1
00:00:08,717 --> 00:00:10,135
呵呵呵!
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,598
叮噹叮 叮噹叮 歌聲與鐘聲
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,102
叮噹叮 叮噹叮 兒童齊歡笑聲
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
我知道平安夜也要開工好慘
5
00:00:22,063 --> 00:00:26,693
但只要派送系統如常運作,就不用開工了
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
講講我們在聖誕的市場佔有率有多少?
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
6%
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,534
17% 是「其他」,是甚麼意思?
9
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
我們不知道
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
鹿仔,全速前進,彗星,追上去
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
走吧,我們快到看不到
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,212
聖誕樹要你幫忙,聖誕老人快來了
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
聖誕老人,你真可愛
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
好了,各位,去陪家人吧
15
00:00:49,758 --> 00:00:50,925
我沒有...
16
00:00:50,925 --> 00:00:56,097
現在就看你做了甚麼,然後要上床睡覺
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
有大賊
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
來,乖女
19
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
來...
20
00:01:09,069 --> 00:01:11,571
有些同學覺得聖誕老人過氣了
21
00:01:11,571 --> 00:01:15,283
說他還用傳統郵件,一年派送一次
22
00:01:15,283 --> 00:01:18,369
年紀較大了,就會覺得聖誕老人是假的
23
00:01:18,369 --> 00:01:21,498
我沒說他是假的,只是過氣了
24
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
等等,他是假的?
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
唉,你媽媽對這種話題拿手得多
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,922
現在出去應該安全了
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
桂絲,全部都是你自己做的?
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
你怎樣在樹頂放蝴蝶結?
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
呵呵呵
30
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
聖誕老人,不如高速飛過自由神像?
31
00:01:51,861 --> 00:01:55,115
好主意,不過吃完炸餅再說
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
好味
33
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
太歡欣了
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
對,很好玩
35
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
老闆今晚心情很好
36
00:02:34,070 --> 00:02:36,990
又來了,我打賭他不會準時完成
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
我接受賭約,麵包粒
38
00:02:42,912 --> 00:02:44,914
控制中心不准整蠱做怪
39
00:02:44,914 --> 00:02:47,417
抱歉,不過小精靈本性如此
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
講得好
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
好吧,進度報告,麵包粒
42
00:02:51,588 --> 00:02:56,050
聖誕老人比平時慢,但比進度快
43
00:02:56,050 --> 00:02:57,218
怎麼可能?
44
00:03:01,681 --> 00:03:04,809
等等,名單就這麼多?
45
00:03:05,977 --> 00:03:09,522
{\an8}名單真的這麼短?一年短過一年
46
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
怎麼回事?
47
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
等等
48
00:03:18,323 --> 00:03:21,409
我們怎會在這裡?這幢房子不在名單內
49
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
肯定是弄錯了
50
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
這裡向來都是我最喜歡的一站
51
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
看來牛奶變壞了
52
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
這是豆奶
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,382
你說你有乳糖不耐症
54
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
我有說過吧?
55
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
謝謝你還記得,去睡吧
56
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
聖誕快樂,莎拉
57
00:03:46,059 --> 00:03:47,602
聖誕快樂,聖誕老人
58
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
你知道嗎?
59
00:03:48,811 --> 00:03:51,231
我要查出為何這幢房子不在名單內
60
00:03:53,358 --> 00:03:55,235
這麼說,我們要入侵別人的家?
61
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
放心,萬事順利,比順利更順利
62
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
聖誕當然要「快落」
63
00:04:00,031 --> 00:04:01,115
笑話永不嫌舊
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
感覺有點癢癢的
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
你嚇親我了
66
00:04:18,633 --> 00:04:21,552
冷靜點,不要...停...
67
00:04:21,552 --> 00:04:24,597
不要...我來見你的女兒莎拉
68
00:04:24,597 --> 00:04:26,557
-她會為我作證
-我就是莎拉
69
00:04:26,557 --> 00:04:29,310
停...我真是糊塗了
70
00:04:29,310 --> 00:04:31,938
一眨眼就 28 年了
71
00:04:31,938 --> 00:04:33,731
至少我沒怎麼變
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
你邊位?
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
我是聖誕老人
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
我有乳糖不耐症,你給過我豆奶的
75
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
聽著,黐線佬
76
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
聖誕老人不是真的,我已經沒東西掟你
77
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
所以我會很有禮貌地請你離開
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
我明白,成年人對魔法失去信念
79
00:04:50,039 --> 00:04:51,332
年紀越大,信念越小
80
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
但你怎會忘記我?
