1 00:00:08,717 --> 00:00:10,135 呵呵呵! 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,598 叮噹叮 叮噹叮 歌聲與鐘聲 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,102 叮噹叮 叮噹叮 兒童齊歡笑聲 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,063 我知道平安夜也要開工好慘 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,693 但只要派送系統如常運作,就不用開工了 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 講講我們在聖誕的市場佔有率有多少? 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 6% 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,534 17% 是「其他」,是甚麼意思? 9 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 我們不知道 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 鹿仔,全速前進,彗星,追上去 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,542 走吧,我們快到看不到 12 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 聖誕樹要你幫忙,聖誕老人快來了 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 聖誕老人,你真可愛 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 好了,各位,去陪家人吧 15 00:00:49,758 --> 00:00:50,925 我沒有... 16 00:00:50,925 --> 00:00:56,097 現在就看你做了甚麼,然後要上床睡覺 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,021 有大賊 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 來,乖女 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 來... 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,571 有些同學覺得聖誕老人過氣了 21 00:01:11,571 --> 00:01:15,283 說他還用傳統郵件,一年派送一次 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,369 年紀較大了,就會覺得聖誕老人是假的 23 00:01:18,369 --> 00:01:21,498 我沒說他是假的,只是過氣了 24 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 等等,他是假的? 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 唉,你媽媽對這種話題拿手得多 26 00:01:27,295 --> 00:01:28,922 現在出去應該安全了 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 桂絲,全部都是你自己做的? 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,475 你怎樣在樹頂放蝴蝶結? 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 呵呵呵 30 00:01:49,442 --> 00:01:51,861 聖誕老人,不如高速飛過自由神像? 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,115 好主意,不過吃完炸餅再說 32 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 好味 33 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 太歡欣了 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 對,很好玩 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 老闆今晚心情很好 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,990 又來了,我打賭他不會準時完成 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 我接受賭約,麵包粒 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,914 控制中心不准整蠱做怪 39 00:02:44,914 --> 00:02:47,417 抱歉,不過小精靈本性如此 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 講得好 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 好吧,進度報告,麵包粒 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,050 聖誕老人比平時慢,但比進度快 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,218 怎麼可能? 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,809 等等,名單就這麼多? 45 00:03:05,977 --> 00:03:09,522 {\an8}名單真的這麼短?一年短過一年 46 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 怎麼回事? 47 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 等等 48 00:03:18,323 --> 00:03:21,409 我們怎會在這裡?這幢房子不在名單內 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 肯定是弄錯了 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,081 這裡向來都是我最喜歡的一站 51 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 看來牛奶變壞了 52 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 這是豆奶 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,382 你說你有乳糖不耐症 54 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 我有說過吧? 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,887 謝謝你還記得,去睡吧 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 聖誕快樂,莎拉 57 00:03:46,059 --> 00:03:47,602 聖誕快樂,聖誕老人 58 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 你知道嗎? 59 00:03:48,811 --> 00:03:51,231 我要查出為何這幢房子不在名單內 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 這麼說,我們要入侵別人的家? 61 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 放心,萬事順利,比順利更順利 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 聖誕當然要「快落」 63 00:04:00,031 --> 00:04:01,115 笑話永不嫌舊 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 感覺有點癢癢的 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 你嚇親我了 66 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 冷靜點,不要...