1 00:00:11,511 --> 00:00:15,598 Jingle bells, jingle bells Jingle all the way 2 00:00:15,598 --> 00:00:19,102 Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh, hey! 3 00:00:19,102 --> 00:00:22,063 Lo so, lavorare la Vigilia di Natale è brutto, 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,693 ma se il sistema di consegne funzionasse non ce ne sarebbe bisogno. 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 Qual è la nostra quota di mercato? 6 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 Il 6%. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,618 - E quel 17% cos'è? "Altro"? - Non lo sappiamo. 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 Forza! Veloci! Cometa, al galoppo! 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,542 Dobbiamo essere una saetta! 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Aiutami con l'albero! Santa Claus arriva presto. 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Santa Claus. Tenera, eh? 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Ok, andate dai vostri cari. 13 00:00:49,758 --> 00:00:50,925 Io non ho... 14 00:00:50,925 --> 00:00:56,097 Ok, adesso vediamo cosa hai fatto, ma poi a letto. 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,021 I ladri. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Vieni, tesoro. 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Forza, veloce. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,571 A scuola dicono che Santa Claus è fuori moda. 19 00:01:11,571 --> 00:01:15,283 Che usa le lettere e consegna una volta all'anno. 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,369 I più grandi diranno sempre che non esiste. 21 00:01:18,369 --> 00:01:21,498 Non ho detto che non esiste, ma che è fuori moda. 22 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 Aspetta, non esiste? 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 Oddio, tua madre era molto più brava. 24 00:01:27,295 --> 00:01:28,922 Credo che possiamo uscire. 25 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 Grace, hai fatto tutto tu? 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,475 Come hai messo il fiocco in cima? 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,861 Illuminiamo la Statua della Libertà? 28 00:01:51,861 --> 00:01:55,115 Bella idea, Noel. Ma prima, un cruller per me! 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 Sì! 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 Che delizia! 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 Buonissimo! 32 00:02:32,861 --> 00:02:36,990 Il capo è allegro. Stanotte va così. Scommetto che non finirà in tempo. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 Ci sto, Crostino. 34 00:02:42,912 --> 00:02:44,914 Niente bravate in sala controllo. 35 00:02:44,914 --> 00:02:47,417 Scusa, siamo pur sempre folletti. 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Puoi dirlo forte. 37 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 D'accordo. A rapporto, Crostino. 38 00:02:51,588 --> 00:02:56,050 Santa Claus è più lento del solito, ma sono comunque in anticipo. 39 00:02:56,050 --> 00:02:57,218 Come è possibile? 40 00:03:01,681 --> 00:03:04,809 La lista è tutta qua? 41 00:03:05,977 --> 00:03:09,522 {\an8}Non è possibile. Ogni anno diventa più corta. 42 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 Che sta succedendo? 43 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Aspetta. 44 00:03:18,323 --> 00:03:21,409 Che ci facciamo qui? Questa casa non è sulla lista. 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Deve esserci un errore. 46 00:03:24,495 --> 00:03:27,081 È una delle mie tappe preferite. 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Il latte è un po' acido. 48 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 È di soia. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,382 Non eri intollerante al lattosio? 50 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 L'ho detto io, eh? 51 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 Grazie mille. Ora dormi. 52 00:03:44,474 --> 00:03:47,602 - Buon Natale, Sarah. - Buon Natale, Santa Claus. 53 00:03:47,602 --> 00:03:51,231 Voglio capire perché la casa non è sulla lista. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Ora facciamo irruzione? 55 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 È tutto ok. Anzi, anche meglio. 56 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 È natalastico. 57 00:04:00,031 --> 00:04:01,115 Un classico. 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Mi fa un po' il solletico. 59 00:04:17,632 --> 00:04:21,552 Mi hai spaventato. Calma, no, ferma! 60 00:04:21,552 --> 00:04:24,597 No! Sono qui per Sarah, tua figlia. 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,557 - Mi conosce. - Sono io Sarah! 62 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 Giusto, ma che pensavo? 63 00:04:29,310 --> 00:04:31,938 Ti distrai un attimo e passano 28 anni. 64 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 - Almeno io non sono invecchiato. - Chi sei? 65 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Santa Claus. 