
00:18:54,591 --> 00:18:58,470
Ho il fisico di un lottatore MMA,
non di un mangiatore di M&M's.
329
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
Come è possibile?
330
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Non faccio niente da dieci mesi.
331
00:19:02,391 --> 00:19:04,309
Non ho costruito giocattoli.
332
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Per i bambini sarà una bella sorpresa.
333
00:19:06,937 --> 00:19:11,483
Li costruiscono i folletti.
Di solito mi piace sporcarmi le mani.
334
00:19:11,483 --> 00:19:13,610
E come va lo spirito natalizio?
335
00:19:13,610 --> 00:19:18,031
Bene. Ma dire "Buon Natale a tutti"
è diventato problematico.
336
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
Ok, controlliamo la magia?
337
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
- Ok.
- Bene, allunga le mani.
338
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
- Ora toccati il naso.
- Ok.
339
00:19:27,624 --> 00:19:30,419
- Funziona? Come va?
- Sì. Bene.
340
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
{\an8}PIANO PIANO
341
00:19:31,962 --> 00:19:33,463
IN CARROZZA
342
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
Bene, puoi volare.
343
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
Fammi sapere se ci sono problemi.
344
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Ok.
345
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
Non dimentichi niente?
346
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
Il meglio della visita.
347
00:19:45,100 --> 00:19:48,228
Sì. L'unico motivo
per andare dal dottore.
348
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
È un buon segno.
349
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
- Posso averne un altro?
- Certo.
350
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
{\an8}E poi c'è Patti Donovan,
351
00:19:57,988 --> 00:20:01,366
{\an8}accusata di pestare i piedi, urlare
e lanciare le verdure.
352
00:20:01,366 --> 00:20:02,618
Buona o cattiva?
353
00:20:02,618 --> 00:20:05,454
Sapevo che quel sorriso ingannava. Cattiva.
354
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Che c'è, Edie?
355
00:20:09,625 --> 00:20:14,671
Non sta a me dirlo, ma giudicarla cattiva
per qualche marachella
356
00:20:14,671 --> 00:20:17,341
potrebbe sembrare umiliante per le pesti.
357
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
Potrebbe sembrare.
358
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
E va bene, cambiamo. È buona.
359
00:20:26,099 --> 00:20:28,518
{\an8}Tyler Wilson, disturba in classe.
360
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
Cattivo.
361
00:20:31,730 --> 00:20:35,192
Scusa, Santa Claus,
ma è un deficit di attenzione.
362
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Mi fai impazzire, Edie.
363
00:20:36,652 --> 00:20:41,490
E poi non dovremmo più usare
la parola "cattivo".
364
00:20:41,490 --> 00:20:44,409
Sono incompresi,
e ricevono regali anche loro.
365
00:20:46,495 --> 00:20:48,288
A che serve, ormai?
366
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
Ma adori queste discussioni.
367
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
Una volta.
368
00:20:52,417 --> 00:20:54,711
È possibile delegare qualcun altro?
369
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
Che idea.
370
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
E se tutte le femmine sono buone
e i maschi cattivi?
371
00:20:59,925 --> 00:21:02,261
Come i gatti sono femmine
e i cani maschi.
372
00:21:02,261 --> 00:21:05,973
Due secondi fa hai detto
che non si può più dire cattivi.
373
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
Beh, era prima di provare il potere.
374
00:21:08,433 --> 00:21:10,894
Per questo non possiamo delegare.
375
00:21:10,894 --> 00:21:13,605
Mancano pochi giorni al Natale.
376
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Scusate.
377
00:21:26,994 --> 00:21:30,747
Tu sei la persona
più vicina a Santa Claus.
378
00:21:30,747 --> 00:21:35,294
Puoi ripeterlo più lentamente,
più forte e nel mio registratore?
379
00:21:35,294 --> 00:21:36,378
No.
380
00:21:37,296 --> 00:21:40,966
Ho pensato a Santa Claus.
Credi che sia ancora natalizio?
381
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
È la domanda più assurda di sempre.
382
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
È Santa Claus!
383
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Sì, e gli vogliamo molto bene.
384
00:21:46,888 --> 00:21:52,019
Ma abbiamo visto che succede
quando un Santa Claus perde la passione.
385
00:21:52,019 --> 00:21:54,479
- Diventa scontroso.
- È il suo fascino.
386
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
- Disinteressato.
- Io lo sono a questo discorso.
387
00:21:56,898 --> 00:21:58,483
E capitano incidenti.
388
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
Senti...
389
00:22:02,029 --> 00:22:03,363
C'è qualcosa nell'aria.
390
00:22:03,363 --> 00:22:05,866
Delle bolle? Adoro le bolle.
391
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Le lettere stanno diminuendo.
392
00:22:08,744 --> 00:22:12,414
Lo spirito natalizio
risiede nei cuori dei bambini.
