1
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
Víš, zlato,
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,007
{\an8}spousta věcí ze severního pólu
by v reálném světě asi neprošla.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
{\an8}POSAĎ SE MI NA KLÍN A ŘEKNI, CO CHCEŠ
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
{\an8}Jej. To bys neměl nosit ani tady.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
To máš asi pravdu.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
Já si s sebou asi nevezmu
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,350
ani jedny plavky paní Clausové.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,601
{\an8}SEVERNÍ PÓL PŘEPRAVA
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
Aspoň že mám to důležité.
10
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
BlackBerry. Mám. Pořád má půlku baterky.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,570
Scotte.
12
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Moje džíny.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
- Chceš s nimi být chvíli sama?
- Možná.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,289
- Kde máme zbytek oblečení?
- O vše je postaráno.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Dům na předměstí Chicaga. Plně vybavený.
16
00:00:41,708 --> 00:00:43,960
S oblečením pro celou rodinu.
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
Vše, co potřebujete.
Nebudete si mít nač stěžovat.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
- Moc povedený, Betty.
- Cože?
19
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Noeli, co tu děláš?
20
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Trávím každou možnou chvilku
s nejlepším přítelem.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Dokud mě Santa navždy neopustí.
22
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
To se možná nestane.
23
00:01:01,352 --> 00:01:03,438
Pokud mi nenajdeš lepší kandidáty.
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
Jste trochu vybíravý.
25
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
Chci pól zanechat v dobrých rukách.
26
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Takže vážně odjedete?
27
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
Proto jsem si zabalil všechny věci.
Včetně bundy.
28
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
To je retro, co?
29
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
To je ten smrad.
Já myslela, že tu zemřela kráva.
30
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
- Ten se ti taky povedl.
- Co se povedlo?
31
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Pohovory začnou za 15 minut.
Kandidáti tu už jsou.
32
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Ty bláho.
33
00:01:31,299 --> 00:01:33,760
Tati, vzbuď se! Tati!
34
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Panebože!
35
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Neboj, to nic! Nepanikař!
36
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
Unesli nás vážně zlí lidé.
37
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
Ti by tu nenechali sušenky.
38
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Nejez to! Možná je to otrávené nebo...
39
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Tohle je to nejlepší,
co jsem kdy ochutnal.
40
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Už máš nos v pohodě.
41
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Kde to jsme?
42
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
A co to máme na sobě?
43
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
Na severním pólu.
Podle té skřítky tě povolali.
44
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Počkej, to se fakt stalo?
Já myslel, že to byl sen.
45
00:02:07,168 --> 00:02:09,212
Vážně tohle může být severní pól?
46
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
Polštáře jsou žužu!
47
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Ne! Možná to budou chtít zaplatit.
48
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Jo, je to severní pól.
49
00:02:34,654 --> 00:02:37,657
SANTA CLAUSOVI
50
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
KAPITOLA TŘETÍ
DO HOUPAVÉHO HVOZDU
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Myslím, že ti to tu bude chybět víc,
než říkáš.
52
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
No samozřejmě.
53
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
Tady jsme vychovali děti.
54
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
Tady se Cal a Sandra
naučili jezdit na sobovi.
55
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
Měli tu první jul.
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
Ale těším se na naši další kapitolu.
57
00:02:59,470 --> 00:03:01,347
- Jo, to já taky.
- Vážně?
58
00:03:01,347 --> 00:03:05,059
Píšu si věci, co chci dělat v Chicagu,
a žádná nesouvisí s komínem.
59
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
- Pizza...
- Ne!
60
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
- Ani s křikem skřítka.
- Ne!
61
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
Hele, vyřeším to. Miluju tě.
62
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
- Já tebe taky.
- Zabal si.
63
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Cože?
64
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
- Křupko!
- Jak jsi mohla?
65
00:03:16,946 --> 00:03:18,907
Běž z mého pokoje.
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
Ta malá Clausová polepila zdi obrázky.
67
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
A to je špendlík?
68
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Má je na zdi už několik let. O co tu jde?
69
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
Jde o to, že jsem to nevěděla
70
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
a nebylo to schváleno
Památkovou společností severního pólu.
71
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Odmítají všechno.
72
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
Víš, jak dlouho mi trvalo
dostat z ložnice loutky?
73
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Je zázrak, že vůbec máme děti.
74
00:03:40,428 --> 00:03:41,471
Promiň.
75
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Budu muset napsat hlášení.
76
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
Ano! Miluju psaní hlášení.
77
00:03:48,728 --> 00:03:52,065
Neměla sis sbalit věci
do skutečného světa?
78
00:03:52,065 --> 00:03:55,360
Severní pól je skutečný svět.
A nikam nejedu.
79
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Dobře...
80
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
Dobrý pokec.
81
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
Neboj. Já se na odjezd těším.
82
00:04:00,114 --> 00:04:03,576
Píšu si věci, co chci udělat.
Třeba potkat dopravního policistu.