66 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 Mi davi il latte di soia. 67 00:04:39,612 --> 00:04:41,531 Ascoltami bene, svitato. 68 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 Santa Claus non esiste e non ho più armi. 69 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 Ti chiedo molto gentilmente di andartene. 70 00:04:47,161 --> 00:04:50,039 Capisco. Gli adulti non credono più alla magia. 71 00:04:50,039 --> 00:04:51,332 Non ricordano più. 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,127 Ma come fai a non ricordare me? 73 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 Senti, non ricordo molto. 74 00:04:57,005 --> 00:04:59,882 Sono una donna adulta che vive coi genitori. 75 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 La mia vita è come un'unica lunga giornata infinita e confusa. 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,557 Wow. Tra tutti i bambini del mondo, 77 00:05:08,474 --> 00:05:11,561 non avrei mai pensato che tu smettessi di credere. 78 00:05:11,561 --> 00:05:16,566 Ok, mettiamo che tu sia Santa Claus. 79 00:05:16,566 --> 00:05:20,486 Che ci fai qui? Io compro i regali online. 80 00:05:20,486 --> 00:05:24,365 Anzi, non ricordavo nemmeno che fosse la Vigilia. 81 00:05:24,365 --> 00:05:28,786 Peccato. Immagino quindi che questo non lo vorrai. 82 00:05:30,747 --> 00:05:34,500 Oddio, è da quando ero bambina che non vedo Polly. 83 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 Mia madre l'ha buttata, la facevo sguazzare nel WC. 84 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Era la sua festa in piscina. 85 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Oddio. Sei davvero tu. 86 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Buon Natale, Sarah. 87 00:05:51,392 --> 00:05:52,977 Buon Natale, Santa Claus. 88 00:05:55,313 --> 00:05:57,648 Ti lascio al tuo lavoro. 89 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 Grazie. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Ma che succede? Forza. 91 00:06:11,704 --> 00:06:16,459 Noel. Mi serve un aiutino. Noel! 92 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Per aprire devi scuotere un po'. 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 Santa Claus? 94 00:06:29,347 --> 00:06:32,016 Amico mio, ci sei? 95 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 Santa Claus? Ehi? 96 00:06:36,479 --> 00:06:37,480 Ok... 97 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 Noel, respira, su. 98 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 Dobbiamo andare. 99 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Per latte e biscotti. 100 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Stai bene? 101 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Chi ha parlato? 102 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 Ehi, mamma. 103 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 Cal, cosa ti ho detto su questi videogiochi? 104 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 Ti fai prendere troppo 105 00:07:08,845 --> 00:07:11,431 e non distingui più la fantasia dalla realtà. 106 00:07:11,431 --> 00:07:12,598 Sì, sono vera! 107 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 Ok. 108 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 E quello? 109 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Lewis, ho fatto i popcorn. 110 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 - Ciao, mamma. - Ehi. 111 00:07:22,942 --> 00:07:25,611 Io e Lewis guardiamo un film su Santa Claus. 112 00:07:25,611 --> 00:07:27,363 Pensa, è tutto sbagliato. 113 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Immagino. 114 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 Dovreste andare a letto. 115 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 Papà ci tiene a vedervi quando torna dal giro. 116 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Ma il bello del Natale sarà passato. 117 00:07:36,080 --> 00:07:38,958 Lo so, vorrebbe essere qui, ma deve pensare a... 118 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 Tutti i bambini del mondo. 119 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Esatto. 120 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 Ok, a letto. Tutti e due. 121 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Scusa, Lewis. 122 00:07:46,007 --> 00:07:48,217 Finiremo il film un'altra volta. 123 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Wow. Ventotto anni. 124 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 Ventotto anni. Wow. 125 00:07:57,977 --> 00:08:00,104 Perché ripeti "28 anni"? 126 00:08:00,104 --> 00:08:02,732 Sono 28 anni che lo faccio, sai? 127 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 E tutto questo tempo? 128 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 Dicono che vola, no? 129 00:08:05,693 --> 00:08:09,530 I bambini sono diventati adulti e hanno smesso di credere... 