81
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
我不太記得了
82
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
我只是個成年後還與父母住的女人
83
00:04:59,882 --> 00:05:04,304
生活記憶模糊,漫漫長日都用來煲劇
84
00:05:04,304 --> 00:05:07,557
嘩,世界上這麼多小朋友
85
00:05:08,474 --> 00:05:11,561
我沒想到偏偏是你失去信念
86
00:05:11,561 --> 00:05:16,566
好吧,姑且當你是聖誕老人
87
00:05:16,566 --> 00:05:19,068
你還來做甚麼?
88
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
我在網上買禮物了
89
00:05:20,486 --> 00:05:24,365
坦白講,我連今晚是平夜晚都忘記了
90
00:05:24,365 --> 00:05:28,786
真可惜,我想你應該不要這份禮物了吧
91
00:05:30,747 --> 00:05:33,499
嘩,我長大後就沒想起保莉公仔了
92
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
對
93
00:05:34,500 --> 00:05:37,420
我掉到馬桶玩泳池派對後,媽媽就丟掉了
94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
我稱為保莉公仔馬桶派對
95
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
原來真的是你
96
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
聖誕快樂,莎拉
97
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
聖誕快樂,聖誕老人
98
00:05:55,313 --> 00:05:57,648
我...不打擾你的任務了
99
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
謝謝
100
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
搞邊科?快點吧
101
00:06:11,704 --> 00:06:16,459
露兒...急需幫忙
102
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
要擢一擢把鎖才扭得開
103
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
聖誕老人?
104
00:06:29,347 --> 00:06:32,016
老朋友?還在嗎?
105
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
聖誕老人?喂喂?
106
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
沒事了
107
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
露兒,呼吸...
108
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
好了,我們要走了
109
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
不是吧
110
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
你沒事吧?
111
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
誰說的?
112
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
媽媽
113
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
卡爾,我們說過玩這些遊戲要怎樣?
114
00:07:07,385 --> 00:07:08,845
你太興奮了
115
00:07:08,845 --> 00:07:11,431
分不清幻想和現實
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,598
對,我是真的
117
00:07:12,598 --> 00:07:13,683
好了...
118
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
但這是真的嗎?
119
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
路易,我做了爆谷
120
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
-媽媽
-喂
121
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
我和路易在看聖誕老人電影
122
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
外界對聖誕老人居然有這麼多誤會
123
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
肯定是
124
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
你們要上床睡覺了
125
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
爸爸下班後會想見到你們
126
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
但到時聖誕最精彩的部分已經過了
127
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
我知道,他也想陪我們
128
00:07:37,748 --> 00:07:38,958
但他要出去...
129
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
派禮物給全世界的小朋友...
130
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
對
131
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
好了,你們去睡吧
132
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
對不起,路易
133
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
看來要下次才能看完這部電影
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
嘩,28 年
135
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
28 年,真是...
136
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
點解不斷吟吟沉沉「 28 年」?
137
00:08:00,104 --> 00:08:02,732
原來我做了這份工作 28 年了
138
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
時間過得這麼快
139
00:08:04,066 --> 00:08:05,693
所謂光陰似箭
140
00:08:05,693 --> 00:08:09,530
小朋友都長大成人了,不再相信...
141
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
(魔法計)
142
00:08:12,033 --> 00:08:14,577
好一個平安夜,魔法存庫快用完了
143
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
沒有,魔法計太舊了,壞壞地
144
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
好像是用糖果做的,沒甚麼好過今晚
145
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
-今晚很順利,我們在巡航
-為何你說話這麼奇怪?
146
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
不是我奇怪,是氣氛奇怪我才這樣說話
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
等一等
148
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
你剛才怎樣回到屋頂的?
149
00:08:30,009 --> 00:08:32,053
我一直看著煙囪下面
150
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
別問了,優秀的聖誕老人會保守職業秘密
151
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
閃電,回來
152
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
好了,冷靜點
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
你怎會一身拖肥糖的氣味?
154
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
你怎麼一身絕望的氣味?
155
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
絕望?是一種氣味?
156
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
怎麼回事?
157
00:08:47,235 --> 00:08:48,236
聽著
158
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
你不能對其他人說
159
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
我的魔法今晚好像失靈了,但沒關係
160
00:08:53,032 --> 00:08:55,618
-我們在空中 3,000 公尺...
-差不多 3,500 公尺
161
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
由飛行家畜拉動...