停... 67 00:04:21,552 --> 00:04:24,597 不要...我來見你的女兒莎拉 68 00:04:24,597 --> 00:04:26,557 -她會為我作證 -我就是莎拉 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 停...我真是糊塗了 70 00:04:29,310 --> 00:04:31,938 一眨眼就 28 年了 71 00:04:31,938 --> 00:04:33,731 至少我沒怎麼變 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 你邊位? 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 我是聖誕老人 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 我有乳糖不耐症,你給過我豆奶的 75 00:04:39,612 --> 00:04:41,531 聽著,黐線佬 76 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 聖誕老人不是真的,我已經沒東西掟你 77 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 所以我會很有禮貌地請你離開 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,039 我明白,成年人對魔法失去信念 79 00:04:50,039 --> 00:04:51,332 年紀越大,信念越小 80 00:04:52,041 --> 00:04:54,127 但你怎會忘記我? 81 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 我不太記得了 82 00:04:57,005 --> 00:04:59,882 我只是個成年後還與父母住的女人 83 00:04:59,882 --> 00:05:04,304 生活記憶模糊,漫漫長日都用來煲劇 84 00:05:04,304 --> 00:05:07,557 嘩,世界上這麼多小朋友 85 00:05:08,474 --> 00:05:11,561 我沒想到偏偏是你失去信念 86 00:05:11,561 --> 00:05:16,566 好吧,姑且當你是聖誕老人 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,068 你還來做甚麼? 88 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 我在網上買禮物了 89 00:05:20,486 --> 00:05:24,365 坦白講,我連今晚是平夜晚都忘記了 90 00:05:24,365 --> 00:05:28,786 真可惜,我想你應該不要這份禮物了吧 91 00:05:30,747 --> 00:05:33,499 嘩,我長大後就沒想起保莉公仔了 92 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 對 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 我掉到馬桶玩泳池派對後,媽媽就丟掉了 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 我稱為保莉公仔馬桶派對 95 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 原來真的是你 96 00:05:49,015 --> 00:05:50,725 聖誕快樂,莎拉 97 00:05:51,392 --> 00:05:52,977 聖誕快樂,聖誕老人 98 00:05:55,313 --> 00:05:57,648 我...不打擾你的任務了 99 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 謝謝 100 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 搞邊科?快點吧 101 00:06:11,704 --> 00:06:16,459 露兒...急需幫忙 102 00:06:24,342 --> 00:06:26,427 要擢一擢把鎖才扭得開 103 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 聖誕老人? 104 00:06:29,347 --> 00:06:32,016 老朋友?還在嗎? 105 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 聖誕老人?喂喂? 106 00:06:36,479 --> 00:06:37,480 沒事了 107 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 露兒,呼吸... 108 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 好了,我們要走了 109 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 不是吧 110 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 你沒事吧? 111 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 誰說的? 112 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 媽媽 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 卡爾,我們說過玩這些遊戲要怎樣? 114 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 你太興奮了 115 00:07:08,845 --> 00:07:11,431 分不清幻想和現實 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,598 對,我是真的 117 00:07:12,598 --> 00:07:13,683 好了... 118 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 但這是真的嗎? 119 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 路易,我做了爆谷 120 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 -媽媽 -喂 121 00:07:22,942 --> 00:07:25,611 我和路易在看聖誕老人電影 122 00:07:25,611 --> 00:07:27,363 外界對聖誕老人居然有這麼多誤會 123 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 肯定是 124 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 你們要上床睡覺了 125 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 爸爸下班後會想見到你們 126 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 但到時聖誕最精彩的部分已經過了 127 00:07:36,080 --> 00:07:37,748 我知道,他也想陪我們 128 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 但他要出去... 129 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 派禮物給全世界的小朋友... 130 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 對 131 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 好了,你們去睡吧 132 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 對不起,路易 133 00:07:46,007 --> 00:07:48,217 看來要下次才能看完這部電影 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 嘩,28 年 135 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 28 年,真是... 136 00:07:57,977 --> 00:08:00,104 點解不斷吟吟沉沉「 28 年」? 