1
00:00:08,717 --> 00:00:10,135
Ho! Ho! Ho!
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,598
Bate o sino pequenino
Sino de Belém
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,102
Já nasceu o Deus menino
Para o nosso bem!
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
Eu sei que é chato ter de trabalhar
na véspera de Natal.
5
00:00:22,063 --> 00:00:26,693
Se o nosso sistema de entregas
funcionasse, não estaríamos aqui.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
Alguém sabe
qual é a nossa cota de mercado?
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
Seis por cento.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,534
O que é aquela parcela de 17 %
que diz "outros"?
9
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
Não sabemos.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
Vamos! Prego a fundo.
Vamos, Cometa. Vamos lá.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
Vamos. Não podemos ser vistos.
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,212
Preciso de ajuda com a árvore!
O Pai Natal está quase a chegar.
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
O Pai Natal. Não é querido?
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
Vão ter com as vossas famílias.
15
00:00:49,758 --> 00:00:50,925
Eu não tenho...
16
00:00:50,925 --> 00:00:56,097
Vamos dar uma olhadela ao que fizeste,
mas depois vais para a cama.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
Ladrões.
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Anda, querida.
19
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Anda.
20
00:01:09,069 --> 00:01:11,571
Há miúdos na escola
a dizer que o Pai Natal está velho.
21
00:01:11,571 --> 00:01:15,283
Dizem que ele ainda usa cartas
e só faz entregas uma vez por ano.
22
00:01:15,283 --> 00:01:18,369
Querida, os miúdos mais velhos
dizem que o Pai Natal não existe.
23
00:01:18,369 --> 00:01:21,498
Eu não disse que ele não existe.
Disse que estava velho.
24
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
Espera, ele não existe?
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
A tua mãe era bem melhor do que eu nisto.
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,922
Acho que já podemos sair daqui.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
Grace, fizeste isto tudo sozinha?
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
Como colocaste o laço no topo da árvore?
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
Ho! Ho! Ho!
30
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
Pai Natal,
passamos pela Estátua da Liberdade?
31
00:01:51,861 --> 00:01:55,115
Boa ideia, Noel.
Mas, primeiro, dá-me um queque!
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
Boa!
33
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
Delicioso!
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
Sim, é muito bom!
35
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
O chefe está a brincar.
36
00:02:34,070 --> 00:02:36,990
Vai ser uma daquelas noites.
Aposto que ele não acaba a tempo.
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
Aceito a aposta, Crouton.
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,914
Nada de asneiras no centro de comando.
39
00:02:44,914 --> 00:02:47,417
Desculpa, chefe! Mas os elfos são elfos.
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
É verdade!
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
Muito bem. Crouton, ponto de situação.
42
00:02:51,588 --> 00:02:56,050
O Pai Natal está mais lento,
mas não está atrasado.
43
00:02:56,050 --> 00:02:57,218
Como é isso possível?
44
00:03:01,681 --> 00:03:04,809
Esperem, esta é a lista toda?
45
00:03:05,977 --> 00:03:09,522
{\an8}Esta não pode ser a lista toda.
Está a diminuir a cada ano que passa.
46
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
O que se está a passar?
47
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Espera.
48
00:03:18,323 --> 00:03:21,409
O que fazemos aqui?
Esta casa não está na lista.
49
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Deve ser algum engano.
50
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
Esta é uma das minhas paragens preferidas.
51
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Acho que o leite está azedo.
52
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
É leite de soja.
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,382
Disseste que eras intolerante à lactose.
54
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Eu disse isso, não foi?
55
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
Obrigado por te lembrares. Dorme.
56
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
Feliz Natal, Sara.
57
00:03:46,059 --> 00:03:47,602
Feliz Natal, Pai Natal.
58
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Sabes que mais?
59
00:03:48,811 --> 00:03:51,231
Vou descobrir porquê esta casa
não está na lista.
60
00:03:53,358 --> 00:03:55,235
Agora também invadimos casas?
61
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
Está tudo bem.
Está melhor do que bem.
62
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
Está Natalástico.
63
00:04:00,031 --> 00:04:01,115
Nunca passa de moda.
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Isto faz cócegas.
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
Assustaste-me.
66
00:04:18,633 --> 00:04:21,552
Tem calma. Não. Para.
67
00:04:21,552 --> 00:04:24,597
Não, não, não.
Eu vim visitar a Sara, a tua filha.
68
00:04:24,597 --> 00:04:26,557
- Ela pode confirmar.
- Eu sou a Sara!
69
00:04:26,557 --> 00:04:29,310
Para. Em que estou a pensar?
70
00:04:29,310 --> 00:04:31,938
Num piscar de olhos, passaram 28 anos.
71
00:04:31,938 --> 00:04:33,731
Pelo menos, eu estou igual.
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
Quem és tu?
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Sou o Pai Natal.
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
Intolerante à lactose.
Deste-me leite de soja.
75
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
Maluco, ouve-me com atenção.
76
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
O Pai Natal não existe
e não tenho coisas para atirar.
