1 00:00:08,717 --> 00:00:10,135 Ho! Ho! Ho! 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,598 Bate o sino pequenino Sino de Belém 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,102 Já nasceu o Deus menino Para o nosso bem! 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,063 Eu sei que é chato ter de trabalhar na véspera de Natal. 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,693 Se o nosso sistema de entregas funcionasse, não estaríamos aqui. 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 Alguém sabe qual é a nossa cota de mercado? 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 Seis por cento. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,534 O que é aquela parcela de 17 % que diz "outros"? 9 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 Não sabemos. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 Vamos! Prego a fundo. Vamos, Cometa. Vamos lá. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,542 Vamos. Não podemos ser vistos. 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Preciso de ajuda com a árvore! O Pai Natal está quase a chegar. 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 O Pai Natal. Não é querido? 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Vão ter com as vossas famílias. 15 00:00:49,758 --> 00:00:50,925 Eu não tenho... 16 00:00:50,925 --> 00:00:56,097 Vamos dar uma olhadela ao que fizeste, mas depois vais para a cama. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,021 Ladrões. 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Anda, querida. 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Anda. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,571 Há miúdos na escola a dizer que o Pai Natal está velho. 21 00:01:11,571 --> 00:01:15,283 Dizem que ele ainda usa cartas e só faz entregas uma vez por ano. 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,369 Querida, os miúdos mais velhos dizem que o Pai Natal não existe. 23 00:01:18,369 --> 00:01:21,498 Eu não disse que ele não existe. Disse que estava velho. 24 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 Espera, ele não existe? 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 A tua mãe era bem melhor do que eu nisto. 26 00:01:27,295 --> 00:01:28,922 Acho que já podemos sair daqui. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 Grace, fizeste isto tudo sozinha? 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,475 Como colocaste o laço no topo da árvore? 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 Ho! Ho! Ho! 30 00:01:49,442 --> 00:01:51,861 Pai Natal, passamos pela Estátua da Liberdade? 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,115 Boa ideia, Noel. Mas, primeiro, dá-me um queque! 32 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 Boa! 33 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 Delicioso! 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 Sim, é muito bom! 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 O chefe está a brincar. 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,990 Vai ser uma daquelas noites. Aposto que ele não acaba a tempo. 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 Aceito a aposta, Crouton. 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,914 Nada de asneiras no centro de comando. 39 00:02:44,914 --> 00:02:47,417 Desculpa, chefe! Mas os elfos são elfos. 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 É verdade! 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Muito bem. Crouton, ponto de situação. 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,050 O Pai Natal está mais lento, mas não está atrasado. 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,218 Como é isso possível? 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,809 Esperem, esta é a lista toda? 45 00:03:05,977 --> 00:03:09,522 {\an8}Esta não pode ser a lista toda. Está a diminuir a cada ano que passa. 46 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 O que se está a passar? 47 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Espera. 48 00:03:18,323 --> 00:03:21,409 O que fazemos aqui? Esta casa não está na lista. 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Deve ser algum engano. 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,081 Esta é uma das minhas paragens preferidas. 51 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Acho que o leite está azedo. 52 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 É leite de soja. 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,382 Disseste que eras intolerante à lactose. 54 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Eu disse isso, não foi? 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 Obrigado por te lembrares. Dorme. 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Feliz Natal, Sara. 57 00:03:46,059 --> 00:03:47,602 Feliz Natal, Pai Natal. 58 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Sabes que mais? 59 00:03:48,811 --> 00:03:51,231 Vou descobrir porquê esta casa não está na lista. 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Agora também invadimos casas? 61 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 Está tudo bem. Está melhor do que bem. 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Está Natalástico. 63 00:04:00,031 --> 00:04:01,115 Nunca passa de moda. 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Isto faz cócegas. 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Assustaste-me. 66 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 Tem calma. Não. Para. 67 00:04:21,552 --> 00:04:24,597 Não, não, não. Eu vim visitar a Sara, a tua filha. 68 00:04:24,597 --> 00:04:26,557 - Ela pode confirmar. - Eu sou a Sara! 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 Para. Em que estou a pensar? 