83
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
Použít to na sušení rukou
na veřejných záchodech.
84
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
Vyhýbat se složenkám tím,
že je dám do pytle a schovám za gaučem.
85
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Být v nástupní skupině C.
86
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
A zjistit, co je časová zóna.
87
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
Být v porotě u soudu!
88
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
- Podívej!
- Vidím to!
89
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
- A tamto! Hele!
- Všechno to vidím!
90
00:04:26,891 --> 00:04:30,561
- Je to nejkouzelnější místo na světě!
- Jo, ale nejanči, dobře?
91
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
Panebože! Tolik skřítků!
92
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
Můžu říkat „skřítek“?
93
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Pořád mi přijde, že sním.
94
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
Svým způsobem ano.
95
00:04:39,153 --> 00:04:42,532
Tohle místo není skutečné.
Aspoň ne tak, jak myslíte.
96
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Promiňte, ale co se děje?
97
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
Víte co? Je to fuk.
98
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Až se doma vzbudíte,
nebudete si pamatovat, že jste tu byli.
99
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
- Já si to pamatovat budu.
- Jistěže, zlatíčko.
100
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
Nebude.
101
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Panebože. Co mé vychování?
Nepředstavila jsem se. Jsem paní Clausová.
102
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
- To těžko.
- Jo.
103
00:05:02,051 --> 00:05:06,973
Na paní Clausovou
jste až moc mladá a nádherná.
104
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
To je něco, viď?
105
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
Jste můj oblíbený kandidát.
106
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Kandidát na co?
107
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Panebože! Simon Choksi!
108
00:05:16,733 --> 00:05:19,777
Můj herní pán a spasitel.
Nemůžu uvěřit, že existujete.
109
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
- Můžu se vás dotknout?
- Ne, Cale!
110
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
Jsi Cal? To je dobré jméno.
111
00:05:23,656 --> 00:05:27,410
Celým jménem Buddy Calvin Claus,
ale všichni mi říkají Cal.
112
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
Pojďte, vyfotíme se.
113
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Pardon, bohužel. Žádné fotky.
114
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
Platí tu spousta bizarních pravidel,
ale tohle je důležité.
115
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
To je škoda.
116
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
Co kdybys je tu provedl?
117
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
Simon má spoustu času,
než se setká se Santou.
118
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Se Santou?
119
00:05:43,551 --> 00:05:45,178
- Sejdeme se se Santou?
- Jo.
120
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Neutahujete si ze mě?
To se mi stává často.
121
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Vy vážně netušíte, proč tu jste, co?
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,106
Počkat, proto tu jsem?
Abych byl novým Santou?
123
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Ano! Už se těším,
až to Bradymu vmetu do tváře.
124
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
Ještě tu práci nemáte.
Splňujete požadavky ze 65 %.
125
00:06:02,779 --> 00:06:05,073
Pro Síň slávy NFL to možná stačí,
126
00:06:05,073 --> 00:06:08,117
ale my chceme 100 %.
127
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
Určitě to zvládnu i bez pass rushe.
128
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Nejde o pass rush,
ale o problémy se zabezpečením.
129
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
Protivzdušná obrana.
130
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
Jejich radary nás sledují stále lépe.
131
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Mývalové v komínech. No jéje.
132
00:06:20,505 --> 00:06:23,800
Podezřelé cukroví na talíři.
Nevíte, jak dlouho tam bylo.
133
00:06:23,800 --> 00:06:25,551
Občas problém s majonézou.
134
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Na to si musíte dát pozor.
Taky popírači Vánoc.
135
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
A pasti na Santu.
136
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Pasti na Santu? To je co?
137
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
Lezete si tak dolů komínem,
138
00:06:35,269 --> 00:06:38,815
vejdete a uvidíte,
že ze stromku sklouzla girlanda.
139
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
Chcete být hodný Santa,
zvednout ji a vrátit.
140
00:06:41,609 --> 00:06:45,405
Vezmete girlandu, strhne vás to,
vytáhne a jste v pasti. Ani se nenadějete.
141
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
Víte, já bych za girlandu nezatáhl.
142
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Jo. Kdo by to dělal, že?
To je dobrý. Tak fajn.
143
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
Co tohle?
Předveďte nám, jak umíte „ho, ho, ho“.
144
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
Tak jo, jdu na to.
145
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
Ho, ho, Homaha! Homaha!
146
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Chápete? Dal jsem do toho kousek sebe.
147
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
Je zvláštní, ale přesto perfektní.
148
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Zvláštní teda je.
149
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
Máme na tu hlavu dost velkou čepici?
150
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
Podívej, jak je obří.
151
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
Co to do vás vjelo?
Musíme rychle někoho najít.
152
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
Nač ten spěch?
153
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
Chvíli trvá, než Santu zkrotíme.
154
00:07:16,853 --> 00:07:19,605
Zkrotíte? Mluvím o Santech, ne o koních.