130 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 MAGICOMETRO 131 00:08:12,033 --> 00:08:14,577 Notte santa! La magia si sta esaurendo. 132 00:08:14,577 --> 00:08:19,665 No, l'indicatore è vecchio, non funziona. È fatto di caramelle. Stiamo benissimo! 133 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 - Una notte magnifica. - Perché parli strano? 134 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 Non è strano. È strano se parlo così. 135 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Frena un attimino. 136 00:08:28,257 --> 00:08:32,053 Come sei risalito dal camino se io stavo guardando giù? 137 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Santa Claus non rivela i suoi segreti. 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 Lampo, torna qui! 139 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Ok, restiamo calmi. 140 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Perché profumi di caramello? 141 00:08:40,853 --> 00:08:44,232 - E tu di disperazione? - È un odore, la disperazione? 142 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Cosa sta succedendo? 143 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Ascolta. 144 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Non puoi dirlo a nessuno. 145 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 La magia non ha funzionato. Niente di grave. 146 00:08:53,032 --> 00:08:55,618 - Siamo a 3000 m di altezza. - Quasi 3500. 147 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 Con bestiame volante. 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,164 - Non amano quel termine. - Serve la magia. 149 00:09:00,164 --> 00:09:01,958 - Questo è vero. - Non è grave? 150 00:09:02,625 --> 00:09:04,168 Forza, state su! 151 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 Crostino, abbiamo un problema! 152 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 Forza! 153 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 NUOVO SANTA CLAUSE CERCASI 154 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 CAPITOLO UNO IN CARROZZA 155 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 Forza, belle! State su! 156 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 Forza! 157 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 Che hai fatto? Qui c'è la tua mano. 158 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Ti sbagli. 159 00:09:29,819 --> 00:09:33,114 Le mie mani sono coperte di cioccolata. È colpa tua. 160 00:09:33,114 --> 00:09:36,492 Io non ho mai fatto un errore del genere. 161 00:09:36,492 --> 00:09:40,621 Un errore del genere, ma qualche errore sì. 162 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Noel? Santa Claus? 163 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Santa Claus, mi senti? 164 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 Informiamo la Signora. 165 00:09:49,755 --> 00:09:54,594 Sandra, con questi amichetti pelosi... 166 00:09:54,594 --> 00:09:56,679 Ti sta sfuggendo di mano. 167 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 Ho forse altra scelta? 168 00:09:58,681 --> 00:10:02,560 Non c'è nessuno della mia età. Ho bisogno di parlare con qualcuno. 169 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Ma loro non rispondono, no? 170 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 No, mamma. Sono animali. 171 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Non sono pazza, mi sento solo un po' sola. 172 00:10:12,236 --> 00:10:14,530 So che non è facile vivere al Polo Nord. 173 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Ma sto bene. 174 00:10:15,781 --> 00:10:18,242 Sei tu che dovresti lamentarti. 175 00:10:18,242 --> 00:10:20,911 Perché? Sto bene, sono felice. 176 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Certo, tu sei ottimista di natura. 177 00:10:23,539 --> 00:10:24,874 Di natura? 178 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 Pensa alle Signore Claus del passato. 179 00:10:27,710 --> 00:10:32,256 Un'anziana signora che cuoce e cuce. Non ha neanche un vero nome. 180 00:10:32,256 --> 00:10:34,300 Non è vero. Io ce l'ho un nome. 181 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 - No. - Sì. 182 00:10:35,718 --> 00:10:38,304 - Mi chiamo... Nancy. - No. 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 - Nanta. - Non è un nome. 184 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 Shanta. 185 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 Vuoi che ti chiamiamo così? 186 00:10:47,855 --> 00:10:50,566 Che succede, Betty? Abbiamo perso la slitta? 187 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 Non proprio. 188 00:10:51,901 --> 00:10:56,072 La slitta è tornata, ma Santa Claus non c'è. 189 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 Come è possibile? 190 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 Oh, no! È successo di nuovo! 191 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Ma il nuovo Santa Claus dov'è? 192 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Speriamo che sia Harry Styles. 193 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Ci siete cascati! 