70 00:04:29,310 --> 00:04:31,938 Num piscar de olhos, passaram 28 anos. 71 00:04:31,938 --> 00:04:33,731 Pelo menos, eu estou igual. 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 Quem és tu? 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Sou o Pai Natal. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 Intolerante à lactose. Deste-me leite de soja. 75 00:04:39,612 --> 00:04:41,531 Maluco, ouve-me com atenção. 76 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 O Pai Natal não existe e não tenho coisas para atirar. 77 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 Peço encarecidamente que te vás embora. 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,039 Eu percebo. Os adultos deixam de acreditar em magia. 79 00:04:50,039 --> 00:04:51,332 Vai desaparecendo. 80 00:04:52,041 --> 00:04:54,127 Mas como não te lembras de mim? 81 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 Não me lembro de muita coisa. 82 00:04:57,005 --> 00:04:59,882 Sou uma mulher adulta a morar com os pais. 83 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 A minha vida é uma confusão sem fim. Ainda bem que tenho a Judge Judy. 84 00:05:04,304 --> 00:05:07,557 Ena! De todas as crianças do mundo, 85 00:05:08,474 --> 00:05:11,561 nunca imaginei que deixasses de acreditar. 86 00:05:11,561 --> 00:05:16,566 Suponhamos que és o Pai Natal. 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,068 O que estás aqui a fazer? 88 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Compro as prendas na Internet 89 00:05:20,486 --> 00:05:24,365 e, para te dizer a verdade, esqueci-me que hoje era véspera de Natal. 90 00:05:24,365 --> 00:05:28,786 Isso é uma pena porque, sendo assim, não deves querer isto. 91 00:05:30,747 --> 00:05:33,499 Meu Deus! Desde miúda que não penso na Polly. 92 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Sim. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 A minha mãe deitou-a fora porque usei a sanita como piscina. 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Foi a festa na sanita da Polly Pocket. 95 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Meu Deus! És mesmo tu. 96 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 Feliz Natal, Sara. 97 00:05:51,392 --> 00:05:52,977 Feliz Natal, Pai Natal. 98 00:05:55,313 --> 00:05:57,648 Eu... Eu vou deixar-te fazer a tua cena. 99 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 Obrigada. 100 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 O que se passa? Então? 101 00:06:11,704 --> 00:06:16,459 Noel. Preciso de ajuda. Noel! 102 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 Dá um jeito ao trinco para abrir. 103 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 Pai Natal? 104 00:06:29,347 --> 00:06:32,016 Melhor amigo? Estás aí? 105 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 Pai Natal? Olá? 106 00:06:36,479 --> 00:06:37,480 Muito bem. 107 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 Noel, respira. Respira! 108 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 Ouve. Temos de ir. 109 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 Leite e bolachas. 110 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Estás bem? 111 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Quem falou? 112 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 Olá, mãe. 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 Cal, não falámos já sobre jogares com isto? 114 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 Tu ficas tão entusiasmado 115 00:07:08,845 --> 00:07:11,431 que já nem distingues a fantasia da realidade. 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,598 Sim, sou real! 117 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 Pronto, está bem. 118 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Mas aquilo é real? 119 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Lewis, eu fiz pipocas. 120 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 - Olá, mãe. - Olá. 121 00:07:22,942 --> 00:07:25,611 Eu e o Lewis estávamos a ver um filme sobre o Pai Natal. 122 00:07:25,611 --> 00:07:27,363 Não acertam em quase nada. 123 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Eu acredito. 124 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 Vocês já deviam estar na cama. 125 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 O pai adora ver-vos na cama quando regressa das entregas. 126 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Nessa altura, a melhor parte do Natal já acabou. 127 00:07:36,080 --> 00:07:37,748 E ele gostava de estar aqui. 128 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Mas tem de estar lá... 129 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 Por todas as crianças do mundo. 130 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Certo. 131 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 Os dois para a cama. 132 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Desculpa, Lewis. 133 00:07:46,007 --> 00:07:48,217 Acabamos de ver o filme noutra altura. 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Uau! 28 anos. 135 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 Vinte e oito anos. Vinte e oito... 136 00:07:57,977 --> 00:08:00,104 Porque não paras de dizer "28 anos"? 137 00:08:00,104 --> 00:08:02,732 Sabes que já faço isto há 28 anos? 138 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 O tempo não para. 139 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 O tempo voa, não é? 140 00:08:05,693 --> 00:08:09,530 E todas aquelas crianças são adultas. Elas deixaram de acreditar... 141 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 CONTADOR DE MAGIA 142 00:08:12,033 --> 00:08:14,577 Noite sagrada! As reservas de magia estão baixas. 