393
00:22:12,414 --> 00:22:16,043
Se smettono di crederci,
la magia svanisce.
394
00:22:16,043 --> 00:22:17,669
Santa Claus lo sente
395
00:22:17,669 --> 00:22:22,341
e se compromettesse il suo lavoro
sarebbe la fine del Natale.
396
00:22:22,341 --> 00:22:23,300
No!
397
00:22:23,300 --> 00:22:26,053
E cosa succederebbe a noi folletti?
398
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
Cosa?
399
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Il Natale è la nostra vita.
400
00:22:29,056 --> 00:22:33,226
Se sparisse, non lo so,
forse spariremmo anche noi.
401
00:22:34,770 --> 00:22:37,773
Se Santa Claus vacilla, devi informarmi.
402
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
Ma, biscottino...
403
00:22:40,275 --> 00:22:41,526
No.
404
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
Biscottino me lo dici a casa,
405
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
al lavoro sono il tuo capo.
406
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
Ok, guanti. Grazie.
407
00:22:50,744 --> 00:22:51,661
- Papà.
- Sì?
408
00:22:51,661 --> 00:22:55,290
Volevo darti il tuo regalo,
ma non è ancora arrivato.
409
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
L'hai ordinato online?
410
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Se non l'hai notato,
qui abbiamo un laboratorio.
411
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Non l'avrà notato.
412
00:23:00,796 --> 00:23:05,759
No, è che i folletti non sono il massimo,
versano noce moscata ovunque.
413
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
Ma il regalo ti piacerà. Se arriva.
414
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
- Adori le montagne russe, no?
- No.
415
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
Potrai farle senza muoverti dal divano.
416
00:23:13,600 --> 00:23:15,227
Mi conosci proprio bene.
417
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Centro.
418
00:23:16,311 --> 00:23:18,397
Papà, il mio regalo è qui.
419
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
Ma che carina.
420
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Che cos'è?
421
00:23:21,358 --> 00:23:27,114
Una lista di serre di alberi di Natale
che spacciano cervi in gabbia per renne.
422
00:23:27,114 --> 00:23:29,408
Ti do le tronchesi per liberarli.
423
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
Non possiamo liberarli in città.
424
00:23:31,493 --> 00:23:34,037
Gli hipster gli metterebbero il cappello.
Però grazie.
425
00:23:34,037 --> 00:23:36,415
Allora potresti portarmeli.
426
00:23:36,415 --> 00:23:40,836
La notte di Natale si basa sul dare,
non sul ricevere, tesoro.
427
00:23:40,836 --> 00:23:41,920
Posso venire?
428
00:23:42,879 --> 00:23:46,967
Ok, ne riparliamo l'anno prossimo, Sandra.
Lascia in pace il vecchio.
429
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
È necessario chiamarmi vecchio?
430
00:23:49,136 --> 00:23:51,888
Ok, abbracciamo il non tanto vecchio.
431
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
432
00:23:55,350 --> 00:23:57,436
Vorrei tanto restare con voi.
433
00:23:57,436 --> 00:24:00,105
- Non fa niente, capiamo.
- Sì.
434
00:24:00,105 --> 00:24:04,401
Ehi, stai attento.
Ho un brutto presentimento.
435
00:24:04,401 --> 00:24:06,153
Davvero? Wow.
436
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Forse il tuo nome è Guastafeste.
437
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
Hai ragione. Vai veloce e spericolato.
438
00:24:13,368 --> 00:24:14,578
- Ti amo.
- Anch'io.
439
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Ok, gente.
440
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
Vieni, tesoro.
441
00:24:17,289 --> 00:24:20,041
Una buona notte a tutti voi.
442
00:24:29,342 --> 00:24:32,345
Sfrecciamo per l'autostrada della gioia?
443
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
New York.
444
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Londra.
445
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
Parigi.
446
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
Monaco.
447
00:24:45,567 --> 00:24:47,777
Tutti parlano di pop muzik
448
00:24:49,821 --> 00:24:50,989
Ok.
449
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
La prima tappa è...
450
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
Aspetta, no, quest'anno no.
451
00:24:56,828 --> 00:24:58,914
Bene, abbiamo più tempo per...
452
00:25:01,041 --> 00:25:02,459
Neanche questa.
453
00:25:04,085 --> 00:25:05,837
Lampo, su, va tutto bene.
454
00:25:05,837 --> 00:25:07,506
È tutto a posto.
455
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
Ecco. Myrin Fischer.
456
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
Ok.
457
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
Scendiamo, forza.
458
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Perdinci.
459
00:25:19,309 --> 00:25:21,353
No, Cometa!
460
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
- Vengo con te?
- No, vuoi rubarmi i biscotti.
461
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Non c'è bisogno, ce la faccio. Guarda.