194 00:11:22,056 --> 00:11:24,058 Sei uno spasso! 195 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Non ero per niente nervoso... 196 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 Buttateci sopra del fieno. 197 00:11:28,521 --> 00:11:32,942 Voglio fare i complimenti a tutti per un altro grande Natale. 198 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Ce l'abbiamo fatta. 199 00:11:34,443 --> 00:11:39,115 Non lo dico mai abbastanza, ma essere Santa Claus per me è tutto. 200 00:11:39,115 --> 00:11:43,953 Una volta l'anno posso diffondere gioia e magia in tutto il mondo, 201 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 ma non potrei mai senza di voi. 202 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 Specialmente voi due, Gioia e Magia. 203 00:11:49,291 --> 00:11:52,795 Santa Claus non è niente senza i folletti, ve lo assicuro. 204 00:11:52,795 --> 00:11:55,881 Per cui vi siete meritati una bella vacanza! 205 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Oppure cominciamo a costruire giocattoli! 206 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Che la festa abbia inizio! 207 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 Ci svegliamo Col profumo di zucchero e spezie 208 00:12:18,487 --> 00:12:21,323 {\an8}Nessun posto al mondo è così accogliente... 209 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 {\an8}Un'Altra Notte Perfetta 210 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Cos'è successo stanotte? 211 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 È andata alla grande. Vero, Noel? Tutto bene. Noel? 212 00:12:29,039 --> 00:12:31,208 Bene, quindi i guasti erano qui. 213 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 - Ma certamente. - Aggiusteremo tutto. 214 00:12:33,711 --> 00:12:37,381 Nel rapporto scriverò che erano gli altri a essere strani. 215 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 Brava. 216 00:12:42,845 --> 00:12:46,265 - Mi hai spaventato. - Io? Scherzi? 217 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 I folletti vogliono solo divertirsi 218 00:12:48,225 --> 00:12:53,230 Oh, giocattoli, dolci e divertimento 219 00:12:56,442 --> 00:13:00,029 - Mi hai spaventato sul serio. - Non trovavano la slitta. 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 Non devi credere a ogni cosa. 221 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Scusa tanto. Quindi i folletti mentivano? 222 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 I folletti non mentono. 223 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 Per chi ci hai preso, nani? 224 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Possiamo parlarne dopo? Ora faccio un pisolino. 225 00:13:15,169 --> 00:13:20,049 Poi festeggeremo e faremo due chiacchiere con i bambini che dormono sotto l'albero. 226 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Non sono più bambini, non si addormentano sotto l'albero. 227 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Allora, vuoi dirmi che cos'è successo? 228 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 - Mi vergogno un po'. - Sai che puoi dirmi tutto. 229 00:13:35,231 --> 00:13:40,444 Beh, ci tuffavamo nei vortici, dentro e fuori dalle dimensioni. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,112 Tutto normale. 231 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 In realtà no. È stato diverso. 232 00:13:45,115 --> 00:13:46,826 Ok, cosa c'era di diverso? 233 00:13:46,826 --> 00:13:50,162 Il mondo, tesoro. Le persone. 234 00:13:50,162 --> 00:13:54,750 È come se fossero distratti, disconnessi. 235 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 Andava tutto bene. 236 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 Finché la magia non ha funzionato. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,634 Wow, ok. 238 00:14:03,634 --> 00:14:05,469 Beh, capita. 239 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 Quanti Santa Claus conosci? A me non è mai capitato. 240 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 - No, ma hai 65 anni. - Sì. 241 00:14:11,517 --> 00:14:15,813 A questa età si rallenta un po', 242 00:14:15,813 --> 00:14:19,358 ci si gode la vita, si va in pensione, si... 243 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 In pensione? 244 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Opplà. 245 00:14:24,655 --> 00:14:26,991 In questo lavoro non si va in pensione. 246 00:14:26,991 --> 00:14:31,662 A quanto pare, ti prendi un coccolone, cadi dal tetto e lasci un biglietto. 247 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 Jingle bells, Santa Claus è caduto 248 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 E ora se n'è andato 249 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 Oh, Scott. 250 00:14:37,626 --> 00:14:42,381 Senti, sai per caso se prima di me c'era una Signora Claus? 251 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 Come hai detto? 