77
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
Peço encarecidamente que te vás embora.
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
Eu percebo.
Os adultos deixam de acreditar em magia.
79
00:04:50,039 --> 00:04:51,332
Vai desaparecendo.
80
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Mas como não te lembras de mim?
81
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
Não me lembro de muita coisa.
82
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
Sou uma mulher adulta a morar com os pais.
83
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
A minha vida é uma confusão sem fim.
Ainda bem que tenho a Judge Judy.
84
00:05:04,304 --> 00:05:07,557
Ena! De todas as crianças do mundo,
85
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
nunca imaginei que deixasses de acreditar.
86
00:05:11,561 --> 00:05:16,566
Suponhamos que és o Pai Natal.
87
00:05:16,566 --> 00:05:19,068
O que estás aqui a fazer?
88
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Compro as prendas na Internet
89
00:05:20,486 --> 00:05:24,365
e, para te dizer a verdade,
esqueci-me que hoje era véspera de Natal.
90
00:05:24,365 --> 00:05:28,786
Isso é uma pena porque, sendo assim,
não deves querer isto.
91
00:05:30,747 --> 00:05:33,499
Meu Deus!
Desde miúda que não penso na Polly.
92
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Sim.
93
00:05:34,500 --> 00:05:37,420
A minha mãe deitou-a fora
porque usei a sanita como piscina.
94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
Foi a festa na sanita da Polly Pocket.
95
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Meu Deus! És mesmo tu.
96
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
Feliz Natal, Sara.
97
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
Feliz Natal, Pai Natal.
98
00:05:55,313 --> 00:05:57,648
Eu... Eu vou deixar-te fazer a tua cena.
99
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
Obrigada.
100
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
O que se passa? Então?
101
00:06:11,704 --> 00:06:16,459
Noel. Preciso de ajuda. Noel!
102
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
Dá um jeito ao trinco para abrir.
103
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
Pai Natal?
104
00:06:29,347 --> 00:06:32,016
Melhor amigo? Estás aí?
105
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
Pai Natal? Olá?
106
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
Muito bem.
107
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
Noel, respira. Respira!
108
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
Ouve. Temos de ir.
109
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
Leite e bolachas.
110
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
Estás bem?
111
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
Quem falou?
112
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
Olá, mãe.
113
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
Cal, não falámos já
sobre jogares com isto?
114
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
Tu ficas tão entusiasmado
115
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
que já nem distingues
a fantasia da realidade.
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,598
Sim, sou real!
117
00:07:12,598 --> 00:07:13,683
Pronto, está bem.
118
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Mas aquilo é real?
119
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
Lewis, eu fiz pipocas.
120
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
- Olá, mãe.
- Olá.
121
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
Eu e o Lewis estávamos a ver um filme
sobre o Pai Natal.
122
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
Não acertam em quase nada.
123
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Eu acredito.
124
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
Vocês já deviam estar na cama.
125
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
O pai adora ver-vos na cama
quando regressa das entregas.
126
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Nessa altura,
a melhor parte do Natal já acabou.
127
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
E ele gostava de estar aqui.
128
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
Mas tem de estar lá...
129
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
Por todas as crianças do mundo.
130
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Certo.
131
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Os dois para a cama.
132
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Desculpa, Lewis.
133
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
Acabamos de ver o filme noutra altura.
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
Uau! 28 anos.
135
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
Vinte e oito anos. Vinte e oito...
136
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
Porque não paras de dizer "28 anos"?
137
00:08:00,104 --> 00:08:02,732
Sabes que já faço isto há 28 anos?
138
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
O tempo não para.
139
00:08:04,066 --> 00:08:05,693
O tempo voa, não é?
140
00:08:05,693 --> 00:08:09,530
E todas aquelas crianças são adultas.
Elas deixaram de acreditar...
141
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
CONTADOR DE MAGIA
142
00:08:12,033 --> 00:08:14,577
Noite sagrada!
As reservas de magia estão baixas.
143
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Nada disso.
O manómetro é velho. Não trabalha.
144
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
É feito de bolacha ou assim.
As coisas não podiam estar melhor!
145
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
- Está uma bela noite. Estamos a rolar.
- Isso é estranho.
146
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
Eu falar assim não é estranho.
Só é se eu falar assim.
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
Alto e para o baile!
148
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
Como foste parar ao telhado da casa
149
00:08:30,009 --> 00:08:32,053
quando eu estava a olhar pela chaminé?
150
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Então, Noel?
O Pai Natal não revela os segredos.
151
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
Relâmpago, volta aqui.
152
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Pronto. Tem calma.
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
Porque cheiras a caramelo?
154
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
Porque cheiras a desespero?
155
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
Isso é um cheiro? Desespero?
156
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
O que se passa?
157
00:08:47,235 --> 00:08:48,236
Ouve.
158
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
Não podes contar a ninguém,
159
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
mas a minha magia não funcionou hoje.
Nada de grave.