137 00:08:00,104 --> 00:08:02,732 原來我做了這份工作 28 年了 138 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 時間過得這麼快 139 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 所謂光陰似箭 140 00:08:05,693 --> 00:08:09,530 小朋友都長大成人了,不再相信... 141 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 (魔法計) 142 00:08:12,033 --> 00:08:14,577 好一個平安夜,魔法存庫快用完了 143 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 沒有,魔法計太舊了,壞壞地 144 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 好像是用糖果做的,沒甚麼好過今晚 145 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 -今晚很順利,我們在巡航 -為何你說話這麼奇怪? 146 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 不是我奇怪,是氣氛奇怪我才這樣說話 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 等一等 148 00:08:28,257 --> 00:08:30,009 你剛才怎樣回到屋頂的? 149 00:08:30,009 --> 00:08:32,053 我一直看著煙囪下面 150 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 別問了,優秀的聖誕老人會保守職業秘密 151 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 閃電,回來 152 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 好了,冷靜點 153 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 你怎會一身拖肥糖的氣味? 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 你怎麼一身絕望的氣味? 155 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 絕望?是一種氣味? 156 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 怎麼回事? 157 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 聽著 158 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 你不能對其他人說 159 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 我的魔法今晚好像失靈了,但沒關係 160 00:08:53,032 --> 00:08:55,618 -我們在空中 3,000 公尺... -差不多 3,500 公尺 161 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 由飛行家畜拉動... 162 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 牠們不喜歡被稱為家畜 163 00:08:59,080 --> 00:09:00,164 牠們則由魔法驅動 164 00:09:00,164 --> 00:09:01,958 -這是事實 -沒關係? 165 00:09:02,625 --> 00:09:04,168 鹿仔,加油,爬升 166 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 麵包粒,出事了 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 加油,鹿仔 168 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 《今個聖誕大件事:歡樂接班人》 169 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 《第一章,聖誕任務》 170 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 鹿仔,加油,爬升 171 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 各位 172 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 你做了甚麼?全部都是你的指紋 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 錯了 174 00:09:29,819 --> 00:09:33,114 我的手指沾滿朱古力,你出錯了 175 00:09:33,114 --> 00:09:36,492 我從未出錯,記錄堪稱完美 176 00:09:36,492 --> 00:09:40,621 理論上,「堪稱」即是並未完美 177 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 露兒?聖誕老人? 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 聖誕老人...收到嗎? 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 你最好快通知夫人 180 00:09:49,755 --> 00:09:54,594 珊卓娜,當毛孩是朋友 181 00:09:54,594 --> 00:09:56,679 似乎有點過火了 182 00:09:57,305 --> 00:09:58,681 我有甚麼選擇? 183 00:09:58,681 --> 00:10:00,308 我又沒有同齡朋友 184 00:10:00,308 --> 00:10:02,560 有時我只是想找朋友傾偈 185 00:10:02,560 --> 00:10:04,729 但牠們不會回應你吧? 186 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 不會,媽媽,畢竟是動物 187 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 我沒有黐線,只是有時寂寞 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,530 我都知道住在北極不容易 189 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 對,但我過得還算不錯 190 00:10:15,781 --> 00:10:18,242 你才應該要抱怨 191 00:10:18,242 --> 00:10:20,911 為甚麼?我很好,很快樂 192 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 當然,因為你的人設就是要快樂 193 00:10:23,539 --> 00:10:24,874 人設? 194 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 你有調查過前任聖誕夫人嗎? 195 00:10:27,710 --> 00:10:29,837 她是喜歡編織和烘焙的老太太 196 00:10:29,837 --> 00:10:32,256 連名字都沒有 197 00:10:32,256 --> 00:10:34,300 不是,我有名字 198 00:10:34,300 --> 00:10:35,718 -你沒有 -我有 199 00:10:35,718 --> 00:10:38,304 -我叫...蘭西 -不 200 00:10:38,304 --> 00:10:40,306 -蘭誕 -根本沒有這個名字 201 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 聖誕女... 202 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 你真的想大家這樣叫你? 203 00:10:47,855 --> 00:10:50,566 怎麼了?貝蒂,老公的雪橇失聯? 204 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 也不完全是 205 00:10:51,901 --> 00:10:56,072 雪橇歸航,但人就失蹤 206 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 怎麼可能? 207 00:11:05,873 --> 00:11:08,209 不是吧?