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Nada disso. O manómetro é velho. Não trabalha. 144 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 É feito de bolacha ou assim. As coisas não podiam estar melhor! 145 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 - Está uma bela noite. Estamos a rolar. - Isso é estranho. 146 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 Eu falar assim não é estranho. Só é se eu falar assim. 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Alto e para o baile! 148 00:08:28,257 --> 00:08:30,009 Como foste parar ao telhado da casa 149 00:08:30,009 --> 00:08:32,053 quando eu estava a olhar pela chaminé? 150 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Então, Noel? O Pai Natal não revela os segredos. 151 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 Relâmpago, volta aqui. 152 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Pronto. Tem calma. 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 Porque cheiras a caramelo? 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Porque cheiras a desespero? 155 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Isso é um cheiro? Desespero? 156 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 O que se passa? 157 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Ouve. 158 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Não podes contar a ninguém, 159 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 mas a minha magia não funcionou hoje. Nada de grave. 160 00:08:53,032 --> 00:08:55,618 - Estamos a 10 mil pés de altura... - Quase a 11 mil. 161 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 ... a ser puxados por gado voador... 162 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 Elas detestam que lhes chamem gado. 163 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 ... dependente de magia. 164 00:09:00,164 --> 00:09:01,958 - Isso é verdade. - Não é grave? 165 00:09:02,625 --> 00:09:04,168 Então, malta? Subam! 166 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 Crouton, temos um problema! 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 Vamos lá, malta! 168 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 SANTAS CLÁUSULAS 169 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 PRIMEIRO CAPÍTULO APTO PARA HO 170 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 Malta, vamos lá! Para cima! 171 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 Malta! 172 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 O que fizeste? Isto é obra tua. 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Errado. 174 00:09:29,819 --> 00:09:33,114 Eu fui ao chocolate. Tu fizeste algo errado. 175 00:09:33,114 --> 00:09:36,492 Eu nunca fiz nada errado. O meu registo é perfeito. 176 00:09:36,492 --> 00:09:40,621 Tecnicamente, menos falhas continua a significar alguma falha! 177 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Noel? Pai Natal? 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Pai Natal, estás à escuta? 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 É melhor avisar a mulher dele. 180 00:09:49,755 --> 00:09:54,594 Sandra, quanto a este teu amigo peludo... 181 00:09:54,594 --> 00:09:56,679 Isto está descontrolado. 182 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 Tenho outra escolha? 183 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 Não há ninguém da minha idade 184 00:10:00,308 --> 00:10:02,560 e, às vezes, preciso de falar com alguém. 185 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 Mas eles não respondem. Pois não? 186 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Não, mãe. São animais. 187 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 Eu não estou maluca. Por vezes, sinto-me só. 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,530 Eu sei que não é fácil viver no Polo Norte. 189 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Sim. Mas eu estou bem. 190 00:10:15,781 --> 00:10:18,242 Quem devia estar a reclamar eras tu. 191 00:10:18,242 --> 00:10:20,911 Porquê? Eu estou bem. Eu estou feliz. 192 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Claro. Porque a tua personalidade é ser otimista. 193 00:10:23,539 --> 00:10:24,874 A minha personalidade? 194 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 Alguma vez pesquisaste a antiga Mãe Natal? 195 00:10:27,710 --> 00:10:29,837 É uma velhota que faz malha e bolos. 196 00:10:29,837 --> 00:10:32,256 Ela nem sequer tem um nome próprio. 197 00:10:32,256 --> 00:10:34,300 Isso não é verdade. Eu tenho nome próprio. 198 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 - Não, não tens. - Tenho. 199 00:10:35,718 --> 00:10:38,304 - É... Nancy. - Não... 200 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 - Nantal. - Isso não é nenhum nome. 201 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 Shantal. 202 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 É assim que queres que te chamemos? 203 00:10:47,855 --> 00:10:50,566 O que se passa, Betty? O trenó do meu marido desapareceu? 204 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 Não é bem isso. 205 00:10:51,901 --> 00:10:56,072 O trenó dele regressou, mas o Pai Natal não. 206 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 Como é isso possível? 207 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 Não! Aconteceu outra vez. 208 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Nesse caso, onde está o novo Pai Natal? 209 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Por favor, que seja o Harry Styles. Por favor. 210 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Enganei-vos! 211 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 Boa! 212 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Essa foi boa! 