160
00:08:53,032 --> 00:08:55,618
- Estamos a 10 mil pés de altura...
- Quase a 11 mil.
161
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
... a ser puxados por gado voador...
162
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
Elas detestam que lhes chamem gado.
163
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
... dependente de magia.
164
00:09:00,164 --> 00:09:01,958
- Isso é verdade.
- Não é grave?
165
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
Então, malta? Subam!
166
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
Crouton, temos um problema!
167
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
Vamos lá, malta!
168
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
SANTAS CLÁUSULAS
169
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
PRIMEIRO CAPÍTULO
APTO PARA HO
170
00:09:23,396 --> 00:09:24,981
Malta, vamos lá! Para cima!
171
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
Malta!
172
00:09:26,524 --> 00:09:28,818
O que fizeste? Isto é obra tua.
173
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Errado.
174
00:09:29,819 --> 00:09:33,114
Eu fui ao chocolate.
Tu fizeste algo errado.
175
00:09:33,114 --> 00:09:36,492
Eu nunca fiz nada errado.
O meu registo é perfeito.
176
00:09:36,492 --> 00:09:40,621
Tecnicamente, menos falhas
continua a significar alguma falha!
177
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Noel? Pai Natal?
178
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Pai Natal, estás à escuta?
179
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
É melhor avisar a mulher dele.
180
00:09:49,755 --> 00:09:54,594
Sandra, quanto a este teu amigo peludo...
181
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
Isto está descontrolado.
182
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
Tenho outra escolha?
183
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
Não há ninguém da minha idade
184
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
e, às vezes, preciso de falar com alguém.
185
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Mas eles não respondem. Pois não?
186
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
Não, mãe. São animais.
187
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
Eu não estou maluca.
Por vezes, sinto-me só.
188
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
Eu sei que não é fácil
viver no Polo Norte.
189
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
Sim. Mas eu estou bem.
190
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
Quem devia estar a reclamar eras tu.
191
00:10:18,242 --> 00:10:20,911
Porquê? Eu estou bem. Eu estou feliz.
192
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Claro.
Porque a tua personalidade é ser otimista.
193
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
A minha personalidade?
194
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
Alguma vez pesquisaste a antiga Mãe Natal?
195
00:10:27,710 --> 00:10:29,837
É uma velhota que faz malha e bolos.
196
00:10:29,837 --> 00:10:32,256
Ela nem sequer tem um nome próprio.
197
00:10:32,256 --> 00:10:34,300
Isso não é verdade. Eu tenho nome próprio.
198
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
- Não, não tens.
- Tenho.
199
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
- É... Nancy.
- Não...
200
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
- Nantal.
- Isso não é nenhum nome.
201
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
Shantal.
202
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
É assim que queres que te chamemos?
203
00:10:47,855 --> 00:10:50,566
O que se passa, Betty?
O trenó do meu marido desapareceu?
204
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
Não é bem isso.
205
00:10:51,901 --> 00:10:56,072
O trenó dele regressou,
mas o Pai Natal não.
206
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
Como é isso possível?
207
00:11:05,873 --> 00:11:08,209
Não! Aconteceu outra vez.
208
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
Nesse caso, onde está o novo Pai Natal?
209
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Por favor, que seja o Harry Styles.
Por favor.
210
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Enganei-vos!
211
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
Boa!
212
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
Essa foi boa!
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Eu não estava nada nervosa...
214
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
Alguém meta feno em cima daquilo.
215
00:11:28,521 --> 00:11:32,942
Ouçam, quero dar os parabéns a todos
por outro ótimo Natal.
216
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
Conseguimos, certo?
217
00:11:34,443 --> 00:11:39,115
Não digo isto vezes suficientes,
mas ser Pai Natal tem sido tudo para mim.
218
00:11:39,115 --> 00:11:43,953
Uma vez por ano, distribuo alegria e magia
pelas pessoas de todo o mundo,
219
00:11:43,953 --> 00:11:45,788
mas não o poderia fazer sem vocês.
220
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
Sobretudo sem vocês os dois, Joy e Magic.
221
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
O Pai Natal não é ninguém
sem os seus elfos.
222
00:11:51,627 --> 00:11:52,795
Posso garantir-vos.
223
00:11:52,795 --> 00:11:55,881
Isso significa que todos vocês
merecem umas grandes férias!
224
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Ou vamos para a oficina fazer brinquedos!
225
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
Que comece a festa!
226
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
Vamos comer doces e salgados
227
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
{\an8}Não há outro lugar no mundo
Que nos faça sentir tão amados
228
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
{\an8}Outra Noite Perfeita
229
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
O que aconteceu durante a viagem?
230
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Correu tudo bem. Não foi, Noel?
Correu bem. Noel?
231
00:12:29,039 --> 00:12:31,208
Certo. Parece que as avarias foram aqui.
232
00:12:31,208 --> 00:12:33,711
- Podes ter a certeza.
- Vamos resolvê-las
233
00:12:33,711 --> 00:12:37,381
e vou anotar no meu relatório
que toda a gente estava esquisita.