又來了 208 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 不過,新任聖誕老人呢? 209 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 求求你一定要是 Harry Styles... 210 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 整蠱你們了 211 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 好 212 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 叻喇,大舊叔叔 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 我驚都未驚過... 214 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 找人用乾草清理吧 215 00:11:28,521 --> 00:11:32,942 我想恭喜大家又經歷一個美好聖誕 216 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 我們成功了 217 00:11:34,443 --> 00:11:39,115 雖然說過很多次 但身為聖誕老人對我意義重大 218 00:11:39,115 --> 00:11:43,953 每年一度為世人散播喜悅和魔法 219 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 但沒有你們全部人,絕對不成事 220 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 特別是你們兩個,喜兒和摩法 221 00:11:49,291 --> 00:11:51,627 這個聖誕老人沒有小精靈就一無是處 222 00:11:51,627 --> 00:11:52,795 我要告訴你們 223 00:11:52,795 --> 00:11:55,881 你們都得到一次悠長假期 224 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 或者我們可以去工場開始製作玩具 225 00:12:03,180 --> 00:12:05,683 一起來慶祝吧 226 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 一覺醒來 香甜溫暖 227 00:12:18,487 --> 00:12:21,323 {\an8}其他地方都不比這裡愜意 228 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 {\an8}(又一個完美晚上) 229 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 今晚行動有甚麼遭遇? 230 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 很順利,對吧?露兒,很不錯...露兒呢? 231 00:12:29,039 --> 00:12:31,208 很好,那只有控制中心運作不善 232 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 -你講得完全沒錯 -我們會處理好 233 00:12:33,711 --> 00:12:37,381 我會在報告寫下備註:其他人都好奇怪 234 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 交給你了 235 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 聖誕老人回歸 聖誕任務完成 236 00:12:42,762 --> 00:12:43,846 你嚇親我了 237 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 我嚇親你?真的嗎? 238 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 噢 小精靈想玩得開心 239 00:12:48,225 --> 00:12:53,230 噢 玩具糖果就最稱心 240 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 夫人,你真是嚇親我了 241 00:12:57,860 --> 00:13:00,029 是嗎?他們說你的雪橇失聯 242 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 常說耳聽未為真,對吧? 243 00:13:03,240 --> 00:13:04,408 對不起,聖誕老人 244 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 你是說小精靈都講大話? 245 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 小精靈不講大話 246 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 你當我們是甚麼?地精? 247 00:13:12,416 --> 00:13:13,751 不如我們稍後再談 248 00:13:13,751 --> 00:13:15,169 -好吧 -我想小睡一會 249 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 然後就過我們遲來的聖誕節了 250 00:13:17,087 --> 00:13:20,049 等兩個小孩子在樹下睡著,我們好好談談 251 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 他們不再是小孩子,不會在樹下睡著了 252 00:13:25,846 --> 00:13:29,183 要說說任務發生了甚麼事嗎? 253 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 -其實有點尷尬 -你甚麼都可以對我說 254 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 我們捲入漩渦中 255 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 在不同維度之間彈出彈入 256 00:13:40,945 --> 00:13:42,112 很正常的 257 00:13:42,112 --> 00:13:45,115 其實不正常,外面已經不同了 258 00:13:45,115 --> 00:13:46,826 好吧,有甚麼不同? 259 00:13:46,826 --> 00:13:50,162 這個世界、裡面的人已經不同了 260 00:13:50,162 --> 00:13:54,750 他們好似無曬火,毫無生氣 261 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 沒事的 262 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 沒事的,然後我的魔法就失靈了 263 00:14:01,966 --> 00:14:03,634 我懂了 264 00:14:03,634 --> 00:14:05,469 這種事時有發生 265 00:14:05,469 --> 00:14:08,597 時有發生?你識幾個聖誕老人?我沒試過 266 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 -我只是說你都 65 歲了 -是 267 00:14:11,517 --> 00:14:15,813 人們到你這個年紀就會放鬆下來 268 00:14:15,813 --> 00:14:19,358 開始享受生活,然後退休,他們... 269 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 退休? 270 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 好了 271 00:14:24,655 --> 00:14:26,991 這個行業無法退休 272 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 只能被人嚇親 273 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 從煙囪滑到雪坡,把賀卡送給陌生人 274 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 叮噹叮 衰仆親 275 00:14:34,748 --> 00:14:36,250 阿叔係咁先 276 00:14:36,250 --> 00:14:37,626 司恪 277 00:14:37,626 --> 00:14:42,381 說起來,你知道是否有上一任聖誕夫人? 