162
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
牠們不喜歡被稱為家畜
163
00:08:59,080 --> 00:09:00,164
牠們則由魔法驅動
164
00:09:00,164 --> 00:09:01,958
-這是事實
-沒關係?
165
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
鹿仔,加油,爬升
166
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
麵包粒,出事了
167
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
加油,鹿仔
168
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
《今個聖誕大件事:歡樂接班人》
169
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
《第一章,聖誕任務》
170
00:09:23,396 --> 00:09:24,981
鹿仔,加油,爬升
171
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
各位
172
00:09:26,524 --> 00:09:28,818
你做了甚麼?全部都是你的指紋
173
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
錯了
174
00:09:29,819 --> 00:09:33,114
我的手指沾滿朱古力,你出錯了
175
00:09:33,114 --> 00:09:36,492
我從未出錯,記錄堪稱完美
176
00:09:36,492 --> 00:09:40,621
理論上,「堪稱」即是並未完美
177
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
露兒?聖誕老人?
178
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
聖誕老人...收到嗎?
179
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
你最好快通知夫人
180
00:09:49,755 --> 00:09:54,594
珊卓娜,當毛孩是朋友
181
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
似乎有點過火了
182
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
我有甚麼選擇?
183
00:09:58,681 --> 00:10:00,308
我又沒有同齡朋友
184
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
有時我只是想找朋友傾偈
185
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
但牠們不會回應你吧?
186
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
不會,媽媽,畢竟是動物
187
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
我沒有黐線,只是有時寂寞
188
00:10:12,236 --> 00:10:14,530
我都知道住在北極不容易
189
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
對,但我過得還算不錯
190
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
你才應該要抱怨
191
00:10:18,242 --> 00:10:20,911
為甚麼?我很好,很快樂
192
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
當然,因為你的人設就是要快樂
193
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
人設?
194
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
你有調查過前任聖誕夫人嗎?
195
00:10:27,710 --> 00:10:29,837
她是喜歡編織和烘焙的老太太
196
00:10:29,837 --> 00:10:32,256
連名字都沒有
197
00:10:32,256 --> 00:10:34,300
不是,我有名字
198
00:10:34,300 --> 00:10:35,718
-你沒有
-我有
199
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
-我叫...蘭西
-不
200
00:10:38,304 --> 00:10:40,306
-蘭誕
-根本沒有這個名字
201
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
聖誕女...
202
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
你真的想大家這樣叫你?
203
00:10:47,855 --> 00:10:50,566
怎麼了?貝蒂,老公的雪橇失聯?
204
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
也不完全是
205
00:10:51,901 --> 00:10:56,072
雪橇歸航,但人就失蹤
206
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
怎麼可能?
207
00:11:05,873 --> 00:11:08,209
不是吧?又來了
208
00:11:08,209 --> 00:11:10,336
不過,新任聖誕老人呢?
209
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
求求你一定要是 Harry Styles...
210
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
整蠱你們了
211
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
好
212
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
叻喇,大舊叔叔
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
我驚都未驚過...
214
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
找人用乾草清理吧
215
00:11:28,521 --> 00:11:32,942
我想恭喜大家又經歷一個美好聖誕
216
00:11:32,942 --> 00:11:34,443
我們成功了
217
00:11:34,443 --> 00:11:39,115
雖然說過很多次
但身為聖誕老人對我意義重大
218
00:11:39,115 --> 00:11:43,953
每年一度為世人散播喜悅和魔法
219
00:11:43,953 --> 00:11:45,788
但沒有你們全部人,絕對不成事
220
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
特別是你們兩個,喜兒和摩法
221
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
這個聖誕老人沒有小精靈就一無是處
222
00:11:51,627 --> 00:11:52,795
我要告訴你們
223
00:11:52,795 --> 00:11:55,881
你們都得到一次悠長假期
224
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
或者我們可以去工場開始製作玩具
225
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
一起來慶祝吧
226
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
一覺醒來 香甜溫暖
227
00:12:18,487 --> 00:12:21,323
{\an8}其他地方都不比這裡愜意
228
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
{\an8}(又一個完美晚上)
229
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
今晚行動有甚麼遭遇?
230
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
很順利,對吧?露兒,很不錯...露兒呢?
231
00:12:29,039 --> 00:12:31,208
很好,那只有控制中心運作不善
232
00:12:31,208 --> 00:12:33,711
-你講得完全沒錯
-我們會處理好
233
00:12:33,711 --> 00:12:37,381
我會在報告寫下備註:其他人都好奇怪
234
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
交給你了
235
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
聖誕老人回歸 聖誕任務完成
236
00:12:42,762 --> 00:12:43,846
你嚇親我了
237
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
我嚇親你?真的嗎?