252 00:14:44,758 --> 00:14:48,804 Quando hai ucciso l'ultimo Santa Claus e l'hai sostituito, 253 00:14:48,804 --> 00:14:51,473 lui ce l'aveva una moglie? 254 00:14:54,143 --> 00:14:55,477 Non ne ho idea. 255 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 Non hai mai chiesto? 256 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 Non era molto loquace. 257 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Era caduto sulla neve dal tetto. 258 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Neanche una parola? "Di' a Myrtle che la amo"? 259 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 Si chiama Myrtle? 260 00:15:05,029 --> 00:15:06,989 No. E sai perché? 261 00:15:06,989 --> 00:15:09,158 Perché la Signora Claus non ha un nome. 262 00:15:09,158 --> 00:15:10,409 Io non ce l'ho. 263 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 Ti chiami Carol. 264 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 Almeno, io ti chiamo così. 265 00:15:13,495 --> 00:15:15,331 Aspetta, forse non è Carol. 266 00:15:15,331 --> 00:15:18,834 - A volte non rispondi. - Carol è il mio vecchio nome. 267 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 È un problema? 268 00:15:21,295 --> 00:15:25,174 No, tu che mi chiedi di sposarti e prendi 100 chili era un problema. 269 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 Questo è peggio. 270 00:15:26,634 --> 00:15:31,221 Già. Senti, che ne dici se accendo il fuoco? 271 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 No, ancora. 272 00:15:36,936 --> 00:15:39,313 Guarda qua. Non... 273 00:15:39,313 --> 00:15:43,192 Volevi evitare la conversazione scappando dal camino? 274 00:15:43,192 --> 00:15:44,610 No! Io... 275 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 No. 276 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 - No? - Stavo... 277 00:15:47,112 --> 00:15:50,532 Volevo... Per... Beh, mettiamola così. 278 00:15:50,532 --> 00:15:52,034 Sì, volevo scappare. 279 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Per Santa Claus non c'è notizia peggiore. 280 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Oh, no. - Sei dimagrito. 281 00:16:00,334 --> 00:16:02,211 Oh, no! 282 00:16:02,211 --> 00:16:04,838 Lo sapevo. Per questo non mi sento reattivo. 283 00:16:04,838 --> 00:16:09,343 Quando rido, la pancia non rimbalza più. Non è più gelatinosa. 284 00:16:09,343 --> 00:16:11,762 Ora hai solo tre menti. 285 00:16:11,762 --> 00:16:14,890 A volte mi piego e riesco a vedermi i piedi. 286 00:16:14,890 --> 00:16:16,225 Un momento, doc. 287 00:16:17,476 --> 00:16:18,519 Sto morendo? 288 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 No! 289 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 - Ma sono preoccupata. - Sì? 290 00:16:22,398 --> 00:16:25,025 C'è qualcos'altro che dovrei sapere? 291 00:16:26,819 --> 00:16:30,531 Beh... No, non credo. 292 00:16:30,531 --> 00:16:34,743 Quindi va tutto bene... con la magia, ad esempio? 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 E va bene. 294 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Chi ha spifferato? 295 00:16:39,915 --> 00:16:42,501 La Signora Claus? Noel? 296 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 Erano confidenze private. E non era vero. 297 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 - Ok. - Cambiamo argomento. 298 00:16:48,007 --> 00:16:51,385 Per pura ipotesi, visto che siamo gente di scienza, 299 00:16:51,385 --> 00:16:56,348 cosa renderebbe Santa Claus meno Santa Claus? Ipoteticamente. 300 00:16:57,266 --> 00:17:01,770 Ok, in teoria, una perdita di magia sarebbe causata 301 00:17:01,770 --> 00:17:07,317 dai bambini del mondo che non credono o non hanno più bisogno di Santa Claus. 302 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 Ma sarà un problema fisico. 303 00:17:09,611 --> 00:17:13,991 Se continua, sì, diventerai atletico. 304 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 Ma questo è body shaming. 305 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 - Scusa. - Devo mettermi fuori forma. 306 00:17:18,537 --> 00:17:21,165 Non "Eye of the Tiger", ma "Eye of the Babbo". 307 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 In bocca al lupo! 308 00:17:26,628 --> 00:17:29,923 {\an8}300 giorni a Natale 309 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Ehi, che fai? 310 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 Mi alleno. 311 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 Mi hai fatto muovere, ora devo ricominciare. 312 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 Passeggiatina? 313 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 Vuoi che perda il lavoro? 314 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 Jaden Grimes, Lakeland, Florida. 315 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Palla da football. 316 00:18:11,340 --> 00:18:14,468 Esatto! Proprio quella che voleva. 317 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 Non è magnifico? 318 00:18:20,891 --> 00:18:24,645 Sì. Se fosse farcito mi allenerei meglio. 319 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Otto Broghammer, Düsseldorf, Germania. 