278 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 再說一次? 279 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 當年你嚇死聖誕老人後 280 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 接替了他的工作 281 00:14:48,804 --> 00:14:51,473 其實他有沒有太太? 282 00:14:54,143 --> 00:14:55,477 我倒不知道 283 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 你從來沒有問過? 284 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 他無心機傾偈 285 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 他剛從煙囪掉到雪堆之中 286 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 他沒遺言?「對梅桃說我愛她」 之類? 287 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 她叫梅桃? 288 00:15:05,029 --> 00:15:06,989 不是,你知道點解嗎? 289 00:15:06,989 --> 00:15:09,158 因為聖誕夫人根本沒有名字 290 00:15:09,158 --> 00:15:10,409 我沒有名字 291 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 你叫佳音 292 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 至少我是這樣叫你的 293 00:15:13,495 --> 00:15:15,331 等等,可能其實你不是叫佳音 294 00:15:15,331 --> 00:15:17,499 因為有時我叫你,你也沒反應 295 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 佳音是我成為夫人前的名字 296 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 要繼續爭持這個問題嗎? 297 00:15:21,295 --> 00:15:25,174 不,你求婚後增肥 91 公斤才是問題 298 00:15:25,174 --> 00:15:26,634 這個問題大得多 299 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 對,好了 300 00:15:29,053 --> 00:15:31,221 不如我生個火吧 301 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 不要又來... 302 00:15:36,936 --> 00:15:39,313 這...你看...這... 303 00:15:39,313 --> 00:15:43,192 你不想傾,想借煙囪遁? 304 00:15:43,192 --> 00:15:44,610 不...是,我... 305 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 不是 306 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 -不是 -不是,我只是... 307 00:15:47,112 --> 00:15:50,532 我想...你就當是吧 308 00:15:50,532 --> 00:15:52,034 是,我想借煙囪遁 309 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 我要通知聖誕老人一個最壞的消息 310 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 -弊 -你輕了 311 00:16:00,334 --> 00:16:02,211 弊 312 00:16:02,211 --> 00:16:04,838 我都估到,難怪覺得自己慢吞吞 313 00:16:04,838 --> 00:16:07,049 也不能像以前般笑到連肚腩都震 314 00:16:07,049 --> 00:16:09,343 不再像一大泡啫喱了 315 00:16:09,343 --> 00:16:11,762 你得返三下巴了 316 00:16:11,762 --> 00:16:14,890 有時我彎身,還見到自己的腳掌 317 00:16:14,890 --> 00:16:16,225 等等,醫生... 318 00:16:17,476 --> 00:16:18,519 我是否快要死了? 319 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 不... 320 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 -但我有點擔心 -是嗎? 321 00:16:22,398 --> 00:16:25,025 有沒有事是我應該知道的? 322 00:16:26,819 --> 00:16:30,531 我...沒有,應該沒有 323 00:16:30,531 --> 00:16:34,743 這麼說其餘都沒問題?你的魔法呢? 324 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 沒問題 325 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 是誰爆我秘密? 326 00:16:39,915 --> 00:16:42,501 聖誕夫人?露兒? 327 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 全部都不應披露,而且全部都不是事實 328 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 -好 -換個話題 329 00:16:48,007 --> 00:16:51,385 假設...純粹假設,我們都崇尚科學 330 00:16:51,385 --> 00:16:54,179 如果聖誕老人不再像聖誕老人會怎樣? 331 00:16:54,179 --> 00:16:56,348 到時會發生甚麼事?純粹假設 332 00:16:57,266 --> 00:17:01,770 理論上,首先會魔法漸失 333 00:17:01,770 --> 00:17:07,317 因為所有小孩都不再相信或需要聖誕老人 334 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 但這可能只是生理問題 335 00:17:09,611 --> 00:17:13,991 如果情況持續,你慢慢就會出現鋼條身形 336 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 你幾乎是嘲笑我的身材了 337 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 -抱歉 -我要增肥才行 338 00:17:18,537 --> 00:17:21,165 不要播《洛奇》的主題曲,播聖誕歌 339 00:17:23,459 --> 00:17:24,877 呵呵呵! 340 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 祝你好運 341 00:17:26,628 --> 00:17:29,923 {\an8}(距離聖誕尚餘 300日) 342 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 喂,你做甚麼? 343 00:17:55,282 --> 00:17:56,617 操靚身形 344 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 你令我活動了,我又前功盡廢 345 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 想出去行山嗎? 346 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 你不想我做聖誕老人? 