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Eu não estava nada nervosa... 214 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 Alguém meta feno em cima daquilo. 215 00:11:28,521 --> 00:11:32,942 Ouçam, quero dar os parabéns a todos por outro ótimo Natal. 216 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Conseguimos, certo? 217 00:11:34,443 --> 00:11:39,115 Não digo isto vezes suficientes, mas ser Pai Natal tem sido tudo para mim. 218 00:11:39,115 --> 00:11:43,953 Uma vez por ano, distribuo alegria e magia pelas pessoas de todo o mundo, 219 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 mas não o poderia fazer sem vocês. 220 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 Sobretudo sem vocês os dois, Joy e Magic. 221 00:11:49,291 --> 00:11:51,627 O Pai Natal não é ninguém sem os seus elfos. 222 00:11:51,627 --> 00:11:52,795 Posso garantir-vos. 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,881 Isso significa que todos vocês merecem umas grandes férias! 224 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 Ou vamos para a oficina fazer brinquedos! 225 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 Que comece a festa! 226 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 Vamos comer doces e salgados 227 00:12:18,487 --> 00:12:21,323 {\an8}Não há outro lugar no mundo Que nos faça sentir tão amados 228 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 {\an8}Outra Noite Perfeita 229 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 O que aconteceu durante a viagem? 230 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Correu tudo bem. Não foi, Noel? Correu bem. Noel? 231 00:12:29,039 --> 00:12:31,208 Certo. Parece que as avarias foram aqui. 232 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 - Podes ter a certeza. - Vamos resolvê-las 233 00:12:33,711 --> 00:12:37,381 e vou anotar no meu relatório que toda a gente estava esquisita. 234 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 Faz isso. 235 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 O Pai Natal voltou e o Natal acabou 236 00:12:42,762 --> 00:12:43,846 Assustaste-me. 237 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 Assustei-te? A sério? 238 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 Os elfos só se querem divertir 239 00:12:48,225 --> 00:12:53,230 Brinquedos, doces e diversão 240 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 Querida, assustaste-me mesmo. 241 00:12:57,860 --> 00:13:00,029 Disseram-me que o trenó tinha desaparecido. 242 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 Não se deve acreditar em tudo o que se ouve, certo? 243 00:13:03,240 --> 00:13:04,408 Desculpa, Pai Natal. 244 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 Estás a dizer que os elfos mentiram? 245 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 Os elfos não mentem. 246 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 Por quem nos tomam? Gnomos? 247 00:13:12,416 --> 00:13:13,751 Podemos falar disto depois? 248 00:13:13,751 --> 00:13:15,169 - Sim. - Vou dormir uma sesta. 249 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 Depois celebramos o nosso Natal atrasado. 250 00:13:17,087 --> 00:13:20,049 E conversamos depois de os miúdos adormecerem debaixo da árvore. 251 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Eles já não são crianças. Não adormecem debaixo da árvore. 252 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 Vais contar-me o que se passou durante as entregas? 253 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 - É um pouco confrangedor. - Sabes que podes falar comigo. 254 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 Estávamos a ir para os vórtices 255 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 e a saltar entre dimensões. 256 00:13:40,945 --> 00:13:42,112 Estava tudo normal. 257 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 Na verdade, não estava nada normal. Estava tudo diferente. 258 00:13:45,115 --> 00:13:46,826 O que estava diferente? 259 00:13:46,826 --> 00:13:50,162 O mundo está diferente, querida. As pessoas. 260 00:13:50,162 --> 00:13:54,750 Percebes? É como se estivessem frustradas. Estão indiferentes. 261 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 Correu tudo bem. 262 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 Correu bem. E depois a minha magia falhou. 263 00:14:01,966 --> 00:14:03,634 Ena! Certo. 264 00:14:03,634 --> 00:14:05,469 Bem, isso acontece. 265 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 Acontece? Quantos Pais Natal conheces? Nunca me tinha acontecido. 266 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 - Estou só a dizer que tens 65 anos... - Sim. 267 00:14:11,517 --> 00:14:15,813 ... e é nesta altura que as pessoas da tua idade abrandam, 268 00:14:15,813 --> 00:14:19,358 começam a desfrutar da vida, reformam-se... 269 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 Reformam-se? 270 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Muito bem. 271 00:14:24,655 --> 00:14:26,991 Neste ramo não te reformas. 272 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 O que fazemos é apanhar um susto, 273 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 cair de um telhado para a neve e dar um cartão a um estranho 274 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 Toca o sino O Pai Natal está tolinho 275 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 E agora desapareceu 276 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 Scott. 277 00:14:37,626 --> 00:14:42,381 Por falar nisso, por acaso sabes se houve uma Sra. Mãe Natal antes de mim? 278 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 Podes repetir? 