238
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
噢 小精靈想玩得開心
239
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
噢 玩具糖果就最稱心
240
00:12:56,442 --> 00:12:57,860
夫人,你真是嚇親我了
241
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
是嗎?他們說你的雪橇失聯
242
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
常說耳聽未為真,對吧?
243
00:13:03,240 --> 00:13:04,408
對不起,聖誕老人
244
00:13:04,408 --> 00:13:06,535
你是說小精靈都講大話?
245
00:13:08,120 --> 00:13:09,872
小精靈不講大話
246
00:13:09,872 --> 00:13:11,665
你當我們是甚麼?地精?
247
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
不如我們稍後再談
248
00:13:13,751 --> 00:13:15,169
-好吧
-我想小睡一會
249
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
然後就過我們遲來的聖誕節了
250
00:13:17,087 --> 00:13:20,049
等兩個小孩子在樹下睡著,我們好好談談
251
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
他們不再是小孩子,不會在樹下睡著了
252
00:13:25,846 --> 00:13:29,183
要說說任務發生了甚麼事嗎?
253
00:13:30,684 --> 00:13:34,480
-其實有點尷尬
-你甚麼都可以對我說
254
00:13:35,231 --> 00:13:38,442
我們捲入漩渦中
255
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
在不同維度之間彈出彈入
256
00:13:40,945 --> 00:13:42,112
很正常的
257
00:13:42,112 --> 00:13:45,115
其實不正常,外面已經不同了
258
00:13:45,115 --> 00:13:46,826
好吧,有甚麼不同?
259
00:13:46,826 --> 00:13:50,162
這個世界、裡面的人已經不同了
260
00:13:50,162 --> 00:13:54,750
他們好似無曬火,毫無生氣
261
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
沒事的
262
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
沒事的,然後我的魔法就失靈了
263
00:14:01,966 --> 00:14:03,634
我懂了
264
00:14:03,634 --> 00:14:05,469
這種事時有發生
265
00:14:05,469 --> 00:14:08,597
時有發生?你識幾個聖誕老人?我沒試過
266
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
-我只是說你都 65 歲了
-是
267
00:14:11,517 --> 00:14:15,813
人們到你這個年紀就會放鬆下來
268
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
開始享受生活,然後退休,他們...
269
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
退休?
270
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
好了
271
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
這個行業無法退休
272
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
只能被人嚇親
273
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
從煙囪滑到雪坡,把賀卡送給陌生人
274
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
叮噹叮 衰仆親
275
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
阿叔係咁先
276
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
司恪
277
00:14:37,626 --> 00:14:42,381
說起來,你知道是否有上一任聖誕夫人?
278
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
再說一次?
279
00:14:44,758 --> 00:14:47,052
當年你嚇死聖誕老人後
280
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
接替了他的工作
281
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
其實他有沒有太太?
282
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
我倒不知道
283
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
你從來沒有問過?
284
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
他無心機傾偈
285
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
他剛從煙囪掉到雪堆之中
286
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
他沒遺言?「對梅桃說我愛她」 之類?
287
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
她叫梅桃?
288
00:15:05,029 --> 00:15:06,989
不是,你知道點解嗎?
289
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
因為聖誕夫人根本沒有名字
290
00:15:09,158 --> 00:15:10,409
我沒有名字
291
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
你叫佳音
292
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
至少我是這樣叫你的
293
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
等等,可能其實你不是叫佳音
294
00:15:15,331 --> 00:15:17,499
因為有時我叫你,你也沒反應
295
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
佳音是我成為夫人前的名字
296
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
要繼續爭持這個問題嗎?
297
00:15:21,295 --> 00:15:25,174
不,你求婚後增肥 91 公斤才是問題
298
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
這個問題大得多
299
00:15:26,634 --> 00:15:29,053
對,好了
300
00:15:29,053 --> 00:15:31,221
不如我生個火吧
301
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
不要又來...
302
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
這...你看...這...
303
00:15:39,313 --> 00:15:43,192
你不想傾,想借煙囪遁?
304
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
不...是,我...
305
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
不是
306
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
-不是
-不是,我只是...