234
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
Faz isso.
235
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
O Pai Natal voltou e o Natal acabou
236
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
Assustaste-me.
237
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
Assustei-te? A sério?
238
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
Os elfos só se querem divertir
239
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
Brinquedos, doces e diversão
240
00:12:56,442 --> 00:12:57,860
Querida, assustaste-me mesmo.
241
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
Disseram-me que o trenó
tinha desaparecido.
242
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
Não se deve acreditar
em tudo o que se ouve, certo?
243
00:13:03,240 --> 00:13:04,408
Desculpa, Pai Natal.
244
00:13:04,408 --> 00:13:06,535
Estás a dizer que os elfos mentiram?
245
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
Os elfos não mentem.
246
00:13:09,872 --> 00:13:11,665
Por quem nos tomam? Gnomos?
247
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
Podemos falar disto depois?
248
00:13:13,751 --> 00:13:15,169
- Sim.
- Vou dormir uma sesta.
249
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
Depois celebramos o nosso Natal atrasado.
250
00:13:17,087 --> 00:13:20,049
E conversamos depois de os miúdos
adormecerem debaixo da árvore.
251
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Eles já não são crianças.
Não adormecem debaixo da árvore.
252
00:13:25,846 --> 00:13:29,183
Vais contar-me o que se passou
durante as entregas?
253
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
- É um pouco confrangedor.
- Sabes que podes falar comigo.
254
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
Estávamos a ir para os vórtices
255
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
e a saltar entre dimensões.
256
00:13:40,945 --> 00:13:42,112
Estava tudo normal.
257
00:13:42,112 --> 00:13:45,115
Na verdade, não estava nada normal.
Estava tudo diferente.
258
00:13:45,115 --> 00:13:46,826
O que estava diferente?
259
00:13:46,826 --> 00:13:50,162
O mundo está diferente, querida.
As pessoas.
260
00:13:50,162 --> 00:13:54,750
Percebes? É como se estivessem frustradas.
Estão indiferentes.
261
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
Correu tudo bem.
262
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Correu bem. E depois a minha magia falhou.
263
00:14:01,966 --> 00:14:03,634
Ena! Certo.
264
00:14:03,634 --> 00:14:05,469
Bem, isso acontece.
265
00:14:05,469 --> 00:14:08,597
Acontece? Quantos Pais Natal conheces?
Nunca me tinha acontecido.
266
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
- Estou só a dizer que tens 65 anos...
- Sim.
267
00:14:11,517 --> 00:14:15,813
... e é nesta altura
que as pessoas da tua idade abrandam,
268
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
começam a desfrutar da vida, reformam-se...
269
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
Reformam-se?
270
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Muito bem.
271
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
Neste ramo não te reformas.
272
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
O que fazemos é apanhar um susto,
273
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
cair de um telhado para a neve
e dar um cartão a um estranho
274
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
Toca o sino
O Pai Natal está tolinho
275
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
E agora desapareceu
276
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
Scott.
277
00:14:37,626 --> 00:14:42,381
Por falar nisso, por acaso sabes
se houve uma Sra. Mãe Natal antes de mim?
278
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
Podes repetir?
279
00:14:44,758 --> 00:14:47,052
Quando assustaste o último Pai Natal
280
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
e ficaste com o emprego dele,
281
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
ele tinha mulher?
282
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
Eu... Eu não sei.
283
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
Nunca te lembraste de perguntar?
284
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
Ele não estava com vontade de falar.
285
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Ele tinha caído do telhado para a neve.
286
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
Não houve últimas palavras?
Como: "Diz à Myrtle que a amo?"
287
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
Ela chama-se Myrtle?
288
00:15:05,029 --> 00:15:06,989
Não. E tu sabes porquê?
289
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
Porque a Sra. Mãe Natal
não tem nome próprio.
290
00:15:09,158 --> 00:15:10,409
Eu não tenho nome próprio.
291
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
Chamas-te Carol.
292
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
Pelo menos, é assim que eu te chamo.
293
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
Espera. Talvez não te chames Carol
294
00:15:15,331 --> 00:15:17,499
porque às vezes chamo-te
e não me respondes.
295
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
Carol era o meu nome antigo.
296
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
Isto vai ser um problema?
297
00:15:21,295 --> 00:15:25,174
Não. Problema foi termos casado
e depois engordares 90 kg.
298
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
Isto é muito mais sério.
299
00:15:26,634 --> 00:15:29,053
Sim. Sabes o que te digo?
300
00:15:29,053 --> 00:15:31,221
Vou acender a lareira para nós.
301
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
Outra vez, não.
302
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Isto é... Vê isto... Não...
303
00:15:39,313 --> 00:15:43,192
Tentaste fugir pela chaminé
para evitares ter esta conversa?
304
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
Não. Sim. Eu...
305
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Não.
306
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
- Não?
- Não, eu fiz...
307
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
Vou... Quando eu...
Bem, podes interpretar dessa forma.