320 00:18:29,817 --> 00:18:32,903 - Voleva un serpente? - Giocattolo. Bravo. 321 00:18:32,903 --> 00:18:37,199 Ha scritto così, ma ne voleva uno vero. Non poteva dirlo ai genitori. 322 00:18:39,618 --> 00:18:41,870 I bambini amano i serpenti. 323 00:18:41,870 --> 00:18:45,165 Oddio, alzati. Su, va tutto bene. 324 00:18:45,165 --> 00:18:46,250 Allora? 325 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Beh, hai perso altri cinque chili. 326 00:18:49,378 --> 00:18:51,797 Me lo sentivo. Sai ora che cos'ho? 327 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Gli addominali! Spaventano i folletti. 328 00:18:54,591 --> 00:18:58,470 Ho il fisico di un lottatore MMA, non di un mangiatore di M&M's. 329 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 Come è possibile? 330 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 Non faccio niente da dieci mesi. 331 00:19:02,391 --> 00:19:04,309 Non ho costruito giocattoli. 332 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Per i bambini sarà una bella sorpresa. 333 00:19:06,937 --> 00:19:11,483 Li costruiscono i folletti. Di solito mi piace sporcarmi le mani. 334 00:19:11,483 --> 00:19:13,610 E come va lo spirito natalizio? 335 00:19:13,610 --> 00:19:18,031 Bene. Ma dire "Buon Natale a tutti" è diventato problematico. 336 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 Ok, controlliamo la magia? 337 00:19:20,450 --> 00:19:22,911 - Ok. - Bene, allunga le mani. 338 00:19:22,911 --> 00:19:24,955 - Ora toccati il naso. - Ok. 339 00:19:27,624 --> 00:19:30,419 - Funziona? Come va? - Sì. Bene. 340 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 {\an8}PIANO PIANO 341 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 IN CARROZZA 342 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 Bene, puoi volare. 343 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 Fammi sapere se ci sono problemi. 344 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Ok. 345 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Non dimentichi niente? 346 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Il meglio della visita. 347 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 Sì. L'unico motivo per andare dal dottore. 348 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 È un buon segno. 349 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 - Posso averne un altro? - Certo. 350 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 {\an8}E poi c'è Patti Donovan, 351 00:19:57,988 --> 00:20:01,366 {\an8}accusata di pestare i piedi, urlare e lanciare le verdure. 352 00:20:01,366 --> 00:20:02,618 Buona o cattiva? 353 00:20:02,618 --> 00:20:05,454 Sapevo che quel sorriso ingannava. Cattiva. 354 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Che c'è, Edie? 355 00:20:09,625 --> 00:20:14,671 Non sta a me dirlo, ma giudicarla cattiva per qualche marachella 356 00:20:14,671 --> 00:20:17,341 potrebbe sembrare umiliante per le pesti. 357 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 Potrebbe sembrare. 358 00:20:21,053 --> 00:20:23,347 E va bene, cambiamo. È buona. 359 00:20:26,099 --> 00:20:28,518 {\an8}Tyler Wilson, disturba in classe. 360 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 Cattivo. 361 00:20:31,730 --> 00:20:35,192 Scusa, Santa Claus, ma è un deficit di attenzione. 362 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Mi fai impazzire, Edie. 363 00:20:36,652 --> 00:20:41,490 E poi non dovremmo più usare la parola "cattivo". 364 00:20:41,490 --> 00:20:44,409 Sono incompresi, e ricevono regali anche loro. 365 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 A che serve, ormai? 366 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Ma adori queste discussioni. 367 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 Una volta. 368 00:20:52,417 --> 00:20:54,711 È possibile delegare qualcun altro? 369 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Che idea. 370 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 E se tutte le femmine sono buone e i maschi cattivi? 371 00:20:59,925 --> 00:21:02,261 Come i gatti sono femmine e i cani maschi. 372 00:21:02,261 --> 00:21:05,973 Due secondi fa hai detto che non si può più dire cattivi. 373 00:21:05,973 --> 00:21:08,433 Beh, era prima di provare il potere. 374 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 Per questo non possiamo delegare. 375 00:21:10,894 --> 00:21:13,605 Mancano pochi giorni al Natale. 376 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Scusate. 377 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Tu sei la persona più vicina a Santa Claus. 378 00:21:30,747 --> 00:21:35,294 Puoi ripeterlo più lentamente, più forte e nel mio registratore? 379 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 No. 380 00:21:37,296 --> 00:21:40,966 Ho pensato a Santa Claus. Credi che sia ancora natalizio? 381 00:21:40,966 --> 00:21:43,760 È la domanda più assurda di sempre. 382 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 È Santa Claus! 