307
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
我想...你就當是吧
308
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
是,我想借煙囪遁
309
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
我要通知聖誕老人一個最壞的消息
310
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
-弊
-你輕了
311
00:16:00,334 --> 00:16:02,211
弊
312
00:16:02,211 --> 00:16:04,838
我都估到,難怪覺得自己慢吞吞
313
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
也不能像以前般笑到連肚腩都震
314
00:16:07,049 --> 00:16:09,343
不再像一大泡啫喱了
315
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
你得返三下巴了
316
00:16:11,762 --> 00:16:14,890
有時我彎身,還見到自己的腳掌
317
00:16:14,890 --> 00:16:16,225
等等,醫生...
318
00:16:17,476 --> 00:16:18,519
我是否快要死了?
319
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
不...
320
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
-但我有點擔心
-是嗎?
321
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
有沒有事是我應該知道的?
322
00:16:26,819 --> 00:16:30,531
我...沒有,應該沒有
323
00:16:30,531 --> 00:16:34,743
這麼說其餘都沒問題?你的魔法呢?
324
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
沒問題
325
00:16:37,997 --> 00:16:39,915
是誰爆我秘密?
326
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
聖誕夫人?露兒?
327
00:16:42,501 --> 00:16:45,921
全部都不應披露,而且全部都不是事實
328
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
-好
-換個話題
329
00:16:48,007 --> 00:16:51,385
假設...純粹假設,我們都崇尚科學
330
00:16:51,385 --> 00:16:54,179
如果聖誕老人不再像聖誕老人會怎樣?
331
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
到時會發生甚麼事?純粹假設
332
00:16:57,266 --> 00:17:01,770
理論上,首先會魔法漸失
333
00:17:01,770 --> 00:17:07,317
因為所有小孩都不再相信或需要聖誕老人
334
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
但這可能只是生理問題
335
00:17:09,611 --> 00:17:13,991
如果情況持續,你慢慢就會出現鋼條身形
336
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
你幾乎是嘲笑我的身材了
337
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
-抱歉
-我要增肥才行
338
00:17:18,537 --> 00:17:21,165
不要播《洛奇》的主題曲,播聖誕歌
339
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
呵呵呵!
340
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
祝你好運
341
00:17:26,628 --> 00:17:29,923
{\an8}(距離聖誕尚餘 300日)
342
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
喂,你做甚麼?
343
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
操靚身形
344
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
你令我活動了,我又前功盡廢
345
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
想出去行山嗎?
346
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
你不想我做聖誕老人?
347
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
積登格蘭斯,佛州萊克蘭
348
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
足球
349
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
答對了,聖誕老人
350
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
-下一個
-這就是他想要的禮物
351
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
太漂亮了
352
00:18:20,891 --> 00:18:24,645
對,吃點東西更容易鍛鍊身材
353
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
奧圖博漢默,德國杜塞道夫
354
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
-奧圖想要一條蛇
-玩具蛇,答對了
355
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
他寫了「玩具」,你怎知道他要甚麼?
356
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
他想要真蛇,只是不想讓父母知道
357
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
男孩子都喜歡真蛇
358
00:18:41,870 --> 00:18:45,165
弊,起來...沒事的,打開
359
00:18:45,165 --> 00:18:46,250
如何?
360
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
你又輕了 5 公斤
361
00:18:49,378 --> 00:18:51,797
我就估到,你知道我多了甚麼?
362
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
我多了腹肌,嚇死班小精靈,居然有腹肌
363
00:18:54,591 --> 00:18:58,470
身形好似格鬥技選手,不是大胃王選手
364
00:18:58,470 --> 00:19:00,055
到底怎會這樣?
365
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
明明已經懶懶閒十個月
366
00:19:02,391 --> 00:19:04,309
我連製作玩具都沒做了
367
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
小朋友聽到一定很驚喜
368
00:19:06,937 --> 00:19:08,772
小精靈還是有製作的
369
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
只是我不在場,平時我喜歡親力親為
370
00:19:11,483 --> 00:19:13,610
聖誕氣氛如何?
371
00:19:13,610 --> 00:19:18,031
好,但說「大家聖誕快樂」突然變得驟忌
372
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
不如檢查你的魔法?
373
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
-好吧
-伸出雙手
374
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
-然後觸碰鼻子
-好
375
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
還好嗎?如何?
376
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
是,可以了
377
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
{\an8}(活動緩慢)
378
00:19:31,962 --> 00:19:33,463
(可執行任務)
379
00:19:33,463 --> 00:19:35,757
好吧,你可以安全飛行了
380
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
再有其他問題就通知我
381
00:19:38,135 --> 00:19:39,219
好
382
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
我們是否有甚麼遺漏?
383
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
身體檢查最開心的環節
384
00:19:45,100 --> 00:19:46,185
是
385
00:19:46,185 --> 00:19:48,228
看醫生只有這個理由
386
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
這是良好跡象
387
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
-我可以再要一枝嗎?