155
00:07:19,605 --> 00:07:21,232
Já vím. Koně poslouchají.
156
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
Ten byl dobrej.
157
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Vy tu pořád jste?
158
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
Já? Unesli mě.
159
00:07:26,028 --> 00:07:28,990
V jednu chvíli čistím okapy
a v druhé jsem tady.
160
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Mohli byste mi napsat omluvenku pro ženu?
161
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
Kamaráde! Na škále od boží po super boží,
162
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
jak olbřímí má být vaše rozlučka?
163
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
To nebude nutné, mladíku.
Vždy rád poznám fanouška.
164
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Podepíšu se ti tady.
165
00:07:48,176 --> 00:07:50,511
Tu košili mi dal Michelangelo!
166
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
Teď má větší cenu, věř mi.
167
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
Peytone, mluvil se mnou o mé rozlučce.
168
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
Tak poslouchej.
Nic velkého, myslím to vážně.
169
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
Nic velkého.
170
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
A který mrtvý skřítek řekne Mariah Carey,
že nevystoupí?
171
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Umím i zpívat.
172
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
Ne, Brady umí zpívat. Nuže, moc děkujeme.
173
00:08:12,158 --> 00:08:15,495
A jsme tu. Santova dílna.
174
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Chci tu zůstat navěky.
175
00:08:19,332 --> 00:08:23,419
Ty jo. Tady člověk zapomene
na všechny problémy ve skutečném světě.
176
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Opravdu ve skutečném světě
existuje dopravní zácpa?
177
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
Když se všichni zastaví
a vy poznáte lidi kolem?
178
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
To je jeden úhel pohledu.
179
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Ty bláho.
180
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
A vážně do sebe nákupní vozíky
zapadají jako matrjošky?
181
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
A volají vám telemarketéři?
182
00:08:42,104 --> 00:08:44,315
Nemůžu se dočkat,
až se poprvé spálím na slunci!
183
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
No, to všechno asi existuje.
184
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
Ale s tímhle se to nedá srovnávat.
185
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Jo, asi to ujde.
186
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
Štve mě, že to zapomeneme.
187
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Ale no, zlato.
Pravidla jsou od toho, aby se porušovala.
188
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
Santa na vás čeká.
189
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Dobře. Ty jo. Jsem připravenej.
190
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Kéž bych mu něco přinesla.
191
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
Ale co se dává Santovi?
192
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
Má rád BTC.
193
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Borůvkový trdelník s citronem.
194
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Můžeš se s ním sejít po tátovi.
195
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
Buddy Calvine Clausi, dohlédneš na ni?
196
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Nemám mateřské instinkty,
bylo by to nepříjemné pro obě.
197
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
Dobře, zlato. Opatruj se, jo?
198
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Je to severní pól, tati.
199
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
Je to severní pól!
200
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Jdeme.
201
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
Hej! Je pravda,
že ve skutečném světě je celé oddělení
202
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
s motorovými vozidly
a můžeš tam jen tak jít?
203
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Já jezdím na kole, ale...
204
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Ty jo.
205
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
- Cale, proč máš lidské dítě?
- Mám ji tu provést.
206
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
- Znám to tu líp než ty.
- Kecáš.
207
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
Tak co dělá tahle páčka?
208
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVAT
209
00:09:57,179 --> 00:10:00,766
Všechno vylepší. Jo.
210
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Bezva. Děkuju.
211
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
Stejně jsem potřeboval nové noční můry.
212
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Vezmu tě na pořádnou prohlídku.
213
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
To ne.
214
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
Simon Choksi.
215
00:10:17,908 --> 00:10:20,911
Počkejte, nechci, abyste byl nervózní.
216
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Proč bych byl nervózní?
217
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Máte pohovor na pozici Santa Clause.
218
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Promiňte.
219
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
To nic. Mají nevyčíslitelnou hodnotu.
220
00:10:28,669 --> 00:10:32,340
Chcete něco k pití?
Čokoládové, či jahodové mléko? Vyberte si.
221
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
Promiňte, ale co se děje?
222
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
Tak jo.
223
00:10:35,301 --> 00:10:40,306
Santa Claus zvažuje odchod do důchodu
a hledá možnou náhradu.
224
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
Je to náročné,
225
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
ale prý máte veliký potenciál.
226
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
Takže se mi představte.
227
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Tak dobře.
228
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Jistě.
229
00:10:52,777 --> 00:10:57,365
Začal jsem jako herní vývojář.
Pak jsem expandoval.
230
00:10:57,365 --> 00:11:01,494
A moje společnost VšechnoHned!
se teď vymyká kontrole,
231
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
protože náš doručovací systém je děs.
232
00:11:03,829 --> 00:11:06,540
Proto vznikl fakt zlý GIF... Viděl jste ho?
233
00:11:06,540 --> 00:11:10,711
Přejmenovává mou společnost
na „Náhodná věc doručená někdy“.
234
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
Vy jste nebyl na mnoha pohovorech,
že, Simone?