383 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Sì, e gli vogliamo molto bene. 384 00:21:46,888 --> 00:21:52,019 Ma abbiamo visto che succede quando un Santa Claus perde la passione. 385 00:21:52,019 --> 00:21:54,479 - Diventa scontroso. - È il suo fascino. 386 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 - Disinteressato. - Io lo sono a questo discorso. 387 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 E capitano incidenti. 388 00:21:59,776 --> 00:22:00,777 Senti... 389 00:22:02,029 --> 00:22:03,363 C'è qualcosa nell'aria. 390 00:22:03,363 --> 00:22:05,866 Delle bolle? Adoro le bolle. 391 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Le lettere stanno diminuendo. 392 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 Lo spirito natalizio risiede nei cuori dei bambini. 393 00:22:12,414 --> 00:22:16,043 Se smettono di crederci, la magia svanisce. 394 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 Santa Claus lo sente 395 00:22:17,669 --> 00:22:22,341 e se compromettesse il suo lavoro sarebbe la fine del Natale. 396 00:22:22,341 --> 00:22:23,300 No! 397 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 E cosa succederebbe a noi folletti? 398 00:22:26,053 --> 00:22:27,179 Cosa? 399 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Il Natale è la nostra vita. 400 00:22:29,056 --> 00:22:33,226 Se sparisse, non lo so, forse spariremmo anche noi. 401 00:22:34,770 --> 00:22:37,773 Se Santa Claus vacilla, devi informarmi. 402 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 Ma, biscottino... 403 00:22:40,275 --> 00:22:41,526 No. 404 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 Biscottino me lo dici a casa, 405 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 al lavoro sono il tuo capo. 406 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Ok, guanti. Grazie. 407 00:22:50,744 --> 00:22:51,661 - Papà. - Sì? 408 00:22:51,661 --> 00:22:55,290 Volevo darti il tuo regalo, ma non è ancora arrivato. 409 00:22:55,290 --> 00:22:56,792 L'hai ordinato online? 410 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Se non l'hai notato, qui abbiamo un laboratorio. 411 00:22:59,711 --> 00:23:00,796 Non l'avrà notato. 412 00:23:00,796 --> 00:23:05,759 No, è che i folletti non sono il massimo, versano noce moscata ovunque. 413 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 Ma il regalo ti piacerà. Se arriva. 414 00:23:08,678 --> 00:23:11,139 - Adori le montagne russe, no? - No. 415 00:23:11,139 --> 00:23:13,600 Potrai farle senza muoverti dal divano. 416 00:23:13,600 --> 00:23:15,227 Mi conosci proprio bene. 417 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Centro. 418 00:23:16,311 --> 00:23:18,397 Papà, il mio regalo è qui. 419 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 Ma che carina. 420 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Che cos'è? 421 00:23:21,358 --> 00:23:27,114 Una lista di serre di alberi di Natale che spacciano cervi in gabbia per renne. 422 00:23:27,114 --> 00:23:29,408 Ti do le tronchesi per liberarli. 423 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 Non possiamo liberarli in città. 424 00:23:31,493 --> 00:23:34,037 Gli hipster gli metterebbero il cappello. Però grazie. 425 00:23:34,037 --> 00:23:36,415 Allora potresti portarmeli. 426 00:23:36,415 --> 00:23:40,836 La notte di Natale si basa sul dare, non sul ricevere, tesoro. 427 00:23:40,836 --> 00:23:41,920 Posso venire? 428 00:23:42,879 --> 00:23:46,967 Ok, ne riparliamo l'anno prossimo, Sandra. Lascia in pace il vecchio. 429 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 È necessario chiamarmi vecchio? 430 00:23:49,136 --> 00:23:51,888 Ok, abbracciamo il non tanto vecchio. 431 00:23:52,639 --> 00:23:54,641 - Vi voglio bene. - Anche noi. 432 00:23:55,350 --> 00:23:57,436 Vorrei tanto restare con voi. 433 00:23:57,436 --> 00:24:00,105 - Non fa niente, capiamo. - Sì. 434 00:24:00,105 --> 00:24:04,401 Ehi, stai attento. Ho un brutto presentimento. 435 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 Davvero? Wow. 436 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Forse il tuo nome è Guastafeste. 437 00:24:09,448 --> 00:24:11,950 Hai ragione. Vai veloce e spericolato. 438 00:24:13,368 --> 00:24:14,578 - Ti amo. - Anch'io. 439 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Ok, gente. 440 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 Vieni, tesoro. 441 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Una buona notte a tutti voi. 442 00:24:29,342 --> 00:24:32,345 Sfrecciamo per l'autostrada della gioia? 443 00:24:34,139 --> 00:24:35,432 New York. 444 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 Londra. 445 00:24:40,353 --> 00:24:41,354 Parigi. 446 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 Monaco. 447 00:24:45,567 --> 00:24:47,777 Tutti parlano di pop muzik 448 00:24:49,821 --> 00:24:50,989 Ok. 449 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 La prima tappa è... 450 00:24:53,658 --> 00:24:55,827 Aspetta, no, quest'anno no. 451 00:24:56,828 --> 00:24:58,914 Bene, abbiamo più tempo per... 452 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 Neanche questa. 