347 00:18:06,627 --> 00:18:09,213 積登格蘭斯,佛州萊克蘭 348 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 足球 349 00:18:11,340 --> 00:18:12,758 答對了,聖誕老人 350 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 -下一個 -這就是他想要的禮物 351 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 太漂亮了 352 00:18:20,891 --> 00:18:24,645 對,吃點東西更容易鍛鍊身材 353 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 奧圖博漢默,德國杜塞道夫 354 00:18:29,817 --> 00:18:32,903 -奧圖想要一條蛇 -玩具蛇,答對了 355 00:18:32,903 --> 00:18:35,030 他寫了「玩具」,你怎知道他要甚麼? 356 00:18:35,030 --> 00:18:37,199 他想要真蛇,只是不想讓父母知道 357 00:18:39,618 --> 00:18:41,870 男孩子都喜歡真蛇 358 00:18:41,870 --> 00:18:45,165 弊,起來...沒事的,打開 359 00:18:45,165 --> 00:18:46,250 如何? 360 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 你又輕了 5 公斤 361 00:18:49,378 --> 00:18:51,797 我就估到,你知道我多了甚麼? 362 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 我多了腹肌,嚇死班小精靈,居然有腹肌 363 00:18:54,591 --> 00:18:58,470 身形好似格鬥技選手,不是大胃王選手 364 00:18:58,470 --> 00:19:00,055 到底怎會這樣? 365 00:19:00,055 --> 00:19:02,391 明明已經懶懶閒十個月 366 00:19:02,391 --> 00:19:04,309 我連製作玩具都沒做了 367 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 小朋友聽到一定很驚喜 368 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 小精靈還是有製作的 369 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 只是我不在場,平時我喜歡親力親為 370 00:19:11,483 --> 00:19:13,610 聖誕氣氛如何? 371 00:19:13,610 --> 00:19:18,031 好,但說「大家聖誕快樂」突然變得驟忌 372 00:19:18,031 --> 00:19:20,450 不如檢查你的魔法? 373 00:19:20,450 --> 00:19:22,911 -好吧 -伸出雙手 374 00:19:22,911 --> 00:19:24,955 -然後觸碰鼻子 -好 375 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 還好嗎?如何? 376 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 是,可以了 377 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 {\an8}(活動緩慢) 378 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 (可執行任務) 379 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 好吧,你可以安全飛行了 380 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 再有其他問題就通知我 381 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 好 382 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 我們是否有甚麼遺漏? 383 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 身體檢查最開心的環節 384 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 是 385 00:19:46,185 --> 00:19:48,228 看醫生只有這個理由 386 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 這是良好跡象 387 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 -我可以再要一枝嗎? -當然可以 388 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 {\an8}接下來是柏蒂唐路芬 389 00:19:57,988 --> 00:20:01,366 {\an8}被指控抌地、大叫、亂扔球芽甘藍 390 00:20:01,366 --> 00:20:02,618 乖定曳? 391 00:20:02,618 --> 00:20:05,454 我早就知道她的笑容蠱蠱惑惑,曳 392 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 怎麼了?伊迪 393 00:20:09,625 --> 00:20:14,671 我知道沒資格開聲,但因為她亂發脾氣 394 00:20:14,671 --> 00:20:17,341 有人就標籤她為曳,等於嘲笑她被寵壞 395 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 「有人」 396 00:20:21,053 --> 00:20:23,347 好吧,改為「乖」,寫「乖」吧 397 00:20:26,099 --> 00:20:28,518 {\an8}泰拿韋遜,擾亂班房 398 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 曳 399 00:20:31,730 --> 00:20:35,192 抱歉,這是典型的注意力不足過動症狀 400 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 你即係玩我啫,伊迪 401 00:20:36,652 --> 00:20:41,490 其實我們不能再說「曳」了 402 00:20:41,490 --> 00:20:44,409 改稱「誤會」,這些小朋友都有禮物 403 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 那為何還要開這個會議? 404 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 因為你喜歡傾偈 405 00:20:50,165 --> 00:20:52,417 以前是 406 00:20:52,417 --> 00:20:54,711 我可以轉交給別人代勞嗎? 407 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 好期待 408 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 不如所有女孩都寫乖,男孩都寫曳? 409 00:20:59,925 --> 00:21:02,261 就好比所有貓都是女,狗都是男 410 00:21:02,261 --> 00:21:03,762 幾秒之前 411 00:21:03,762 --> 00:21:05,973 你才說我們不准再用「乖」和「曳」 412 00:21:05,973 --> 00:21:08,433 因為當時我未有權力 413 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 看到了吧,所以這件事不能找人代勞 414 00:21:10,894 --> 00:21:13,605 就快到聖誕節了 415 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 對不起... 416 00:21:26,994 --> 00:21:30,747 這麼多人當中,你和聖誕老人更親近 417 00:21:30,747 --> 00:21:35,294 可以慢點、大聲點對錄音機再說一次嗎? 418 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 不行 419 00:21:37,296 --> 00:21:40,966 我一直擔心他,你覺得他還有心有力? 