235
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
Můžu se vás zeptat
na váš doručovací systém?
236
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Proč bych vás chtěl najmout?
237
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
No, víte...
238
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Skvělý komunitátor.
239
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Dáte si ten nápoj?
240
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
Dvojitý.
241
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Tak dobře.
242
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Chcete čokoládu, vanilku, nebo...
243
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Neřekli vám, že nesmíte fotit?
244
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
Jo. Hodněkrát.
245
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
Ale vy ajťáci nejste zvyklí,
že by vám někdo říkal „ne“, co?
246
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Vlastně mi „ne“ říkají všichni a pořád.
247
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Ale vy je neposloucháte.
248
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
- Tati? Ahoj.
- Ahoj.
249
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
Nerad ruším.
250
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Podle mě vůbec nerušíš.
251
00:11:54,004 --> 00:11:55,715
Skončili jsme, Simone. Děkuji.
252
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
Tak nějak jsem ztratil jeho dceru.
253
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
Grace?
254
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
Musím ji najít!
255
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
Nedělejte si starosti.
256
00:12:02,888 --> 00:12:04,849
Na severním pólu je skvělá ochranka.
257
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Skřítci ji najdou. Najdou cokoli! Ne...
258
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
Byla se Sandrou.
259
00:12:10,521 --> 00:12:11,397
Ale ne.
260
00:12:12,690 --> 00:12:15,776
To je Dancer a tohle Prancer.
261
00:12:15,776 --> 00:12:17,737
Vedle něj je Kometa
262
00:12:17,737 --> 00:12:21,991
a tohle je Plival,
ten se musí držet dál od ostatních.
263
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
Jak létají?
264
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
Dobrá otázka.
265
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
Slyšelas někdy teorii o čmelácích?
266
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
Malá křídla nemohou
jejich tělesnou váhu unést.
267
00:12:31,417 --> 00:12:35,880
Vědci nakonec došli k závěru,
že dokážou lítat jen proto, že tomu věří.
268
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
Se soby je to stejné.
269
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
Santa je přesvědčil, že to dokážou.
270
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
No teda. To snad ne.
271
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
- Můžu?
- Jistě.
272
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
Neboj se.
273
00:12:50,603 --> 00:12:51,937
Zkus to.
274
00:12:53,647 --> 00:12:55,441
Nechci odsud odjet.
275
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
Nedivím se ti.
276
00:12:56,442 --> 00:13:00,488
Táta si píše blbej seznam všech věcí,
které udělá ve skutečném světě.
277
00:13:01,071 --> 00:13:03,783
Víš, co nemůžu udělat já?
Obejmout Prancera.
278
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Bude mi chybět nejvíc.
279
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
Jsi moje nejlepší kamarádka.
280
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Počkat. Cože?
281
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
- Slyšelas to?
- Jak zabručel?
282
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
Byla to skutečná slova.
283
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Prancere, řekni něco.
284
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Dobře, proberu to s někým v lese.
285
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Počkej, můžu jít s tebou?
286
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
- Jsi bezva!
- Ne, nemůžeš...
287
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Počkej. Řeklas, že jsem bezva?
288
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Ano.
289
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Fajn, tak jdeme.
290
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Tohle je komando skřítků.
291
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
Pozor na hlavu.
292
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Gary, máme problém.
293
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
Řekl jste,
že máte nejlepší detektivy na světě.
294
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
Komando. Přímo tady.
295
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Kde jsou všichni?
296
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
Zůstal jsem tu poslední.
Karamelkové škrty, víte?
297
00:13:52,706 --> 00:13:54,792
- To je co?
- Nezačínejte s tím.
298
00:13:54,792 --> 00:13:58,796
Dostáváme zaplaceno v karamelkách.
Po 20 letech bez zločinu na pólu
299
00:13:58,796 --> 00:14:02,258
se Betty rozhodla,
že se karamelky navíc dají dělníkům.
300
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
Takže ostatní odešli vyrábět hračky.
301
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Já ne. Na takovou šichtu jsem moc starej.
302
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
Řekl jsem, ať nezačínáte.
303
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
Máme malý problém, dobře?
304
00:14:10,683 --> 00:14:12,893
Moje Sandra odešla s jeho dcerou.
305
00:14:12,893 --> 00:14:14,144
Jak vypadají?
306
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
Moje Sandra, jeho dcera.
307
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Lidské dívky.
308
00:14:18,315 --> 00:14:20,025
Počkejte. Podívám se.
309
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Na co severní pól potřebuje vězení?
310
00:14:23,445 --> 00:14:25,114
Trestné rohlíčiny a pracstupky.
311
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
Byly nahlášeny dvě neskřítkovské ženy,
které šly k Houpavému hvozdu.
312
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
To ti nepřišlo důležité?
Proč jsi mi to neřekl?
313
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
Skřítci se do hvozdu neodváží vejít.
314
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
Kvůli „Vánoční čarodějnici“.