279 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 Quando assustaste o último Pai Natal 280 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 e ficaste com o emprego dele, 281 00:14:48,804 --> 00:14:51,473 ele tinha mulher? 282 00:14:54,143 --> 00:14:55,477 Eu... Eu não sei. 283 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 Nunca te lembraste de perguntar? 284 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 Ele não estava com vontade de falar. 285 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Ele tinha caído do telhado para a neve. 286 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Não houve últimas palavras? Como: "Diz à Myrtle que a amo?" 287 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 Ela chama-se Myrtle? 288 00:15:05,029 --> 00:15:06,989 Não. E tu sabes porquê? 289 00:15:06,989 --> 00:15:09,158 Porque a Sra. Mãe Natal não tem nome próprio. 290 00:15:09,158 --> 00:15:10,409 Eu não tenho nome próprio. 291 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 Chamas-te Carol. 292 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 Pelo menos, é assim que eu te chamo. 293 00:15:13,495 --> 00:15:15,331 Espera. Talvez não te chames Carol 294 00:15:15,331 --> 00:15:17,499 porque às vezes chamo-te e não me respondes. 295 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Carol era o meu nome antigo. 296 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 Isto vai ser um problema? 297 00:15:21,295 --> 00:15:25,174 Não. Problema foi termos casado e depois engordares 90 kg. 298 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 Isto é muito mais sério. 299 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Sim. Sabes o que te digo? 300 00:15:29,053 --> 00:15:31,221 Vou acender a lareira para nós. 301 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 Outra vez, não. 302 00:15:36,936 --> 00:15:39,313 Isto é... Vê isto... Não... 303 00:15:39,313 --> 00:15:43,192 Tentaste fugir pela chaminé para evitares ter esta conversa? 304 00:15:43,192 --> 00:15:44,610 Não. Sim. Eu... 305 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Não. 306 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 - Não? - Não, eu fiz... 307 00:15:47,112 --> 00:15:50,532 Vou... Quando eu... Bem, podes interpretar dessa forma. 308 00:15:50,532 --> 00:15:52,034 Sim. Eu estava a fazer isso. 309 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Vou dar-te as piores notícias que um Pai Natal pode receber. 310 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Não. - Emagreceste. 311 00:16:00,334 --> 00:16:02,211 Não! 312 00:16:02,211 --> 00:16:04,838 Eu sabia. É por isso que me sinto tão lento. 313 00:16:04,838 --> 00:16:07,049 E a minha barriga já não mexe quando me rio. 314 00:16:07,049 --> 00:16:09,343 Já não é uma barriga cheia de alegria. 315 00:16:09,343 --> 00:16:11,762 Já só tens três queixos. 316 00:16:11,762 --> 00:16:14,890 E por vezes, quando me inclino, já consigo ver os meus pés. 317 00:16:14,890 --> 00:16:16,225 Espera, doutora. Doutora. 318 00:16:17,476 --> 00:16:18,519 Estou a morrer? 319 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 Não. Nada disso. 320 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 - Mas estou preocupada. - A sério? 321 00:16:22,398 --> 00:16:25,025 Passa-se mais alguma coisa que eu deva saber? 322 00:16:26,819 --> 00:16:30,531 Sabes... Bem, não. Não. Acho que não. Não. 323 00:16:30,531 --> 00:16:34,743 Nesse caso, está tudo bem com a tua magia? 324 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 Está bem. 325 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Quem me denunciou? 326 00:16:39,915 --> 00:16:42,501 A Sra. Mãe Natal? O Noel? 327 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 O que eu disse era confidencial. E nada daquilo foi verdade. 328 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 - Está bem. - Mudemos de assunto. 329 00:16:48,007 --> 00:16:51,385 Suponhamos. É apenas uma suposição, porque somos pessoas da ciência. 330 00:16:51,385 --> 00:16:54,179 O que era preciso para tornar o Pai Natal menos Pai Natal? 331 00:16:54,179 --> 00:16:56,348 O que seria preciso? É apenas uma suposição. 332 00:16:57,266 --> 00:17:01,770 Certo. Em teoria, uma perda de magia seria causada 333 00:17:01,770 --> 00:17:07,317 se as crianças deixassem de acreditar ou de precisar do Pai Natal. 334 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 Mas isso deve ser apenas físico. 335 00:17:09,611 --> 00:17:13,991 E se isto continuar assim, vais ficar com um corpo tonificado. 336 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 Isso está muito perto de ser body-shaming. 337 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 - Desculpa. - Tenho de ficar fora de forma. 338 00:17:18,537 --> 00:17:21,165 Em vez de "Eye of the Tiger", será "Eye of the Kringle". 339 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 Ho! Ho! Ho! 340 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Boa sorte! 341 00:17:26,628 --> 00:17:29,923 {\an8}Dias até ao Natal 342 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Olá. O que estás a fazer? 343 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 Estou a treinar. 344 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 Agora fizeste-me mexer. Vou ter de começar tudo de novo. 345 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 Vamos dar um passeio? 346 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 Não queres que eu seja o Pai Natal? 347 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 Jaden Grimes, Lakeland, Florida. 348 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Bola de futebol. 349 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 Em cheio, Pai Natal. 