453 00:25:04,085 --> 00:25:05,837 Lampo, su, va tutto bene. 454 00:25:05,837 --> 00:25:07,506 È tutto a posto. 455 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 Ecco. Myrin Fischer. 456 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Ok. 457 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 Scendiamo, forza. 458 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Perdinci. 459 00:25:19,309 --> 00:25:21,353 No, Cometa! 460 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 - Vengo con te? - No, vuoi rubarmi i biscotti. 461 00:25:24,481 --> 00:25:27,150 Non c'è bisogno, ce la faccio. Guarda. 462 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Visto? 463 00:25:31,238 --> 00:25:32,364 È tutto a posto. 464 00:25:34,741 --> 00:25:39,996 Stasera è con noi Simon Choksi, direttore di TuttoOra. 465 00:25:40,539 --> 00:25:42,374 - Accidenti! - Qui a 42 News 466 00:25:42,374 --> 00:25:47,546 - andiamo dritti al sodo. - Ho bisogno di un biscotto. Dove sono? 467 00:25:47,546 --> 00:25:50,298 L'EN-3000 doveva essere il regalo dell'anno... 468 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 {\an8}Ecco i biscottini. 469 00:25:52,008 --> 00:25:54,386 {\an8}...ma non avete consegnato, vero? 470 00:25:54,386 --> 00:25:55,303 {\an8}Ancora svegli? 471 00:25:55,303 --> 00:25:58,723 {\an8}Avevamo detto che sarebbe arrivato entro Natale, 472 00:25:58,723 --> 00:26:00,642 {\an8}non abbiamo detto quale Natale. 473 00:26:01,309 --> 00:26:03,144 {\an8}Pessima battuta, Hassan. 474 00:26:04,062 --> 00:26:07,482 Ho sfondato nel mercato di giocattoli e videogiochi. 475 00:26:07,482 --> 00:26:10,569 Quando ci siamo espansi online, c'è stato qualche... 476 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 - Disastro. - Intoppo. 477 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 Dicono che avete corso troppo. 478 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Come diceva Molière: "Odia il gioco, non il giocatore". 479 00:26:20,579 --> 00:26:22,414 Hassan, pessima anche questa. 480 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Allora, sarò sincero. 481 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 La TuttoOra consegnerà tutto ora! 482 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 O entro sei settimane, ok? 483 00:26:30,297 --> 00:26:33,967 Cosa vuole dire ai clienti che vedranno gli scaffali vuoti? 484 00:26:33,967 --> 00:26:35,468 Fa' qualcosa. 485 00:26:35,468 --> 00:26:37,345 Non siamo mica Santa Claus. 486 00:26:44,936 --> 00:26:47,188 Grazie per avermi salvato. 487 00:26:47,188 --> 00:26:49,858 Era un vero incubo. 488 00:26:50,859 --> 00:26:52,527 Ha detto qualcosa, signore? 489 00:26:52,527 --> 00:26:54,696 Non sento, mi ronzano le orecchie. 490 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Hassan, lo vedi anche tu? 491 00:26:59,909 --> 00:27:02,037 Vedo solo dei punti neri. 492 00:27:02,037 --> 00:27:03,788 Mi sto inquietando. 493 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Dov'è andato? 494 00:27:06,374 --> 00:27:10,420 Chi, io? Non mi vede più? Mi sono sempre sentito invisibile. 495 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 Non poteva essere vero. 496 00:27:12,922 --> 00:27:16,134 Ma se lo fosse, forse possiamo fare la stessa cosa. 497 00:27:22,015 --> 00:27:23,099 Che notte splendida. 498 00:27:24,517 --> 00:27:25,727 Sì, diciamo. 499 00:27:26,311 --> 00:27:28,271 Ti faccio una domanda. 500 00:27:28,271 --> 00:27:31,441 Credi che facciano meno figli, o i bambini sono solo... 501 00:27:32,108 --> 00:27:33,318 Solo? 502 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 Lascia stare. 503 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Santa Claus, facciamo un giro della morte? 504 00:27:40,283 --> 00:27:43,161 No, c'è molto da fare, togliamoci il pensiero. 505 00:27:44,663 --> 00:27:45,747 Come? 506 00:27:50,251 --> 00:27:52,545 - Ok. - Santa Claus, stai bene? 507 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Il mondo ha smorzato il mio spirito natalizio. 508 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 Non sono più allegro come una volta. 509 00:28:00,553 --> 00:28:04,557 Scherzi? Con te mi diverto un mondo. 510 00:28:05,975 --> 00:28:07,519 Anch'io, Noel. 511 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Sai, non mi farò scoraggiare. 512 00:28:17,362 --> 00:28:19,698 Quasi. 513 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 Oh, no. Ci risiamo. 514 00:28:22,742 --> 00:28:24,077 Perché? 515 00:28:24,077 --> 00:28:25,370 Santa Claus? 516 00:28:25,370 --> 00:28:27,914 - Amico, stai bene? - Non arrivo al naso. 517 00:28:27,914 --> 00:28:30,125 Che succede? 518 00:28:30,125 --> 00:28:31,626 Santa Claus! 519 00:28:31,626 --> 00:28:33,461 C'è un problema col sacco? 520 00:28:33,461 --> 00:28:35,088 - Non... - Santa Claus! 521 00:29:07,996 --> 00:29:11,040 Basato sui personaggi del film "SANTA CLAUSE" 522 00:30:26,866 --> 00:30:28,868 Sottotitoli: Riccardo Mimmi