462
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Visto?
463
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
È tutto a posto.
464
00:25:34,741 --> 00:25:39,996
Stasera è con noi Simon Choksi,
direttore di TuttoOra.
465
00:25:40,539 --> 00:25:42,374
- Accidenti!
- Qui a 42 News
466
00:25:42,374 --> 00:25:47,546
- andiamo dritti al sodo.
- Ho bisogno di un biscotto. Dove sono?
467
00:25:47,546 --> 00:25:50,298
L'EN-3000
doveva essere il regalo dell'anno...
468
00:25:50,298 --> 00:25:52,008
{\an8}Ecco i biscottini.
469
00:25:52,008 --> 00:25:54,386
{\an8}...ma non avete consegnato, vero?
470
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
{\an8}Ancora svegli?
471
00:25:55,303 --> 00:25:58,723
{\an8}Avevamo detto
che sarebbe arrivato entro Natale,
472
00:25:58,723 --> 00:26:00,642
{\an8}non abbiamo detto quale Natale.
473
00:26:01,309 --> 00:26:03,144
{\an8}Pessima battuta, Hassan.
474
00:26:04,062 --> 00:26:07,482
Ho sfondato
nel mercato di giocattoli e videogiochi.
475
00:26:07,482 --> 00:26:10,569
Quando ci siamo espansi online,
c'è stato qualche...
476
00:26:10,569 --> 00:26:12,779
- Disastro.
- Intoppo.
477
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
Dicono che avete corso troppo.
478
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
Come diceva Molière:
"Odia il gioco, non il giocatore".
479
00:26:20,579 --> 00:26:22,414
Hassan, pessima anche questa.
480
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Allora, sarò sincero.
481
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
La TuttoOra consegnerà tutto ora!
482
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
O entro sei settimane, ok?
483
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
Cosa vuole dire ai clienti
che vedranno gli scaffali vuoti?
484
00:26:33,967 --> 00:26:35,468
Fa' qualcosa.
485
00:26:35,468 --> 00:26:37,345
Non siamo mica Santa Claus.
486
00:26:44,936 --> 00:26:47,188
Grazie per avermi salvato.
487
00:26:47,188 --> 00:26:49,858
Era un vero incubo.
488
00:26:50,859 --> 00:26:52,527
Ha detto qualcosa, signore?
489
00:26:52,527 --> 00:26:54,696
Non sento, mi ronzano le orecchie.
490
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Hassan, lo vedi anche tu?
491
00:26:59,909 --> 00:27:02,037
Vedo solo dei punti neri.
492
00:27:02,037 --> 00:27:03,788
Mi sto inquietando.
493
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Dov'è andato?
494
00:27:06,374 --> 00:27:10,420
Chi, io? Non mi vede più?
Mi sono sempre sentito invisibile.
495
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Non poteva essere vero.
496
00:27:12,922 --> 00:27:16,134
Ma se lo fosse,
forse possiamo fare la stessa cosa.
497
00:27:22,015 --> 00:27:23,099
Che notte splendida.
498
00:27:24,517 --> 00:27:25,727
Sì, diciamo.
499
00:27:26,311 --> 00:27:28,271
Ti faccio una domanda.
500
00:27:28,271 --> 00:27:31,441
Credi che facciano meno figli,
o i bambini sono solo...
501
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
Solo?
502
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
Lascia stare.
503
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Santa Claus, facciamo un giro della morte?
504
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
No, c'è molto da fare,
togliamoci il pensiero.
505
00:27:44,663 --> 00:27:45,747
Come?
506
00:27:50,251 --> 00:27:52,545
- Ok.
- Santa Claus, stai bene?
507
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Il mondo ha smorzato
il mio spirito natalizio.
508
00:27:58,301 --> 00:28:00,553
Non sono più allegro come una volta.
509
00:28:00,553 --> 00:28:04,557
Scherzi? Con te mi diverto un mondo.
510
00:28:05,975 --> 00:28:07,519
Anch'io, Noel.
511
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Sai, non mi farò scoraggiare.
512
00:28:17,362 --> 00:28:19,698
Quasi.
513
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Oh, no. Ci risiamo.
514
00:28:22,742 --> 00:28:24,077
Perché?
515
00:28:24,077 --> 00:28:25,370
Santa Claus?
516
00:28:25,370 --> 00:28:27,914
- Amico, stai bene?
- Non arrivo al naso.
517
00:28:27,914 --> 00:28:30,125
Che succede?
518
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
Santa Claus!
519
00:28:31,626 --> 00:28:33,461
C'è un problema col sacco?
520
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
- Non...
- Santa Claus!
521
00:29:07,996 --> 00:29:11,040
Basato sui personaggi del film
"SANTA CLAUSE"
522
00:30:26,866 --> 00:30:28,868
Sottotitoli: Riccardo Mimmi