350 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 - Próximo. - Foi o que ele pediu. 351 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 Isto não é ótimo? 352 00:18:20,891 --> 00:18:24,645 É. Mas o treino seria melhor se eu tivesse recheio. 353 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Otto Brighammer, Düsseldorf, Alemanha. 354 00:18:29,817 --> 00:18:32,903 - O Otto queria uma cobra. - Um brinquedo cobra. Isso, Pai Natal. 355 00:18:32,903 --> 00:18:35,030 Ele escreveu "brinquedo", mas sabes uma coisa? 356 00:18:35,030 --> 00:18:37,199 Ele queria uma a sério. Só não disse aos pais. 357 00:18:39,618 --> 00:18:41,870 Os rapazes adoram essas cobras verdadeiras. 358 00:18:41,870 --> 00:18:45,165 Eu... Bolas! Acorda. Está tudo bem. Abre os olhos. 359 00:18:45,165 --> 00:18:46,250 Então? 360 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Emagreceste mais cinco quilos. 361 00:18:49,378 --> 00:18:51,797 Eu sabia. Sabes o que eu tenho agora? 362 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Tenho abdominais. Os elfos estão aterrorizados. 363 00:18:54,591 --> 00:18:58,470 Tenho um corpo de lutador de MMA e não de quem come M&M. 364 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 E como pode isto acontecer? 365 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 Não fiz nada durante dez meses. 366 00:19:02,391 --> 00:19:04,309 Nem sequer andei a fazer brinquedos. 367 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Todas as crianças vão ter uma bela surpresa. 368 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 Os elfos estão a fazer os brinquedos. 369 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 Eu é que não estou. E gosto de meter mãos à obra. 370 00:19:11,483 --> 00:19:13,610 E como está o espírito natalício? 371 00:19:13,610 --> 00:19:18,031 Está bom. Mas dizer "Feliz Natal a todos" tornou-se agora problemático. 372 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 Vamos verificar a tua magia? 373 00:19:20,450 --> 00:19:22,911 - Sim. - Estica as mãos para a frente 374 00:19:22,911 --> 00:19:24,955 e toca no nariz. - Está bem. 375 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Está bom? Que tal? 376 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Sim. Está bom. 377 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 {\an8}LENTO 378 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 APTO PARA HO 379 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 Muito bem. Estás autorizado a voar. 380 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 Avisa-me se houver mais problemas. 381 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Está bem. 382 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 Não nos estamos a esquecer de nada? 383 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 É a melhor parte do exame. 384 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 Boa! 385 00:19:46,185 --> 00:19:48,228 É a única razão para ir ao médico. 386 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 Isso é um bom sinal. 387 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 - Posso comer outro? - Claro. Sem dúvida. 388 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 {\an8}E esta é a Patti Donovan. 389 00:19:57,988 --> 00:20:01,366 {\an8}Acusada de bater o pé, gritar e atirar couves-de-bruxelas. 390 00:20:01,366 --> 00:20:02,618 Bem ou malcomportada? 391 00:20:02,618 --> 00:20:05,454 Sempre desconfiei daquele sorriso dela. Malcomportada. 392 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 O que foi, Edie? 393 00:20:09,625 --> 00:20:14,671 Sei que não é o meu papel, mas rotulá-la de malcomportada 394 00:20:14,671 --> 00:20:17,341 apenas por fazer birras pode ser mal interpretado. 395 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 Mal interpretado? 396 00:20:21,053 --> 00:20:23,347 Muito bem. Mudem para bem-comportada. Fica assim. 397 00:20:26,099 --> 00:20:28,518 {\an8}Tyler Wilson, perturba a sala de aula. 398 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 Malcomportado. 399 00:20:31,730 --> 00:20:35,192 Desculpa, Pai Natal. Mas é PHDA típica. 400 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Não estás a ajudar, Edie. 401 00:20:36,652 --> 00:20:41,490 Na verdade, já não se deve dizer malcomportado. 402 00:20:41,490 --> 00:20:44,409 É a lista dos incompreendidos e também recebem presentes. 403 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 Então para que serve isto? 404 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Tu adoras estas conversas informais. 405 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 Adorava. 406 00:20:52,417 --> 00:20:54,711 Há alguma forma de delegar isto em outra pessoa? 407 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Isso é empolgante. 408 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 Todas as raparigas são bem-comportadas e os rapazes malcomportados. 409 00:20:59,925 --> 00:21:02,261 Tal como os gatos são meninas e os cães, meninos. 410 00:21:02,261 --> 00:21:03,762 Ainda há dois segundos 411 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 disseste que não podíamos dizer isso. 412 00:21:05,973 --> 00:21:08,433 Isso foi antes de ter sentido o poder. 413 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 É por isto que não podemos delegar. 414 00:21:10,894 --> 00:21:13,605 Faltam poucos dias para o Natal. 415 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Peço imensa desculpa. 416 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 Deves ser quem está mais próximo do Pai Natal. 417 00:21:30,747 --> 00:21:35,294 Podes dizer isso outra vez, mas devagar e mais alto para eu gravar? 418 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 Não. 419 00:21:37,296 --> 00:21:40,966 Tenho pensado no Pai Natal. Achas que ele ainda consegue? 