420 00:21:40,966 --> 00:21:43,760 這真是一百萬的問題 421 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 他可是聖誕老人 422 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 對,我們都喜歡他 423 00:21:46,888 --> 00:21:52,019 但我們見過對工作失去熱情的聖誕老人 424 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 他們會變得暴躁 425 00:21:53,103 --> 00:21:54,479 暴躁也是他的魅力 426 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 -也不再關心 -我也不關心這個話題 427 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 之後就會發生意外 428 00:21:59,776 --> 00:22:00,777 看 429 00:22:02,029 --> 00:22:03,363 我覺得有點不對勁 430 00:22:03,363 --> 00:22:05,866 例如憑空冒出泡泡?我鍾意 431 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 寄給聖誕老人的信件減少 432 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 小朋友都把節日氣氛留在心中 433 00:22:12,414 --> 00:22:16,043 如果他們失去新年,魔法就會減退 434 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 我估聖誕老人感覺到 435 00:22:17,669 --> 00:22:22,341 如果影響到工作,聖誕節就此玩完 436 00:22:22,341 --> 00:22:23,300 不行 437 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 到時你覺得我們小精靈會怎樣? 438 00:22:26,053 --> 00:22:27,179 怎樣? 439 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 我們是為聖誕節而出現 440 00:22:29,056 --> 00:22:33,226 聖誕節消失的話,我們也可能消失 441 00:22:34,770 --> 00:22:37,773 我要你報告聖誕老人任何衰退的跡象 442 00:22:39,191 --> 00:22:40,275 不過,蜜糖包... 443 00:22:40,275 --> 00:22:41,526 不 444 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 私下才可以叫我蜜糖包 445 00:22:43,528 --> 00:22:45,781 工作時,我是你上司 446 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 全部齊備,手套也有了,謝謝 447 00:22:50,744 --> 00:22:51,661 -爸爸 -是 448 00:22:51,661 --> 00:22:55,290 我想趁出發前送禮物給你,但禮物未到... 449 00:22:55,290 --> 00:22:56,792 你在網上訂購禮物? 450 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 你沒發現嗎?我們在北極有禮物工場 451 00:22:59,711 --> 00:23:00,796 他可能沒發現到 452 00:23:00,796 --> 00:23:02,589 不,這裡的禮物工場太嘈了 453 00:23:02,589 --> 00:23:05,759 小精靈的科技好嘈,甚麼都要加肉豆蔻 454 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 但你收到禮物後會很難忘 455 00:23:08,678 --> 00:23:11,139 -你都知自己有多喜歡溜冰鞋 -不知道 456 00:23:11,139 --> 00:23:13,600 現在你不用從梳化起身就可以玩 457 00:23:13,600 --> 00:23:15,227 真瞭解我,卡爾 458 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 太好了 459 00:23:16,311 --> 00:23:18,397 爸爸,我送你的禮物可以拆開了 460 00:23:18,397 --> 00:23:20,065 你真乖 461 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 這是甚麼禮物? 462 00:23:21,358 --> 00:23:24,319 上面列出的聖誕樹賣場用籠困著鹿 463 00:23:24,319 --> 00:23:27,114 想把牠們扮成聖誕鹿 464 00:23:27,114 --> 00:23:29,408 我在雪橇放了大鐵鉗,等你放生牠們 465 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 我們不能在大城市放生小鹿 466 00:23:31,493 --> 00:23:34,037 文青會給牠們帶呢帽,不過多謝你 467 00:23:34,037 --> 00:23:36,415 或者你可以把鹿帶回來給我 468 00:23:36,415 --> 00:23:40,836 聖誕任務旨在付出,不求收穫 469 00:23:40,836 --> 00:23:41,920 我可跟你一起執行任務嗎? 470 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 好了,你知道嗎? 471 00:23:43,880 --> 00:23:46,967 這點來年再說吧,讓你老豆休息一會 472 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 老豆...其實叫爸爸都可以 473 00:23:49,136 --> 00:23:51,888 好吧,給你還青春的爸爸一個擁抱 474 00:23:52,639 --> 00:23:54,641 -錫曬你 -我也是 475 00:23:55,350 --> 00:23:57,436 希望我有時間陪陪你們 476 00:23:57,436 --> 00:23:58,979 沒關係,爸爸,我們明白 477 00:23:58,979 --> 00:24:00,105 好 478 00:24:00,105 --> 00:24:02,774 老公,小心點 479 00:24:02,774 --> 00:24:04,401 我對今晚有不祥預感 480 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 你有不祥預感?嘩 481 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 可能聖誕夫人的名字其實叫「掃興鬼」 482 00:24:09,448 --> 00:24:11,950 對,你即管慌失失開快車 483 00:24:13,368 --> 00:24:14,578 -我愛你 -我也是 484 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 好了,各位 485 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 好,來 486 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 祝各位有愉快一夜 487 00:24:29,342 --> 00:24:32,345 起飛時要說甚麼?開心歡欣高速航道! 488 00:24:34,139 --> 00:24:35,432 紐約 489 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 倫敦 490 00:24:40,353 --> 00:24:41,354 巴黎 491 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 慕尼黑 492 00:24:45,567 --> 00:24:47,777 人人高談流行歌 493 00:24:49,821 --> 00:24:50,989 好了 494 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 第一站是... 495 00:24:53,658 --> 00:24:55,827 等等,不是今年 496 00:24:56,828 --> 00:24:58,914 好,我們就有多點時間去... 