-當然可以
388
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
{\an8}接下來是柏蒂唐路芬
389
00:19:57,988 --> 00:20:01,366
{\an8}被指控抌地、大叫、亂扔球芽甘藍
390
00:20:01,366 --> 00:20:02,618
乖定曳?
391
00:20:02,618 --> 00:20:05,454
我早就知道她的笑容蠱蠱惑惑,曳
392
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
怎麼了?伊迪
393
00:20:09,625 --> 00:20:14,671
我知道沒資格開聲,但因為她亂發脾氣
394
00:20:14,671 --> 00:20:17,341
有人就標籤她為曳,等於嘲笑她被寵壞
395
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
「有人」
396
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
好吧,改為「乖」,寫「乖」吧
397
00:20:26,099 --> 00:20:28,518
{\an8}泰拿韋遜,擾亂班房
398
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
曳
399
00:20:31,730 --> 00:20:35,192
抱歉,這是典型的注意力不足過動症狀
400
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
你即係玩我啫,伊迪
401
00:20:36,652 --> 00:20:41,490
其實我們不能再說「曳」了
402
00:20:41,490 --> 00:20:44,409
改稱「誤會」,這些小朋友都有禮物
403
00:20:46,495 --> 00:20:48,288
那為何還要開這個會議?
404
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
因為你喜歡傾偈
405
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
以前是
406
00:20:52,417 --> 00:20:54,711
我可以轉交給別人代勞嗎?
407
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
好期待
408
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
不如所有女孩都寫乖,男孩都寫曳?
409
00:20:59,925 --> 00:21:02,261
就好比所有貓都是女,狗都是男
410
00:21:02,261 --> 00:21:03,762
幾秒之前
411
00:21:03,762 --> 00:21:05,973
你才說我們不准再用「乖」和「曳」
412
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
因為當時我未有權力
413
00:21:08,433 --> 00:21:10,894
看到了吧,所以這件事不能找人代勞
414
00:21:10,894 --> 00:21:13,605
就快到聖誕節了
415
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
對不起...
416
00:21:26,994 --> 00:21:30,747
這麼多人當中,你和聖誕老人更親近
417
00:21:30,747 --> 00:21:35,294
可以慢點、大聲點對錄音機再說一次嗎?
418
00:21:35,294 --> 00:21:36,378
不行
419
00:21:37,296 --> 00:21:40,966
我一直擔心他,你覺得他還有心有力?
420
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
這真是一百萬的問題
421
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
他可是聖誕老人
422
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
對,我們都喜歡他
423
00:21:46,888 --> 00:21:52,019
但我們見過對工作失去熱情的聖誕老人
424
00:21:52,019 --> 00:21:53,103
他們會變得暴躁
425
00:21:53,103 --> 00:21:54,479
暴躁也是他的魅力
426
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
-也不再關心
-我也不關心這個話題
427
00:21:56,898 --> 00:21:58,483
之後就會發生意外
428
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
看
429
00:22:02,029 --> 00:22:03,363
我覺得有點不對勁
430
00:22:03,363 --> 00:22:05,866
例如憑空冒出泡泡?我鍾意
431
00:22:06,867 --> 00:22:08,744
寄給聖誕老人的信件減少
432
00:22:08,744 --> 00:22:12,414
小朋友都把節日氣氛留在心中
433
00:22:12,414 --> 00:22:16,043
如果他們失去新年,魔法就會減退
434
00:22:16,043 --> 00:22:17,669
我估聖誕老人感覺到
435
00:22:17,669 --> 00:22:22,341
如果影響到工作,聖誕節就此玩完
436
00:22:22,341 --> 00:22:23,300
不行
437
00:22:23,300 --> 00:22:26,053
到時你覺得我們小精靈會怎樣?
438
00:22:26,053 --> 00:22:27,179
怎樣?
439
00:22:27,179 --> 00:22:29,056
我們是為聖誕節而出現
440
00:22:29,056 --> 00:22:33,226
聖誕節消失的話,我們也可能消失
441
00:22:34,770 --> 00:22:37,773
我要你報告聖誕老人任何衰退的跡象
442
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
不過,蜜糖包...
443
00:22:40,275 --> 00:22:41,526
不
444
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
私下才可以叫我蜜糖包
445
00:22:43,528 --> 00:22:45,781
工作時,我是你上司
446
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
全部齊備,手套也有了,謝謝
447
00:22:50,744 --> 00:22:51,661
-爸爸
-是
448
00:22:51,661 --> 00:22:55,290
我想趁出發前送禮物給你,但禮物未到...