308
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
Sim. Eu estava a fazer isso.
309
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Vou dar-te as piores notícias
que um Pai Natal pode receber.
310
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Não.
- Emagreceste.
311
00:16:00,334 --> 00:16:02,211
Não!
312
00:16:02,211 --> 00:16:04,838
Eu sabia.
É por isso que me sinto tão lento.
313
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
E a minha barriga
já não mexe quando me rio.
314
00:16:07,049 --> 00:16:09,343
Já não é uma barriga cheia de alegria.
315
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
Já só tens três queixos.
316
00:16:11,762 --> 00:16:14,890
E por vezes, quando me inclino,
já consigo ver os meus pés.
317
00:16:14,890 --> 00:16:16,225
Espera, doutora. Doutora.
318
00:16:17,476 --> 00:16:18,519
Estou a morrer?
319
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
Não. Nada disso.
320
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
- Mas estou preocupada.
- A sério?
321
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
Passa-se mais alguma coisa
que eu deva saber?
322
00:16:26,819 --> 00:16:30,531
Sabes... Bem, não. Não.
Acho que não. Não.
323
00:16:30,531 --> 00:16:34,743
Nesse caso, está tudo bem com a tua magia?
324
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
Está bem.
325
00:16:37,997 --> 00:16:39,915
Quem me denunciou?
326
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
A Sra. Mãe Natal? O Noel?
327
00:16:42,501 --> 00:16:45,921
O que eu disse era confidencial.
E nada daquilo foi verdade.
328
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
- Está bem.
- Mudemos de assunto.
329
00:16:48,007 --> 00:16:51,385
Suponhamos. É apenas uma suposição,
porque somos pessoas da ciência.
330
00:16:51,385 --> 00:16:54,179
O que era preciso para tornar o Pai Natal
menos Pai Natal?
331
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
O que seria preciso?
É apenas uma suposição.
332
00:16:57,266 --> 00:17:01,770
Certo. Em teoria,
uma perda de magia seria causada
333
00:17:01,770 --> 00:17:07,317
se as crianças deixassem de acreditar
ou de precisar do Pai Natal.
334
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
Mas isso deve ser apenas físico.
335
00:17:09,611 --> 00:17:13,991
E se isto continuar assim,
vais ficar com um corpo tonificado.
336
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
Isso está muito perto de ser body-shaming.
337
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
- Desculpa.
- Tenho de ficar fora de forma.
338
00:17:18,537 --> 00:17:21,165
Em vez de "Eye of the Tiger",
será "Eye of the Kringle".
339
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
Ho! Ho! Ho!
340
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Boa sorte!
341
00:17:26,628 --> 00:17:29,923
{\an8}Dias até ao Natal
342
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
Olá. O que estás a fazer?
343
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Estou a treinar.
344
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
Agora fizeste-me mexer.
Vou ter de começar tudo de novo.
345
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
Vamos dar um passeio?
346
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
Não queres que eu seja o Pai Natal?
347
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
Jaden Grimes, Lakeland, Florida.
348
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Bola de futebol.
349
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
Em cheio, Pai Natal.
350
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
- Próximo.
- Foi o que ele pediu.
351
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
Isto não é ótimo?
352
00:18:20,891 --> 00:18:24,645
É. Mas o treino seria melhor
se eu tivesse recheio.
353
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
Otto Brighammer, Düsseldorf, Alemanha.
354
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
- O Otto queria uma cobra.
- Um brinquedo cobra. Isso, Pai Natal.
355
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
Ele escreveu "brinquedo",
mas sabes uma coisa?
356
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
Ele queria uma a sério.
Só não disse aos pais.
357
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
Os rapazes adoram
essas cobras verdadeiras.
358
00:18:41,870 --> 00:18:45,165
Eu... Bolas! Acorda.
Está tudo bem. Abre os olhos.
359
00:18:45,165 --> 00:18:46,250
Então?
360
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Emagreceste mais cinco quilos.
361
00:18:49,378 --> 00:18:51,797
Eu sabia. Sabes o que eu tenho agora?
362
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Tenho abdominais.
Os elfos estão aterrorizados.
363
00:18:54,591 --> 00:18:58,470
Tenho um corpo de lutador de MMA
e não de quem come M&M.
364
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
E como pode isto acontecer?
365
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
Não fiz nada durante dez meses.
366
00:19:02,391 --> 00:19:04,309
Nem sequer andei a fazer brinquedos.
367
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Todas as crianças
vão ter uma bela surpresa.
368
00:19:06,937 --> 00:19:08,772
Os elfos estão a fazer os brinquedos.
369
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
Eu é que não estou.
E gosto de meter mãos à obra.
370
00:19:11,483 --> 00:19:13,610
E como está o espírito natalício?
371
00:19:13,610 --> 00:19:18,031
Está bom. Mas dizer "Feliz Natal a todos"
tornou-se agora problemático.
372
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
Vamos verificar a tua magia?
373
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
- Sim.
- Estica as mãos para a frente
374
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
e toca no nariz.