497 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 他也不在名單上 498 00:25:04,085 --> 00:25:05,837 閃電,加油,我們沒事... 499 00:25:05,837 --> 00:25:07,506 我們還好... 500 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 來了,麥林費雪 501 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 好 502 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 下去吧,來 503 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 嘩 504 00:25:19,309 --> 00:25:21,353 不行,彗星 505 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 -要我陪你嗎? -不,你只是想吃肉桂曲奇 506 00:25:24,481 --> 00:25:27,150 你不用陪我了,我搞得掂,看我的 507 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 看吧 508 00:25:31,238 --> 00:25:32,364 沒問題 509 00:25:34,741 --> 00:25:39,996 今年歡迎快妥公司行政總裁,西蒙楚斯 510 00:25:40,539 --> 00:25:42,374 -好多煤灰 -在《42 新聞報道 》 511 00:25:42,374 --> 00:25:44,459 -我們偏向開門見山 -我要食曲奇 512 00:25:44,459 --> 00:25:47,546 我要食曲奇...曲奇呢? 513 00:25:47,546 --> 00:25:50,298 西蒙,你的 EN-3000 本應今年聖誕推出... 514 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 {\an8}通常都在這裡,曲奇... 515 00:25:52,008 --> 00:25:54,386 {\an8}但你未能出貨,是真的嗎? 516 00:25:54,386 --> 00:25:55,303 {\an8}還未睡著? 517 00:25:55,303 --> 00:25:58,723 {\an8}我們說過 EN-3000 會在聖誕前送抵 518 00:25:58,723 --> 00:26:00,642 {\an8}但沒提過是哪個聖誕 519 00:26:01,309 --> 00:26:03,144 {\an8}漢森,我就說這時不應講笑 520 00:26:04,062 --> 00:26:07,482 我在玩具和電子遊戲界都很成功 521 00:26:07,482 --> 00:26:10,569 的確,當擴展到電子商務界時,就遇到... 522 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 -災難 -阻滯,別這樣吧 523 00:26:12,779 --> 00:26:14,823 有人認為你發展得太急進 524 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 正如莫里哀說,問題出於制度 525 00:26:20,579 --> 00:26:22,414 搞錯,漢森,這句話也不應該說 526 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 歸根究底,我向你坦白 527 00:26:25,250 --> 00:26:27,919 快妥公司會快夾妥派送所有貨品 528 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 為期大概四到六週,明白嗎? 529 00:26:30,297 --> 00:26:33,967 對於明天聖誕襪空空如也的客人 你有甚麼想說? 530 00:26:33,967 --> 00:26:35,468 幫幫手吧... 531 00:26:35,468 --> 00:26:37,345 總不會人人都是聖誕老人 532 00:26:44,936 --> 00:26:47,188 謝謝你幫忙 533 00:26:47,188 --> 00:26:49,858 簡直是壓力誘發的噩夢成真 534 00:26:50,859 --> 00:26:52,527 你有說話嗎? 535 00:26:52,527 --> 00:26:54,696 觸電後,我的耳朵只聽到嗡嗡聲 536 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 漢森,你看到嗎? 537 00:26:59,909 --> 00:27:02,037 我只看到很多大黑點 538 00:27:02,037 --> 00:27:03,788 我很不安 539 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 他去了哪裡? 540 00:27:06,374 --> 00:27:08,752 我?難道我現在隱形了? 541 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 雖然我一直自覺猶如隱形 542 00:27:10,420 --> 00:27:12,088 這不可能是真的 543 00:27:12,922 --> 00:27:16,134 但如果是真的,為何我們做不到? 544 00:27:22,015 --> 00:27:23,099 今晚很美 545 00:27:24,517 --> 00:27:25,727 應該是吧 546 00:27:26,311 --> 00:27:28,271 我問你一個問題 547 00:27:28,271 --> 00:27:31,441 你覺得是生育率下降,還是小朋友... 548 00:27:32,108 --> 00:27:33,318 小朋友怎樣? 549 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 沒事了 550 00:27:37,489 --> 00:27:40,283 聖誕老人,你想在聖路易拱門盤旋嗎? 551 00:27:40,283 --> 00:27:43,161 不,還有很多工作,快快搞掂先算 552 00:27:44,663 --> 00:27:45,747 「快快搞掂」? 553 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 嘩嘩嘩... 554 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 沒事了 555 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 你還好嗎?聖誕老人 556 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 說真的,現實世界影響了我的佳節氣氛 557 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 我知自己不如以前有趣 558 00:28:00,553 --> 00:28:04,557 別說笑了,任何時候有你,都是好時光 559 00:28:05,975 --> 00:28:07,519 你也是,露兒 560 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 好了,我不會再受影響 561 00:28:17,362 --> 00:28:19,698 差一點... 562 00:28:19,698 --> 00:28:22,742 弊,又來了 563 00:28:22,742 --> 00:28:24,077 點解?怎會... 564 00:28:24,077 --> 00:28:25,370 聖誕老人? 565 00:28:25,370 --> 00:28:27,914 -朋友?你沒事吧? -我碰不到鼻子了 566 00:28:27,914 --> 00:28:30,125 -怎麼回事? -大鑊 567 00:28:30,125 --> 00:28:31,626 聖誕老人 568 00:28:31,626 --> 00:28:33,461 你的禮物袋,怎麼回事? 569 00:28:33,461 --> 00:28:35,088 -我... -聖誕老人 570 00:29:07,996 --> 00:29:09,956 (角色來自李奧賓勳努迪及史提夫屈力) 571 00:29:09,956 --> 00:29:11,040 (編劇之作《今個聖誕大件事》) 572 00:30:26,866 --> 00:30:28,868 字幕翻譯: 阮君而