449
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
你在網上訂購禮物?
450
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
你沒發現嗎?我們在北極有禮物工場
451
00:22:59,711 --> 00:23:00,796
他可能沒發現到
452
00:23:00,796 --> 00:23:02,589
不,這裡的禮物工場太嘈了
453
00:23:02,589 --> 00:23:05,759
小精靈的科技好嘈,甚麼都要加肉豆蔻
454
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
但你收到禮物後會很難忘
455
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
-你都知自己有多喜歡溜冰鞋
-不知道
456
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
現在你不用從梳化起身就可以玩
457
00:23:13,600 --> 00:23:15,227
真瞭解我,卡爾
458
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
太好了
459
00:23:16,311 --> 00:23:18,397
爸爸,我送你的禮物可以拆開了
460
00:23:18,397 --> 00:23:20,065
你真乖
461
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
這是甚麼禮物?
462
00:23:21,358 --> 00:23:24,319
上面列出的聖誕樹賣場用籠困著鹿
463
00:23:24,319 --> 00:23:27,114
想把牠們扮成聖誕鹿
464
00:23:27,114 --> 00:23:29,408
我在雪橇放了大鐵鉗,等你放生牠們
465
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
我們不能在大城市放生小鹿
466
00:23:31,493 --> 00:23:34,037
文青會給牠們帶呢帽,不過多謝你
467
00:23:34,037 --> 00:23:36,415
或者你可以把鹿帶回來給我
468
00:23:36,415 --> 00:23:40,836
聖誕任務旨在付出,不求收穫
469
00:23:40,836 --> 00:23:41,920
我可跟你一起執行任務嗎?
470
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
好了,你知道嗎?
471
00:23:43,880 --> 00:23:46,967
這點來年再說吧,讓你老豆休息一會
472
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
老豆...其實叫爸爸都可以
473
00:23:49,136 --> 00:23:51,888
好吧,給你還青春的爸爸一個擁抱
474
00:23:52,639 --> 00:23:54,641
-錫曬你
-我也是
475
00:23:55,350 --> 00:23:57,436
希望我有時間陪陪你們
476
00:23:57,436 --> 00:23:58,979
沒關係,爸爸,我們明白
477
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
好
478
00:24:00,105 --> 00:24:02,774
老公,小心點
479
00:24:02,774 --> 00:24:04,401
我對今晚有不祥預感
480
00:24:04,401 --> 00:24:06,153
你有不祥預感?嘩
481
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
可能聖誕夫人的名字其實叫「掃興鬼」
482
00:24:09,448 --> 00:24:11,950
對,你即管慌失失開快車
483
00:24:13,368 --> 00:24:14,578
-我愛你
-我也是
484
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
好了,各位
485
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
好,來
486
00:24:17,289 --> 00:24:20,041
祝各位有愉快一夜
487
00:24:29,342 --> 00:24:32,345
起飛時要說甚麼?開心歡欣高速航道!
488
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
紐約
489
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
倫敦
490
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
巴黎
491
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
慕尼黑
492
00:24:45,567 --> 00:24:47,777
人人高談流行歌
493
00:24:49,821 --> 00:24:50,989
好了
494
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
第一站是...
495
00:24:53,658 --> 00:24:55,827
等等,不是今年
496
00:24:56,828 --> 00:24:58,914
好,我們就有多點時間去...
497
00:25:01,041 --> 00:25:02,459
他也不在名單上
498
00:25:04,085 --> 00:25:05,837
閃電,加油,我們沒事...
499
00:25:05,837 --> 00:25:07,506
我們還好...
500
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
來了,麥林費雪
501
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
好
502
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
下去吧,來
503
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
嘩
504
00:25:19,309 --> 00:25:21,353
不行,彗星
505
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
-要我陪你嗎?
-不,你只是想吃肉桂曲奇
506
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
你不用陪我了,我搞得掂,看我的
507
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
看吧
508
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
沒問題
509
00:25:34,741 --> 00:25:39,996
今年歡迎快妥公司行政總裁,西蒙楚斯
510
00:25:40,539 --> 00:25:42,374
-好多煤灰
-在《42 新聞報道 》
511
00:25:42,374 --> 00:25:44,459
-我們偏向開門見山
-我要食曲奇
512
00:25:44,459 --> 00:25:47,546
我要食曲奇...曲奇呢?