- Está bem.
375
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
Está bom? Que tal?
376
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Sim. Está bom.
377
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
{\an8}LENTO
378
00:19:31,962 --> 00:19:33,463
APTO PARA HO
379
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
Muito bem. Estás autorizado a voar.
380
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
Avisa-me se houver mais problemas.
381
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
Está bem.
382
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
Não nos estamos a esquecer de nada?
383
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
É a melhor parte do exame.
384
00:19:45,100 --> 00:19:46,185
Boa!
385
00:19:46,185 --> 00:19:48,228
É a única razão para ir ao médico.
386
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
Isso é um bom sinal.
387
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
- Posso comer outro?
- Claro. Sem dúvida.
388
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
{\an8}E esta é a Patti Donovan.
389
00:19:57,988 --> 00:20:01,366
{\an8}Acusada de bater o pé, gritar
e atirar couves-de-bruxelas.
390
00:20:01,366 --> 00:20:02,618
Bem ou malcomportada?
391
00:20:02,618 --> 00:20:05,454
Sempre desconfiei daquele sorriso dela. Malcomportada.
392
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
O que foi, Edie?
393
00:20:09,625 --> 00:20:14,671
Sei que não é o meu papel,
mas rotulá-la de malcomportada
394
00:20:14,671 --> 00:20:17,341
apenas por fazer birras
pode ser mal interpretado.
395
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
Mal interpretado?
396
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Muito bem. Mudem para bem-comportada.
Fica assim.
397
00:20:26,099 --> 00:20:28,518
{\an8}Tyler Wilson, perturba a sala de aula.
398
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
Malcomportado.
399
00:20:31,730 --> 00:20:35,192
Desculpa, Pai Natal. Mas é PHDA típica.
400
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
Não estás a ajudar, Edie.
401
00:20:36,652 --> 00:20:41,490
Na verdade,
já não se deve dizer malcomportado.
402
00:20:41,490 --> 00:20:44,409
É a lista dos incompreendidos
e também recebem presentes.
403
00:20:46,495 --> 00:20:48,288
Então para que serve isto?
404
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
Tu adoras estas conversas informais.
405
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
Adorava.
406
00:20:52,417 --> 00:20:54,711
Há alguma forma de delegar isto
em outra pessoa?
407
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
Isso é empolgante.
408
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
Todas as raparigas são bem-comportadas
e os rapazes malcomportados.
409
00:20:59,925 --> 00:21:02,261
Tal como os gatos são meninas
e os cães, meninos.
410
00:21:02,261 --> 00:21:03,762
Ainda há dois segundos
411
00:21:03,762 --> 00:21:05,973
disseste que não podíamos dizer isso.
412
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
Isso foi antes de ter sentido o poder.
413
00:21:08,433 --> 00:21:10,894
É por isto que não podemos delegar.
414
00:21:10,894 --> 00:21:13,605
Faltam poucos dias para o Natal.
415
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Peço imensa desculpa.
416
00:21:26,994 --> 00:21:30,747
Deves ser quem está mais próximo
do Pai Natal.
417
00:21:30,747 --> 00:21:35,294
Podes dizer isso outra vez,
mas devagar e mais alto para eu gravar?
418
00:21:35,294 --> 00:21:36,378
Não.
419
00:21:37,296 --> 00:21:40,966
Tenho pensado no Pai Natal.
Achas que ele ainda consegue?
420
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
Essa é a pergunta mais estranha
que já foi feita.
421
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Ele é o Pai Natal.
422
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Certo. E nós adoramo-lo.
423
00:21:46,888 --> 00:21:52,019
Mas já vimos o que acontece
quando os Pais Natal perdem a paixão.
424
00:21:52,019 --> 00:21:53,103
Ficam mais rabugentos.
425
00:21:53,103 --> 00:21:54,479
Isso faz parte do encanto.
426
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
- Não querem saber.
- Não quero saber disto.
427
00:21:56,898 --> 00:21:58,483
E surgem os acidentes.
428
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
Olha.
429
00:22:02,029 --> 00:22:03,363
Algo anda no ar.
430
00:22:03,363 --> 00:22:05,866
Bolhas? Adoro bolhas.
431
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
Há menos cartas para o Pai Natal.
432
00:22:08,744 --> 00:22:12,414
As crianças guardam o espírito do Natal
nos seus corações.
433
00:22:12,414 --> 00:22:16,043
Se as crianças deixarem de acreditar,
a magia enfraquece.
434
00:22:16,043 --> 00:22:17,669
Penso que o Pai Natal sente isso
435
00:22:17,669 --> 00:22:22,341
e, se afetar o trabalho dele,
pode ser o fim do Natal.
436
00:22:22,341 --> 00:22:23,300
Não!
437
00:22:23,300 --> 00:22:26,053
E o que achas que nos vai acontecer?
Aos elfos?
438
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
O quê?
439
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
Nós vivemos para o Natal.
440
00:22:29,056 --> 00:22:33,226
Se desaparecer, sei lá,
nós desaparecemos também.