315
00:14:37,793 --> 00:14:39,712
Měl jsem s ní co do činění.
316
00:14:39,712 --> 00:14:44,425
Zlá harpie s černýma očima
a uschlou šiškou místo srdce.
317
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
Ty to ale prožíváš.
318
00:14:45,926 --> 00:14:48,429
- Fajn, dojdu pro ně.
- Jdu s vámi.
319
00:14:48,429 --> 00:14:51,724
Porazil bych i tisíc čarodějnic,
abych Grace zachránil.
320
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Je jenom jedna.
321
00:14:54,018 --> 00:14:57,563
Ale umí muže přimět
dělat věci proti jeho vůli.
322
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
Jo. Uber s tím javorovým sirupem.
Viděl jsem to.
323
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Tak jo, jdeme.
324
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
Mohl jste zůstat uvnitř, Simone.
325
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
{\an8}Ne, dobrý.
326
00:15:08,282 --> 00:15:10,993
{\an8}Jo? To jsou vaše zuby, nebo datel?
327
00:15:10,993 --> 00:15:14,246
Klidně napůl zmrznu,
ale nezastavím se, dokud Grace nenajdu.
328
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Dobře, no... Ne, tamtudy ji nenajdete.
329
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
- Pojďte.
- Víte, kam jdeme?
330
00:15:18,626 --> 00:15:21,545
Jo, Houpavý hvozd se neustále mění.
331
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
Je živý.
332
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
Tak to je bezva.
333
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
Jedno vaše dítě ztratilo mé
334
00:15:27,301 --> 00:15:31,180
a druhé ji vzalo do živého lesa,
kde nejspíš žije čarodějnice.
335
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
- Vážně senzace.
- Poslyšte.
336
00:15:32,932 --> 00:15:36,226
Žádný jiný uchazeč s sebou dítě nevzal.
Trval jste na tom.
337
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Beru ji s sebou vše. Je moje všechno.
338
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
VšechnoHned! jsem pojmenoval po ní.
339
00:15:40,522 --> 00:15:44,068
To je báječné a otravné,
protože už o vás mám své mínění.
340
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
To je mi fuk.
Stejně bych se Santou nemohl stát.
341
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
Dělám, co můžu,
abych byl pro dceru mámou i tátou.
342
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
Kde je její máma?
343
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
Před dvěma lety zemřela.
344
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
To je pro vás oba moc smutné.
345
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Upřímnou soustrast.
346
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
Děkuju.
347
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Mým hlavním cílem je teď to,
aby byla šťastná.
348
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
To je naše priorita.
349
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Založili jsme neziskovku
jménem její matky,
350
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
kde rozdáváme hračky
dětem ze špatných poměrů.
351
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
To je hrozné.
352
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Vždyť tím podrýváte mou existenci.
353
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
Promiňte.
354
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
Aha, to byl vtip.
355
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Ne, děláte vážně skvělou věc.
356
00:16:24,733 --> 00:16:27,319
Svět toho potřebuje víc.
357
00:16:27,319 --> 00:16:33,492
Když Gracina matka zemřela,
přestal jsem všemu věřit.
358
00:16:34,535 --> 00:16:40,040
Je fajn, že magie pořád existuje,
ale teď chci najít Grace a odvést ji domů.
359
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
Najdeme ji.
360
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
- To je její!
- Nezvedejte to.
361
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
Co se to děje?
362
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
Nemůžu pohnout nohama.
Je to jako lepkavý sníh.
363
00:16:50,175 --> 00:16:54,179
Nebojte. Říkal jsem vám to.
Les je živý a zřejmě se mu nelíbíte.
364
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Zkusím zamířit tamhle...
365
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
To jsem nečekal.
366
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
Nemůžete nás z toho dostat kouzlem?
367
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Jo.
368
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Bezva, studí to ještě víc. Fakt skvělý.
369
00:17:15,075 --> 00:17:18,454
Mám s magií menší problém.
370
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
Z toho asi máte radost.
371
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
Cože? Proč?
372
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
To je ale kdákání.
373
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Až jsem myslela,
že lepkavý sníh chytil dvě slípky.
374
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Vánoční čarodějnice.
375
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
Čarodějnice, prosím,
že jste holky nezapekla do koláče.
376
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Před tisícem let
to udělala jedna čarodějnice
377
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
a pořád se to řeší.
378
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
A taky se mi nelíbí slovo „čarodějnice“.
379
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
Jsem La Befana.
380
00:17:44,772 --> 00:17:49,485
La Befana znamená „čarodějnice“
nebo, s prominutím, „babizna“.
381
00:17:49,485 --> 00:17:51,820
Ale měla jsem styl.
382
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Jo.
383
00:17:53,030 --> 00:17:56,575
Po celé Itálii jsem na svátek Epifanie
384
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
dávala hodným dětem do punčoch sladkosti
385
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
a zlobivým uhlí.
386
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
Což má v zimě větší hodnotu než sladkosti.
387
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
A jak ses dostávala do domů?