420 00:21:40,966 --> 00:21:43,760 Essa é a pergunta mais estranha que já foi feita. 421 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Ele é o Pai Natal. 422 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Certo. E nós adoramo-lo. 423 00:21:46,888 --> 00:21:52,019 Mas já vimos o que acontece quando os Pais Natal perdem a paixão. 424 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 Ficam mais rabugentos. 425 00:21:53,103 --> 00:21:54,479 Isso faz parte do encanto. 426 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 - Não querem saber. - Não quero saber disto. 427 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 E surgem os acidentes. 428 00:21:59,776 --> 00:22:00,777 Olha. 429 00:22:02,029 --> 00:22:03,363 Algo anda no ar. 430 00:22:03,363 --> 00:22:05,866 Bolhas? Adoro bolhas. 431 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Há menos cartas para o Pai Natal. 432 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 As crianças guardam o espírito do Natal nos seus corações. 433 00:22:12,414 --> 00:22:16,043 Se as crianças deixarem de acreditar, a magia enfraquece. 434 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 Penso que o Pai Natal sente isso 435 00:22:17,669 --> 00:22:22,341 e, se afetar o trabalho dele, pode ser o fim do Natal. 436 00:22:22,341 --> 00:22:23,300 Não! 437 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 E o que achas que nos vai acontecer? Aos elfos? 438 00:22:26,053 --> 00:22:27,179 O quê? 439 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Nós vivemos para o Natal. 440 00:22:29,056 --> 00:22:33,226 Se desaparecer, sei lá, nós desaparecemos também. 441 00:22:34,770 --> 00:22:37,773 Quero que me informes se o Pai Natal vacilar. 442 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 Honeybuns... 443 00:22:40,275 --> 00:22:41,526 Não. 444 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 Em casa, sou a Honeybuns. 445 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 No trabalho, sou a tua chefe. 446 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Aqui tens. Luvas e tudo o resto. Obrigado. 447 00:22:50,744 --> 00:22:51,661 - Pai. - Sim? 448 00:22:51,661 --> 00:22:55,290 Queria dar-te o teu presente antes de ires, mas ainda não chegou... 449 00:22:55,290 --> 00:22:56,792 Compraste algo na Internet? 450 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Caso não tenhas reparado, há uma oficina aqui. 451 00:22:59,711 --> 00:23:00,796 Ele não reparou. 452 00:23:00,796 --> 00:23:02,589 Há muito barulho na oficina. 453 00:23:02,589 --> 00:23:05,759 A tecnologia feita pelos elfos é má porque metem noz-moscada em tudo. 454 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 Se chegar, vais ficar impressionado com o teu presente. 455 00:23:08,678 --> 00:23:11,139 - Tu adoras montanhas-russas, certo? - Não. 456 00:23:11,139 --> 00:23:13,600 Agora podes andar nelas sem sair do sofá. 457 00:23:13,600 --> 00:23:15,227 Conheces-me tão bem, Cal. 458 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Boa. 459 00:23:16,311 --> 00:23:18,397 Pai, eu tenho um presente para abrires. 460 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 Que bom. 461 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 O que temos aqui? 462 00:23:21,358 --> 00:23:24,319 É uma lista de locais onde metem veados em jaulas 463 00:23:24,319 --> 00:23:27,114 e dizem que são renas. 464 00:23:27,114 --> 00:23:29,408 Coloquei alicates no teu trenó para os libertares. 465 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 Não se pode libertar veados nas cidades. 466 00:23:31,493 --> 00:23:34,037 Os hipsters só lhes colocam uns chapéus de veludo. 467 00:23:34,037 --> 00:23:36,415 Talvez os possas trazer para mim. 468 00:23:36,415 --> 00:23:40,836 Querida, nas entregas de Natal dá-se, não se recebe. 469 00:23:40,836 --> 00:23:41,920 Posso ir contigo? 470 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 Sabes que mais? 471 00:23:43,880 --> 00:23:46,967 Falamos sobre isto para o ano, Sandra. Deixem o vosso velho pai ir. 472 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 A palavra "velho" é mesmo necessária? 473 00:23:49,136 --> 00:23:51,888 Deem um abraço ao vosso pai que não é velho. 474 00:23:52,639 --> 00:23:54,641 - Adoro-vos. - Nós também te adoramos. 475 00:23:55,350 --> 00:23:57,436 Gostava de passar esta altura com vocês. 476 00:23:57,436 --> 00:23:58,979 Tudo bem, pai. Nós percebemos. 477 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 Sim. 478 00:24:00,105 --> 00:24:02,774 Tem cuidado. 479 00:24:02,774 --> 00:24:04,401 Estou com um mau pressentimento. 480 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 A sério? Ena! 481 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Talvez o nome da Sra. Mãe Natal seja Chata. 482 00:24:09,448 --> 00:24:11,950 Tens razão. Vai depressa, não tenhas cuidado. 483 00:24:13,368 --> 00:24:14,578 - Eu amo-te. - Eu também. 484 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Muito bem, malta. 485 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 Meus queridos. 486 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Desejo a todos uma boa noite. 487 00:24:29,342 --> 00:24:32,345 O que dizes? Vamos voar? Para a Autoestrada do Natal! 488 00:24:34,139 --> 00:24:35,432 Nova Iorque. 489 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 Londres. 490 00:24:40,353 --> 00:24:41,354 Paris. 491 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 Munique. 492 00:24:45,567 --> 00:24:47,777 Todos falam da música pop 493 00:24:49,821 --> 00:24:50,989 Muito bem. 494 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 A primeira paragem é... 495 00:24:53,658 --> 00:24:55,827 Espera. Este ano, não. 496 00:24:56,828 --> 00:24:58,914 Assim ficamos com mais tempo para... 497 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 Ele também não está na lista. 