513
00:25:47,546 --> 00:25:50,298
西蒙,你的 EN-3000 本應今年聖誕推出...
514
00:25:50,298 --> 00:25:52,008
{\an8}通常都在這裡,曲奇...
515
00:25:52,008 --> 00:25:54,386
{\an8}但你未能出貨,是真的嗎?
516
00:25:54,386 --> 00:25:55,303
{\an8}還未睡著?
517
00:25:55,303 --> 00:25:58,723
{\an8}我們說過 EN-3000 會在聖誕前送抵
518
00:25:58,723 --> 00:26:00,642
{\an8}但沒提過是哪個聖誕
519
00:26:01,309 --> 00:26:03,144
{\an8}漢森,我就說這時不應講笑
520
00:26:04,062 --> 00:26:07,482
我在玩具和電子遊戲界都很成功
521
00:26:07,482 --> 00:26:10,569
的確,當擴展到電子商務界時,就遇到...
522
00:26:10,569 --> 00:26:12,779
-災難
-阻滯,別這樣吧
523
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
有人認為你發展得太急進
524
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
正如莫里哀說,問題出於制度
525
00:26:20,579 --> 00:26:22,414
搞錯,漢森,這句話也不應該說
526
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
歸根究底,我向你坦白
527
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
快妥公司會快夾妥派送所有貨品
528
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
為期大概四到六週,明白嗎?
529
00:26:30,297 --> 00:26:33,967
對於明天聖誕襪空空如也的客人
你有甚麼想說?
530
00:26:33,967 --> 00:26:35,468
幫幫手吧...
531
00:26:35,468 --> 00:26:37,345
總不會人人都是聖誕老人
532
00:26:44,936 --> 00:26:47,188
謝謝你幫忙
533
00:26:47,188 --> 00:26:49,858
簡直是壓力誘發的噩夢成真
534
00:26:50,859 --> 00:26:52,527
你有說話嗎?
535
00:26:52,527 --> 00:26:54,696
觸電後,我的耳朵只聽到嗡嗡聲
536
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
漢森,你看到嗎?
537
00:26:59,909 --> 00:27:02,037
我只看到很多大黑點
538
00:27:02,037 --> 00:27:03,788
我很不安
539
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
他去了哪裡?
540
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
我?難道我現在隱形了?
541
00:27:08,752 --> 00:27:10,420
雖然我一直自覺猶如隱形
542
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
這不可能是真的
543
00:27:12,922 --> 00:27:16,134
但如果是真的,為何我們做不到?
544
00:27:22,015 --> 00:27:23,099
今晚很美
545
00:27:24,517 --> 00:27:25,727
應該是吧
546
00:27:26,311 --> 00:27:28,271
我問你一個問題
547
00:27:28,271 --> 00:27:31,441
你覺得是生育率下降,還是小朋友...
548
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
小朋友怎樣?
549
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
沒事了
550
00:27:37,489 --> 00:27:40,283
聖誕老人,你想在聖路易拱門盤旋嗎?
551
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
不,還有很多工作,快快搞掂先算
552
00:27:44,663 --> 00:27:45,747
「快快搞掂」?
553
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
嘩嘩嘩...
554
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
沒事了
555
00:27:51,419 --> 00:27:52,545
你還好嗎?聖誕老人
556
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
說真的,現實世界影響了我的佳節氣氛
557
00:27:58,301 --> 00:28:00,553
我知自己不如以前有趣
558
00:28:00,553 --> 00:28:04,557
別說笑了,任何時候有你,都是好時光
559
00:28:05,975 --> 00:28:07,519
你也是,露兒
560
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
好了,我不會再受影響
561
00:28:17,362 --> 00:28:19,698
差一點...
562
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
弊,又來了
563
00:28:22,742 --> 00:28:24,077
點解?怎會...
564
00:28:24,077 --> 00:28:25,370
聖誕老人?
565
00:28:25,370 --> 00:28:27,914
-朋友?你沒事吧?
-我碰不到鼻子了
566
00:28:27,914 --> 00:28:30,125
-怎麼回事?
-大鑊
567
00:28:30,125 --> 00:28:31,626
聖誕老人
568
00:28:31,626 --> 00:28:33,461
你的禮物袋,怎麼回事?
569
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
-我...
-聖誕老人
570
00:29:07,996 --> 00:29:09,956
(角色來自李奧賓勳努迪及史提夫屈力)
571
00:29:09,956 --> 00:29:11,040
(編劇之作《今個聖誕大件事》)
572
00:30:26,866 --> 00:30:28,868
字幕翻譯: 阮君而