388
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Na koštěti.
389
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Dej pokoj!
390
00:18:09,505 --> 00:18:14,176
Čarodějnice tehdy nemohla dostat
půjčku na saně bez podpisu čaroděje.
391
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Chcete vidět holčičky?
392
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Tak pojďte!
393
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
Mohla bys...
394
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Pomůžeš mi?
395
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Haló?
396
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Taky si ten klacek pořídím.
397
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
Holky?
398
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
Zaručujete se za ty vetřelce?
399
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Tati!
400
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Není ti nic?
401
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
- Ty jo.
- Čau tati.
402
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Tohle místo je super.
403
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Chtěla bych tu zůstat navždy.
404
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
Vážně?
405
00:18:54,800 --> 00:18:56,718
Kdo je to? To je Grace?
406
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
Zlatíčko, to je Sandřin táta, pan Claus.
407
00:18:59,596 --> 00:19:00,848
Neboli Santa.
408
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Ahoj!
409
00:19:01,932 --> 00:19:03,934
No ahoj. To se podívejme.
410
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
Máš ráda plyšové medvědy panda.
411
00:19:06,436 --> 00:19:07,354
Jo.
412
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
To si pamatuju.
Jsem rád, že jsi v pořádku.
413
00:19:11,191 --> 00:19:12,276
Pojď.
414
00:19:14,027 --> 00:19:16,405
Proč jsi sem Grace přivedla?
415
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
Šla se mnou sama
416
00:19:17,739 --> 00:19:21,410
a já musela probrat něco důležitého
s La Befanou.
417
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
S čarodějnicí se srdcem ze šišky? S tou?
418
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
Mluvils s Garym?
419
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Měli jsme jedno rande před 200 lety.
420
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
Je mnou posedlý.
421
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Jo, mohl na tobě oči nechat.
422
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
Napřed se nemůžu kamarádit se zvířaty.
423
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
A teď ani s čarodějnicemi.
424
00:19:38,719 --> 00:19:41,889
A abys věděl, chodím sem pořád.
425
00:19:41,889 --> 00:19:43,390
To tady jsi chytla blechy?
426
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Ne, můj svatostánek je čistý!
427
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Teda dům.
428
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
La Befana mě poslouchá.
429
00:19:51,690 --> 00:19:53,275
Ty o mně vůbec nic nevíš.
430
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Sandro.
431
00:19:56,069 --> 00:19:57,738
Měl bys ji poslouchat.
432
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
Je to opravdu výjimečná dívka.
433
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Sandro!
434
00:20:02,534 --> 00:20:04,786
Počkej, Sandro! No tak!
435
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
Co je? Zlobíš se?
436
00:20:06,622 --> 00:20:09,041
Ano, zlobím se.
437
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
Tak mi tu dej navždy zaracha.
438
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Nezlobím se na tebe, ale na sebe.
439
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
Zajímavé. Pokračuj.
440
00:20:19,801 --> 00:20:24,181
Vím, že odsud nechceš odjet.
441
00:20:24,181 --> 00:20:25,265
Chápu to.
442
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
Fakt?
443
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
Píšeš si ten pitomej seznam
všech úžasných věcí, co uděláš,
444
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
až nebudeš Santa.
445
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Myslíš tenhle?
446
00:20:33,732 --> 00:20:37,486
Jo. Je tu jen „koupím si loď“
a pak pár náčrtků lodí.
447
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
A pak „Vážně chci loď?“
448
00:20:40,322 --> 00:20:43,408
A přeškrtané náčrtky lodí.
449
00:20:43,408 --> 00:20:45,160
To je fakt smutný, tati.
450
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
Víš, co mě napadlo?
451
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Že si můžeš loď pronajmout
a koupit ji později?
452
00:20:52,251 --> 00:20:55,003
To je vlastně dobrý nápad, ale ne.
453
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
Napadlo mě,
že jsem Santou být vůbec nechtěl.
454
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
Proto je to ta nejúžasnější věc,
co se mi kdy stala.
455
00:21:04,429 --> 00:21:08,850
Život zvládneš jen tak,
když popluješ s proudem.
456
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
To je těžký, když se bojíš.
457
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
Já se vážně hodně bojím, tati.
458
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
Lidí, cizích míst.
459
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Je to fakt trapný.
460
00:21:19,945 --> 00:21:23,949
Bát se neznámého je v pořádku.
461
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
I já se bojím.
462
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
- Vážně?
- Jo.
463
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Asi bych se bál míň,
kdybychom se mohli bát spolu.
464
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Jo, já taky.
465
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
Takže sis nemyslel,
že budeš dobrým Santou?
466
00:21:47,139 --> 00:21:51,101
Ne. Myslel jsem, že nebudu dobrý Santa,
že jsem nejhorší možná volba.
467
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
Co se pak stalo?
468
00:21:54,646 --> 00:21:56,982
Začal jsem to vnímat očima Charlieho
469
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
a to mě změnilo k lepšímu.