498 00:25:04,085 --> 00:25:05,837 Relâmpago, então? Está tudo bem. 499 00:25:05,837 --> 00:25:07,506 Estamos bem. Está tudo bem. 500 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 Aqui vamos nós. Myrin Fischer. 501 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Muito bem. 502 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 Vamos descer. 503 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Bolas! 504 00:25:19,309 --> 00:25:21,353 Não! Nem penses, Cometa! 505 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 - Queres que eu vá contigo? - Não. Tu só queres uma bolacha. 506 00:25:24,481 --> 00:25:27,150 Eu não preciso que venhas comigo. Eu consigo. Observa. 507 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Estás a ver? 508 00:25:31,238 --> 00:25:32,364 Está tudo bem. 509 00:25:34,741 --> 00:25:39,996 Hoje, damos as boas-vindas a Simon Choksi, CEO da EverythingNOW! 510 00:25:40,539 --> 00:25:42,374 - Bolas para isto! - No canal 42 News, 511 00:25:42,374 --> 00:25:44,459 vamos diretos ao assunto. - Quero uma bolacha. 512 00:25:44,459 --> 00:25:47,546 Quero uma bolacha. Onde estão as bolachas? 513 00:25:47,546 --> 00:25:50,298 Simon, o vosso EN-3000 ia ser o presente de Natal do ano... 514 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 {\an8}Era aqui. Bolachinhas, onde estão? 515 00:25:52,008 --> 00:25:54,386 {\an8}... mas falharam nas entregas. Verdade? 516 00:25:54,386 --> 00:25:55,303 {\an8}Ainda de pé? 517 00:25:55,303 --> 00:25:58,723 {\an8}Dissemos que o EN-3000 iria chegar no Natal. 518 00:25:58,723 --> 00:26:00,642 {\an8}Só não dissemos em que Natal seria. 519 00:26:01,309 --> 00:26:03,144 {\an8}Hassan, eu disse que a piada era má. 520 00:26:04,062 --> 00:26:07,482 Eu tive sucesso no negócio dos brinquedos e dos videojogos. 521 00:26:07,482 --> 00:26:10,569 Mas quando nos expandimos para a Internet tivemos alguns... 522 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 - Cataclismos. - Problemas. Então? 523 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 Diz-se que deram um passo maior que a perna. 524 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Como disse Molière: "Não culpem o jogador, culpem o jogo." 525 00:26:20,579 --> 00:26:22,414 Raios, Hassan! Esta também não foi boa. 526 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Eu vou ser sincero consigo. 527 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 A EverythingNOW! irá entregar tudo já! 528 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 Ou dentro de quatro a seis semanas. 529 00:26:30,297 --> 00:26:33,967 O que tem a dizer aos seus clientes que amanhã terão as meias vazias? 530 00:26:33,967 --> 00:26:35,468 Faz alguma coisa. 531 00:26:35,468 --> 00:26:37,345 Então? Não somos o Pai Natal. 532 00:26:44,936 --> 00:26:47,188 Obrigado por me teres ajudado. 533 00:26:47,188 --> 00:26:49,858 Aquilo foi um pesadelo tornado realidade. 534 00:26:50,859 --> 00:26:52,527 Disse alguma coisa, chefe? 535 00:26:52,527 --> 00:26:54,696 Não ouço nada para além de um zumbido. 536 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Hassan, estás a ver aquilo? 537 00:26:59,909 --> 00:27:02,037 Só vejo pontos negros gigantes. 538 00:27:02,037 --> 00:27:03,788 É muito perturbador. 539 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Onde se meteu ele? 540 00:27:06,374 --> 00:27:08,752 Quem, eu? Agora estou invisível? 541 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 Sempre senti que não me viam. 542 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 Aquilo não era real. 543 00:27:12,922 --> 00:27:16,134 Mas se for, porque não podemos fazer o mesmo? 544 00:27:22,015 --> 00:27:23,099 Está uma linda noite. 545 00:27:24,517 --> 00:27:25,727 Também acho. 546 00:27:26,311 --> 00:27:28,271 Vou perguntar-te uma coisa. 547 00:27:28,271 --> 00:27:31,441 Achas que as pessoas têm menos filhos ou as crianças só... 548 00:27:32,108 --> 00:27:33,318 As crianças o quê? 549 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 Esquece. 550 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 Pai Natal! Queres ir fazer um loop no Arco de St. Louis? 551 00:27:40,283 --> 00:27:43,161 Não. Temos muito trabalho. Vamos despachar isto. 552 00:27:44,663 --> 00:27:45,747 Despachar isto? 553 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Muito bem. 554 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 Estás bem, Pai Natal? 555 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Na verdade, tenho deixado o mundo afetar o meu espírito natalício. 556 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 Sei que não tenho sido tão divertido como era. 557 00:28:00,553 --> 00:28:04,557 Estás a brincar? Contigo é sempre uma diversão, Pai Natal. 558 00:28:05,975 --> 00:28:07,519 Igualmente, Noel. 559 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Sabes que mais? Não vou deixar que isto me afete. 560 00:28:17,362 --> 00:28:19,698 Está quase. Quase. 561 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 Não. Está a acontecer alguma coisa outra vez. 562 00:28:22,742 --> 00:28:24,077 Porquê? O que... 563 00:28:24,077 --> 00:28:25,370 Pai Natal? 564 00:28:25,370 --> 00:28:27,914 - Amigo? Estás bem? - Não consigo tocar no nariz. 565 00:28:27,914 --> 00:28:30,125 - O que está a acontecer? - Não. 566 00:28:30,125 --> 00:28:31,626 Pai Natal! 567 00:28:31,626 --> 00:28:33,461 O teu saco. O que se passa? 568 00:28:33,461 --> 00:28:35,088 - Eu... - Pai Natal! 569 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 570 00:29:09,956 --> 00:29:11,040 no filme A SANTA CLÁUSULA 571 00:30:26,866 --> 00:30:28,868 Legendas: Marco Pinto