441
00:22:34,770 --> 00:22:37,773
Quero que me informes
se o Pai Natal vacilar.
442
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
Honeybuns...
443
00:22:40,275 --> 00:22:41,526
Não.
444
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
Em casa, sou a Honeybuns.
445
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
No trabalho, sou a tua chefe.
446
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
Aqui tens. Luvas e tudo o resto. Obrigado.
447
00:22:50,744 --> 00:22:51,661
- Pai.
- Sim?
448
00:22:51,661 --> 00:22:55,290
Queria dar-te o teu presente
antes de ires, mas ainda não chegou...
449
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
Compraste algo na Internet?
450
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Caso não tenhas reparado,
há uma oficina aqui.
451
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
Ele não reparou.
452
00:23:00,796 --> 00:23:02,589
Há muito barulho na oficina.
453
00:23:02,589 --> 00:23:05,759
A tecnologia feita pelos elfos é má
porque metem noz-moscada em tudo.
454
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
Se chegar, vais ficar impressionado
com o teu presente.
455
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
- Tu adoras montanhas-russas, certo?
- Não.
456
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
Agora podes andar nelas sem sair do sofá.
457
00:23:13,600 --> 00:23:15,227
Conheces-me tão bem, Cal.
458
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Boa.
459
00:23:16,311 --> 00:23:18,397
Pai, eu tenho um presente para abrires.
460
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
Que bom.
461
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
O que temos aqui?
462
00:23:21,358 --> 00:23:24,319
É uma lista de locais
onde metem veados em jaulas
463
00:23:24,319 --> 00:23:27,114
e dizem que são renas.
464
00:23:27,114 --> 00:23:29,408
Coloquei alicates no teu trenó
para os libertares.
465
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
Não se pode libertar veados nas cidades.
466
00:23:31,493 --> 00:23:34,037
Os hipsters só lhes colocam
uns chapéus de veludo.
467
00:23:34,037 --> 00:23:36,415
Talvez os possas trazer para mim.
468
00:23:36,415 --> 00:23:40,836
Querida, nas entregas de Natal dá-se,
não se recebe.
469
00:23:40,836 --> 00:23:41,920
Posso ir contigo?
470
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
Sabes que mais?
471
00:23:43,880 --> 00:23:46,967
Falamos sobre isto para o ano, Sandra.
Deixem o vosso velho pai ir.
472
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
A palavra "velho" é mesmo necessária?
473
00:23:49,136 --> 00:23:51,888
Deem um abraço ao vosso pai
que não é velho.
474
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
- Adoro-vos.
- Nós também te adoramos.
475
00:23:55,350 --> 00:23:57,436
Gostava de passar esta altura com vocês.
476
00:23:57,436 --> 00:23:58,979
Tudo bem, pai. Nós percebemos.
477
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
Sim.
478
00:24:00,105 --> 00:24:02,774
Tem cuidado.
479
00:24:02,774 --> 00:24:04,401
Estou com um mau pressentimento.
480
00:24:04,401 --> 00:24:06,153
A sério? Ena!
481
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Talvez o nome da Sra. Mãe Natal
seja Chata.
482
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
Tens razão.
Vai depressa, não tenhas cuidado.
483
00:24:13,368 --> 00:24:14,578
- Eu amo-te.
- Eu também.
484
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Muito bem, malta.
485
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
Meus queridos.
486
00:24:17,289 --> 00:24:20,041
Desejo a todos uma boa noite.
487
00:24:29,342 --> 00:24:32,345
O que dizes? Vamos voar?
Para a Autoestrada do Natal!
488
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
Nova Iorque.
489
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Londres.
490
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
Paris.
491
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
Munique.
492
00:24:45,567 --> 00:24:47,777
Todos falam da música pop
493
00:24:49,821 --> 00:24:50,989
Muito bem.
494
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
A primeira paragem é...
495
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
Espera. Este ano, não.
496
00:24:56,828 --> 00:24:58,914
Assim ficamos com mais tempo para...
497
00:25:01,041 --> 00:25:02,459
Ele também não está na lista.
498
00:25:04,085 --> 00:25:05,837
Relâmpago, então? Está tudo bem.
499
00:25:05,837 --> 00:25:07,506
Estamos bem. Está tudo bem.
500
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
Aqui vamos nós. Myrin Fischer.
501
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
Muito bem.
502
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
Vamos descer.
503
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Bolas!
504
00:25:19,309 --> 00:25:21,353
Não! Nem penses, Cometa!
505
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
- Queres que eu vá contigo?
- Não. Tu só queres uma bolacha.
506
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Eu não preciso que venhas comigo.
Eu consigo. Observa.
507
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Estás a ver?
508
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
Está tudo bem.
509
00:25:34,741 --> 00:25:39,996
Hoje, damos as boas-vindas a Simon Choksi,
CEO da EverythingNOW!
510
00:25:40,539 --> 00:25:42,374
- Bolas para isto!