470
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Možná to ve mně bylo vždy,
jen jsem to nevěděl.
471
00:22:08,327 --> 00:22:12,914
Grace, Santa mě požádal,
abych se stal dalším Santou.
472
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
- Cože?
- Odmítl jsem.
473
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
- Cože?
- Pak mě požádal znovu.
474
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Tati, neblázni! Vezmi to!
Buď Santou! Moc se mi tu líbí!
475
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
Líbí se ti tu?
476
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Ano.
477
00:22:23,050 --> 00:22:26,011
Já vždy říkal,
že chci být na vrcholku světa,
478
00:22:26,011 --> 00:22:28,096
ale nemyslel jsem to doslovně.
479
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
- Tati.
- Tak jo!
480
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
- Vezmu to!
- Jupí!
481
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
Na Štědrý den
se budeš muset rozhodovat rychleji.
482
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Nemůžu uvěřit, že se to děje.
483
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
- Mám husí kůži.
- Není to vyrážka?
484
00:22:41,526 --> 00:22:44,988
Asi jsme u čarodějnice oba něco chytili.
485
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Dobře.
486
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
Slavnostním předáním kabátu...
487
00:22:55,332 --> 00:22:59,086
se stáváš strážcem Vánoc.
488
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
- Je těžký.
- Dobře.
489
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
- Jo.
- Pardon.
490
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
Hej! Ježíši.
491
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Ten ale klouže.
492
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Díky, zlato.
493
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Zůstaň tam.
494
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Dobře, to je zhruba celé.
495
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
- Jo.
- Jste připravení?
496
00:23:16,144 --> 00:23:18,522
Hrozně moc.
497
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
Povíš mu o paní Clausové?
498
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
Ne. Bude to fajn překvapení, nemyslíš?
499
00:23:22,526 --> 00:23:26,696
Dobře, jste připraveni usnout
a probrat se v novém životě?
500
00:23:26,696 --> 00:23:28,907
Mám vše, co potřebuji,
501
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
a těším se, až zjistím,
kdo jsem, když nejsem Santa.
502
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
A já se těším na jakoukoliv identitu.
503
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Jsme připravení, Edie.
504
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
Tak jo. Použiju andělský prach.
505
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Asi bychom tomu měli říkat jinak.
506
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
- Jo. Dobře.
- Jo. Fajn.
507
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Počkej, ne. Prach ne.
508
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Tati, prosím.
509
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
Nechci na pól zapomenout.
510
00:23:50,303 --> 00:23:52,431
Ne, jen návštěvníci ztratí paměť.
511
00:23:52,431 --> 00:23:53,849
Ty nikdy nezapomeneš.
512
00:23:53,849 --> 00:23:57,436
Severní pól bude vždy tvou součástí. Napořád.
513
00:23:57,436 --> 00:23:58,603
Stejně jako my.
514
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Tak jo, jdu na to.
515
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Skřítčí křik já poznám.
516
00:24:05,360 --> 00:24:06,945
- To fakt?
- To je Noel.
517
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Nemůžu odejít bez rozloučení.
518
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
Představ si, že jsi za ten křik vdaná.
519
00:24:13,702 --> 00:24:17,456
Promiň, Santo,
ale nemohl jsem neudělat nic.
520
00:24:28,425 --> 00:24:32,929
Loňské Vánoce jsem ti dal srdce své,
521
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
ale hned další...
522
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
Promiň, Santo.
523
00:24:37,684 --> 00:24:39,728
Noeli, no tak.
524
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Bylo to dokonalé. No tak.
525
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
Potřebuju chvilku.
526
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Vrať se! Od začátku!
527
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
Loňské Vánoce
528
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
jsem ti dal srdce své,
529
00:24:50,363 --> 00:24:54,659
ale hned další den jsi ho odhodila.
530
00:24:55,702 --> 00:24:59,664
Letos už slzy ronit nechci,
531
00:24:59,664 --> 00:25:03,668
tak ho dám někomu blízkému.
532
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
Kdo se jednou spálí...
533
00:25:05,879 --> 00:25:07,714
Čeká nás spousta práce, pane.
534
00:25:07,714 --> 00:25:10,258
Ano, bude těžké Santu nahradit.
535
00:25:10,258 --> 00:25:14,054
Nenahrazujete ho. Jste nový Santa.
536
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Pověz, poznáváš mě vůbec?
537
00:25:15,514 --> 00:25:17,724
Tak jo. Jsem nový Santa.
538
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
Už je to rok, nepřekvapuje mě to.
539
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
{\an8}Veselé Vánoce, zabalil jsem ho a poslal.
540
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
{\an8}MÁME TĚ RÁDI, NASTO
541
00:25:26,858 --> 00:25:29,569
Se vzkazem „Miluju tě“,
myslel jsem to vážně.
542
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Máte to špatně!