- No canal 42 News,
511
00:25:42,374 --> 00:25:44,459
vamos diretos ao assunto.
- Quero uma bolacha.
512
00:25:44,459 --> 00:25:47,546
Quero uma bolacha. Onde estão as bolachas?
513
00:25:47,546 --> 00:25:50,298
Simon, o vosso EN-3000
ia ser o presente de Natal do ano...
514
00:25:50,298 --> 00:25:52,008
{\an8}Era aqui. Bolachinhas, onde estão?
515
00:25:52,008 --> 00:25:54,386
{\an8}... mas falharam nas entregas. Verdade?
516
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
{\an8}Ainda de pé?
517
00:25:55,303 --> 00:25:58,723
{\an8}Dissemos que o EN-3000
iria chegar no Natal.
518
00:25:58,723 --> 00:26:00,642
{\an8}Só não dissemos em que Natal seria.
519
00:26:01,309 --> 00:26:03,144
{\an8}Hassan, eu disse que a piada era má.
520
00:26:04,062 --> 00:26:07,482
Eu tive sucesso no negócio dos brinquedos
e dos videojogos.
521
00:26:07,482 --> 00:26:10,569
Mas quando nos expandimos para a Internet
tivemos alguns...
522
00:26:10,569 --> 00:26:12,779
- Cataclismos.
- Problemas. Então?
523
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
Diz-se que deram um passo
maior que a perna.
524
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
Como disse Molière:
"Não culpem o jogador, culpem o jogo."
525
00:26:20,579 --> 00:26:22,414
Raios, Hassan! Esta também não foi boa.
526
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Eu vou ser sincero consigo.
527
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
A EverythingNOW! irá entregar tudo já!
528
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
Ou dentro de quatro a seis semanas.
529
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
O que tem a dizer aos seus clientes
que amanhã terão as meias vazias?
530
00:26:33,967 --> 00:26:35,468
Faz alguma coisa.
531
00:26:35,468 --> 00:26:37,345
Então? Não somos o Pai Natal.
532
00:26:44,936 --> 00:26:47,188
Obrigado por me teres ajudado.
533
00:26:47,188 --> 00:26:49,858
Aquilo foi um pesadelo tornado realidade.
534
00:26:50,859 --> 00:26:52,527
Disse alguma coisa, chefe?
535
00:26:52,527 --> 00:26:54,696
Não ouço nada para além de um zumbido.
536
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Hassan, estás a ver aquilo?
537
00:26:59,909 --> 00:27:02,037
Só vejo pontos negros gigantes.
538
00:27:02,037 --> 00:27:03,788
É muito perturbador.
539
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Onde se meteu ele?
540
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
Quem, eu? Agora estou invisível?
541
00:27:08,752 --> 00:27:10,420
Sempre senti que não me viam.
542
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Aquilo não era real.
543
00:27:12,922 --> 00:27:16,134
Mas se for,
porque não podemos fazer o mesmo?
544
00:27:22,015 --> 00:27:23,099
Está uma linda noite.
545
00:27:24,517 --> 00:27:25,727
Também acho.
546
00:27:26,311 --> 00:27:28,271
Vou perguntar-te uma coisa.
547
00:27:28,271 --> 00:27:31,441
Achas que as pessoas têm menos filhos
ou as crianças só...
548
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
As crianças o quê?
549
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
Esquece.
550
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
Pai Natal! Queres ir fazer um loop
no Arco de St. Louis?
551
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
Não. Temos muito trabalho.
Vamos despachar isto.
552
00:27:44,663 --> 00:27:45,747
Despachar isto?
553
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Muito bem.
554
00:27:51,419 --> 00:27:52,545
Estás bem, Pai Natal?
555
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Na verdade, tenho deixado o mundo
afetar o meu espírito natalício.
556
00:27:58,301 --> 00:28:00,553
Sei que não tenho sido tão divertido
como era.
557
00:28:00,553 --> 00:28:04,557
Estás a brincar?
Contigo é sempre uma diversão, Pai Natal.
558
00:28:05,975 --> 00:28:07,519
Igualmente, Noel.
559
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Sabes que mais?
Não vou deixar que isto me afete.
560
00:28:17,362 --> 00:28:19,698
Está quase. Quase.
561
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Não.
Está a acontecer alguma coisa outra vez.
562
00:28:22,742 --> 00:28:24,077
Porquê? O que...
563
00:28:24,077 --> 00:28:25,370
Pai Natal?
564
00:28:25,370 --> 00:28:27,914
- Amigo? Estás bem?
- Não consigo tocar no nariz.
565
00:28:27,914 --> 00:28:30,125
- O que está a acontecer?
- Não.
566
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
Pai Natal!
567
00:28:31,626 --> 00:28:33,461
O teu saco. O que se passa?
568
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
- Eu...
- Pai Natal!
569
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
570
00:29:09,956 --> 00:29:11,040
no filme
A SANTA CLÁUSULA
571
00:30:26,866 --> 00:30:28,868
Legendas: Marco Pinto