543
00:25:30,487 --> 00:25:34,032
{\an8}Teď už vím, jak velký hlupák jsem byl,
544
00:25:34,032 --> 00:25:35,450
ale kdybys mě teď políbila...
545
00:25:35,450 --> 00:25:36,535
To je ono.
546
00:25:36,535 --> 00:25:37,619
{\an8}MÁME TĚ RÁDI, SANTO
547
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
{\an8}- Tak se jmenuju.
- Super.
548
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Od úplného začátku
549
00:25:41,122 --> 00:25:46,419
bylo něco vždy trochu špatně
naprosto báječným způsobem.
550
00:25:46,419 --> 00:25:47,671
Paní Clausová?
551
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Musím se vás na něco zeptat.
552
00:25:49,839 --> 00:25:51,007
Ne, Křupko.
553
00:25:51,007 --> 00:25:53,510
Nevzala jsem z koupelny
ručníky s monogramem.
554
00:25:53,510 --> 00:25:57,430
Já vím, proto jsem vám je nenápadně
přidala do kufru.
555
00:25:58,515 --> 00:26:02,018
Chci se zeptat, jestli vás můžu obejmout.
556
00:26:02,018 --> 00:26:05,647
V utajení, ale tys ho roztrhala.
557
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
Bože,
558
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
myslel jsem, že se na tebe dá spolehnout.
559
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Ahoj.
560
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
Panebože. Sbohem.
561
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Dobře.
562
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Možná bychom měli zůstat.
563
00:26:20,662 --> 00:26:22,289
Na to je moc pozdě. Víte co?
564
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
Tohle nám prospěje. Opravdu.
565
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
Koukejte.
566
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
Pozor na ten prach. Pozor na prach.
567
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Jejda.
568
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Moje chyba.
569
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
Další chladné ráno, přátelé.
570
00:26:40,765 --> 00:26:44,019
Což vyvolává otázku:
co je na Chicagu tak skvělého?
571
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
Jezero Michigan...
572
00:26:46,646 --> 00:26:48,064
- Zlato!
- Co?
573
00:26:48,064 --> 00:26:50,400
Chicago. Domov.
574
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Cože?
575
00:26:53,945 --> 00:26:56,573
Ty jo! Kam se poděl zbytek mě?
576
00:26:56,573 --> 00:26:58,074
No vážně, kam se poděl?
577
00:26:58,074 --> 00:27:00,827
A čí vlasy vypadají tak dobře,
když se vzbudí?
578
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
Je to skřítčí magie!
579
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Mami! Ta...
580
00:27:08,335 --> 00:27:09,628
Sandro, to jsem já.
581
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
Kdo jste?
582
00:27:12,589 --> 00:27:14,424
- Táta.
- Takhle tady vypadám.
583
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
Jsem to já.
584
00:27:15,508 --> 00:27:19,179
Na to jsi mě nepřipravil.
585
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
Co se to děje?
586
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
- Co říkáš?
- Nevím.
587
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
Cale!
588
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
- Cale!
- Neboj, je to táta.
589
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Cale!
590
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
Jo. Čau, co je?
591
00:27:31,858 --> 00:27:33,652
Hádej, kdo je ten chlápek.
592
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
Chlap jménem Ron?
593
00:27:35,445 --> 00:27:36,696
- Ron?
- Ne.
594
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Chlap jménem Greg?
595
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
- Greg? Ron? Co... To jsem já, táta.
- Co je s ním?
596
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Tati!
597
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
Říkals, že budeš vypadat jinak,
ale tohle...
598
00:27:46,331 --> 00:27:47,666
Nevím.
599
00:27:47,666 --> 00:27:50,960
Jsi v pořádku? To tě skutečný svět zabíjí?
600
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
- Nic mi není.
- Co?
601
00:27:52,045 --> 00:27:53,129
Přestaň s tím.
602
00:27:53,129 --> 00:27:55,173
Tak jo, mně je naprosto skvěle.
603
00:27:55,173 --> 00:27:56,424
- Jo?
- Hádejte proč.
604
00:27:56,424 --> 00:27:58,677
- Ano?
- Venku jsou dva stupně.
605
00:27:58,677 --> 00:28:00,053
Cože?
606
00:28:00,053 --> 00:28:01,930
Nad nulou!
607
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
- Léto!
- Jo!
608
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Pojďme.
609
00:28:05,100 --> 00:28:06,184
Vypadáš skvěle.
610
00:28:06,184 --> 00:28:07,268
Vítej doma.
611
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Viď?
612
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
Podívej.
613
00:28:11,648 --> 00:28:14,442
Běhají břečkou v pyžamu.
614
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
- Mají takovou radost. Tohle je...
- Jo.
615
00:28:18,238 --> 00:28:19,572
Tohle je dobré.
616
00:28:19,572 --> 00:28:20,657
Bude to fungovat.
617
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Jo.
618
00:29:01,740 --> 00:29:04,784
Podle filmu SANTA CLAUS
od LEA BENVENUTIHO A STEVEA RUDNICKA
619
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová