1 00:00:02,419 --> 00:00:03,420 Víš, zlato, 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,007 {\an8}spousta věcí ze severního pólu by v reálném světě asi neprošla. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 {\an8}POSAĎ SE MI NA KLÍN A ŘEKNI, CO CHCEŠ 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,428 {\an8}Jej. To bys neměl nosit ani tady. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 To máš asi pravdu. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,140 Já si s sebou asi nevezmu 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 ani jedny plavky paní Clausové. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 {\an8}SEVERNÍ PÓL PŘEPRAVA 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,186 Aspoň že mám to důležité. 10 00:00:21,938 --> 00:00:24,774 BlackBerry. Mám. Pořád má půlku baterky. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Scotte. 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 Moje džíny. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,576 - Chceš s nimi být chvíli sama? - Možná. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,289 - Kde máme zbytek oblečení? - O vše je postaráno. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,708 Dům na předměstí Chicaga. Plně vybavený. 16 00:00:41,708 --> 00:00:43,960 S oblečením pro celou rodinu. 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 Vše, co potřebujete. Nebudete si mít nač stěžovat. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 - Moc povedený, Betty. - Cože? 19 00:00:51,760 --> 00:00:52,844 Noeli, co tu děláš? 20 00:00:53,553 --> 00:00:56,931 Trávím každou možnou chvilku s nejlepším přítelem. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Dokud mě Santa navždy neopustí. 22 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 To se možná nestane. 23 00:01:01,352 --> 00:01:03,438 Pokud mi nenajdeš lepší kandidáty. 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Jste trochu vybíravý. 25 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 Chci pól zanechat v dobrých rukách. 26 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Takže vážně odjedete? 27 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 Proto jsem si zabalil všechny věci. Včetně bundy. 28 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 To je retro, co? 29 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 To je ten smrad. Já myslela, že tu zemřela kráva. 30 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 - Ten se ti taky povedl. - Co se povedlo? 31 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Pohovory začnou za 15 minut. Kandidáti tu už jsou. 32 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Ty bláho. 33 00:01:31,299 --> 00:01:33,760 Tati, vzbuď se! Tati! 34 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Panebože! 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Neboj, to nic! Nepanikař! 36 00:01:37,138 --> 00:01:39,474 Unesli nás vážně zlí lidé. 37 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Ti by tu nenechali sušenky. 38 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 Nejez to! Možná je to otrávené nebo... 39 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Tohle je to nejlepší, co jsem kdy ochutnal. 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Už máš nos v pohodě. 41 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 Kde to jsme? 42 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 A co to máme na sobě? 43 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 Na severním pólu. Podle té skřítky tě povolali. 44 00:02:03,081 --> 00:02:06,459 Počkej, to se fakt stalo? Já myslel, že to byl sen. 45 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 Vážně tohle může být severní pól? 46 00:02:09,212 --> 00:02:11,214 Polštáře jsou žužu! 47 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Ne! Možná to budou chtít zaplatit. 48 00:02:22,851 --> 00:02:24,018 Jo, je to severní pól. 49 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 SANTA CLAUSOVI 50 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 KAPITOLA TŘETÍ DO HOUPAVÉHO HVOZDU 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,291 Myslím, že ti to tu bude chybět víc, než říkáš. 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 No samozřejmě. 53 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Tady jsme vychovali děti. 54 00:02:49,252 --> 00:02:52,463 Tady se Cal a Sandra naučili jezdit na sobovi. 55 00:02:52,463 --> 00:02:54,382 Měli tu první jul. 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 Ale těším se na naši další kapitolu. 57 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 - Jo, to já taky. - Vážně? 58 00:03:01,347 --> 00:03:05,059 Píšu si věci, co chci dělat v Chicagu, a žádná nesouvisí s komínem. 59 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 - Pizza... - Ne! 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 - Ani s křikem skřítka. - Ne! 61 00:03:08,855 --> 00:03:11,274 Hele, vyřeším to. Miluju tě. 62 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 - Já tebe taky. - Zabal si. 63 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 Cože? 64 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 - Křupko! - Jak jsi mohla? 65 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Běž z mého pokoje. 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,910 Ta malá Clausová polepila zdi obrázky. 67 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 A to je špendlík? 68 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Má je na zdi už několik let. O co tu jde? 69 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 Jde o to, že jsem to nevěděla 70 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 a nebylo to schváleno Památkovou společností severního pólu. 71 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Odmítají všechno. 72 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 Víš, jak dlouho mi trvalo dostat z ložnice loutky? 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Je zázrak, že vůbec máme děti. 74 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 Promiň. 75 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 Budu muset napsat hlášení. 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,643 Ano! Miluju psaní hlášení. 77 00:03:48,728 --> 00:03:52,065 Neměla sis sbalit věci do skutečného světa? 78 00:03:52,065 --> 00:03:55,360 Severní pól je skutečný svět. A nikam nejedu. 79 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Dobře... 80 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 Dobrý pokec. 81 00:03:58,279 --> 00:04:00,114 Neboj. Já se na odjezd těším. 82 00:04:00,114 --> 00:04:03,576 Píšu si věci, co chci udělat. Třeba potkat dopravního policistu. 83 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Použít to na sušení rukou na veřejných záchodech. 84 00:04:06,704 --> 00:04:11,042 Vyhýbat se složenkám tím, že je dám do pytle a schovám za gaučem. 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 Být v nástupní skupině C. 86 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 A zjistit, co je časová zóna. 87 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 Být v porotě u soudu! 88 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 - Podívej! - Vidím to! 89 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - A tamto! Hele! - Všechno to vidím! 90 00:04:26,891 --> 00:04:30,561 - Je to nejkouzelnější místo na světě! - Jo, ale nejanči, dobře? 91 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 Panebože! Tolik skřítků! 92 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Můžu říkat „skřítek“? 93 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Pořád mi přijde, že sním. 94 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 Svým způsobem ano. 95 00:04:39,153 --> 00:04:42,532 Tohle místo není skutečné. Aspoň ne tak, jak myslíte. 96 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Promiňte, ale co se děje? 97 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Víte co? Je to fuk. 98 00:04:45,910 --> 00:04:49,956 Až se doma vzbudíte, nebudete si pamatovat, že jste tu byli. 99 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 - Já si to pamatovat budu. - Jistěže, zlatíčko. 100 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Nebude. 101 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Panebože. Co mé vychování? Nepředstavila jsem se. Jsem paní Clausová. 102 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 - To těžko. - Jo. 103 00:05:02,051 --> 00:05:06,973 Na paní Clausovou jste až moc mladá a nádherná. 104 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 To je něco, viď? 105 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 Jste můj oblíbený kandidát. 106 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Kandidát na co? 107 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Panebože! Simon Choksi! 108 00:05:16,733 --> 00:05:19,777 Můj herní pán a spasitel. Nemůžu uvěřit, že existujete. 109 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 - Můžu se vás dotknout? - Ne, Cale! 110 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 Jsi Cal? To je dobré jméno. 111 00:05:23,656 --> 00:05:27,410 Celým jménem Buddy Calvin Claus, ale všichni mi říkají Cal. 112 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 Pojďte, vyfotíme se. 113 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Pardon, bohužel. Žádné fotky. 114 00:05:31,164 --> 00:05:34,292 Platí tu spousta bizarních pravidel, ale tohle je důležité. 115 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 To je škoda. 116 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Co kdybys je tu provedl? 117 00:05:38,338 --> 00:05:41,090 Simon má spoustu času, než se setká se Santou. 118 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Se Santou? 119 00:05:43,551 --> 00:05:45,178 - Sejdeme se se Santou? - Jo. 120 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Neutahujete si ze mě? To se mi stává často. 121 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Vy vážně netušíte, proč tu jste, co? 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,106 Počkat, proto tu jsem? Abych byl novým Santou? 123 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Ano! Už se těším, až to Bradymu vmetu do tváře. 124 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Ještě tu práci nemáte. Splňujete požadavky ze 65 %. 125 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 Pro Síň slávy NFL to možná stačí, 126 00:06:05,073 --> 00:06:08,117 ale my chceme 100 %. 127 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 Určitě to zvládnu i bez pass rushe. 128 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Nejde o pass rush, ale o problémy se zabezpečením. 129 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 Protivzdušná obrana. 130 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 Jejich radary nás sledují stále lépe. 131 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 Mývalové v komínech. No jéje. 132 00:06:20,505 --> 00:06:23,800 Podezřelé cukroví na talíři. Nevíte, jak dlouho tam bylo. 133 00:06:23,800 --> 00:06:25,551 Občas problém s majonézou. 134 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 Na to si musíte dát pozor. Taky popírači Vánoc. 135 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 A pasti na Santu. 136 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Pasti na Santu? To je co? 137 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 Lezete si tak dolů komínem, 138 00:06:35,269 --> 00:06:38,815 vejdete a uvidíte, že ze stromku sklouzla girlanda. 139 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 Chcete být hodný Santa, zvednout ji a vrátit. 140 00:06:41,609 --> 00:06:45,405 Vezmete girlandu, strhne vás to, vytáhne a jste v pasti. Ani se nenadějete. 141 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Víte, já bych za girlandu nezatáhl. 142 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Jo. Kdo by to dělal, že? To je dobrý. Tak fajn. 143 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 Co tohle? Předveďte nám, jak umíte „ho, ho, ho“. 144 00:06:54,038 --> 00:06:55,873 Tak jo, jdu na to. 145 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 Ho, ho, Homaha! Homaha! 146 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Chápete? Dal jsem do toho kousek sebe. 147 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Je zvláštní, ale přesto perfektní. 148 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Zvláštní teda je. 149 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 Máme na tu hlavu dost velkou čepici? 150 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 Podívej, jak je obří. 151 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 Co to do vás vjelo? Musíme rychle někoho najít. 152 00:07:13,724 --> 00:07:14,725 Nač ten spěch? 153 00:07:14,725 --> 00:07:16,853 Chvíli trvá, než Santu zkrotíme. 154 00:07:16,853 --> 00:07:19,605 Zkrotíte? Mluvím o Santech, ne o koních. 155 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 Já vím. Koně poslouchají. 156 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Ten byl dobrej. 157 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Vy tu pořád jste? 158 00:07:24,694 --> 00:07:26,028 Já? Unesli mě. 159 00:07:26,028 --> 00:07:28,990 V jednu chvíli čistím okapy a v druhé jsem tady. 160 00:07:28,990 --> 00:07:31,617 Mohli byste mi napsat omluvenku pro ženu? 161 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 Kamaráde! Na škále od boží po super boží, 162 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 jak olbřímí má být vaše rozlučka? 163 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 To nebude nutné, mladíku. Vždy rád poznám fanouška. 164 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Podepíšu se ti tady. 165 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 Tu košili mi dal Michelangelo! 166 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Teď má větší cenu, věř mi. 167 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Peytone, mluvil se mnou o mé rozlučce. 168 00:07:54,724 --> 00:07:58,102 Tak poslouchej. Nic velkého, myslím to vážně. 169 00:07:59,061 --> 00:08:00,480 Nic velkého. 170 00:08:01,856 --> 00:08:05,526 A který mrtvý skřítek řekne Mariah Carey, že nevystoupí? 171 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Umím i zpívat. 172 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 Ne, Brady umí zpívat. Nuže, moc děkujeme. 173 00:08:12,158 --> 00:08:15,495 A jsme tu. Santova dílna. 174 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Chci tu zůstat navěky. 175 00:08:19,332 --> 00:08:23,419 Ty jo. Tady člověk zapomene na všechny problémy ve skutečném světě. 176 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Opravdu ve skutečném světě existuje dopravní zácpa? 177 00:08:26,506 --> 00:08:29,050 Když se všichni zastaví a vy poznáte lidi kolem? 178 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 To je jeden úhel pohledu. 179 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Ty bláho. 180 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 A vážně do sebe nákupní vozíky zapadají jako matrjošky? 181 00:08:39,060 --> 00:08:40,937 A volají vám telemarketéři? 182 00:08:42,104 --> 00:08:44,315 Nemůžu se dočkat, až se poprvé spálím na slunci! 183 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 No, to všechno asi existuje. 184 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 Ale s tímhle se to nedá srovnávat. 185 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 Jo, asi to ujde. 186 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 Štve mě, že to zapomeneme. 187 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Ale no, zlato. Pravidla jsou od toho, aby se porušovala. 188 00:09:01,832 --> 00:09:02,750 Santa na vás čeká. 189 00:09:05,002 --> 00:09:07,255 Dobře. Ty jo. Jsem připravenej. 190 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Kéž bych mu něco přinesla. 191 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Ale co se dává Santovi? 192 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Má rád BTC. 193 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Borůvkový trdelník s citronem. 194 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Můžeš se s ním sejít po tátovi. 195 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Buddy Calvine Clausi, dohlédneš na ni? 196 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Nemám mateřské instinkty, bylo by to nepříjemné pro obě. 197 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 Dobře, zlato. Opatruj se, jo? 198 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Je to severní pól, tati. 199 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Je to severní pól! 200 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Jdeme. 201 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 Hej! Je pravda, že ve skutečném světě je celé oddělení 202 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 s motorovými vozidly a můžeš tam jen tak jít? 203 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Já jezdím na kole, ale... 204 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Ty jo. 205 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 - Cale, proč máš lidské dítě? - Mám ji tu provést. 206 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 - Znám to tu líp než ty. - Kecáš. 207 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 Tak co dělá tahle páčka? 208 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVAT 209 00:09:57,179 --> 00:10:00,766 Všechno vylepší. Jo. 210 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Bezva. Děkuju. 211 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Stejně jsem potřeboval nové noční můry. 212 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 Vezmu tě na pořádnou prohlídku. 213 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 To ne. 214 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 Simon Choksi. 215 00:10:17,908 --> 00:10:20,911 Počkejte, nechci, abyste byl nervózní. 216 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Proč bych byl nervózní? 217 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Máte pohovor na pozici Santa Clause. 218 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Promiňte. 219 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 To nic. Mají nevyčíslitelnou hodnotu. 220 00:10:28,669 --> 00:10:32,340 Chcete něco k pití? Čokoládové, či jahodové mléko? Vyberte si. 221 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 Promiňte, ale co se děje? 222 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Tak jo. 223 00:10:35,301 --> 00:10:40,306 Santa Claus zvažuje odchod do důchodu a hledá možnou náhradu. 224 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Je to náročné, 225 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ale prý máte veliký potenciál. 226 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Takže se mi představte. 227 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Tak dobře. 228 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Jistě. 229 00:10:52,777 --> 00:10:57,365 Začal jsem jako herní vývojář. Pak jsem expandoval. 230 00:10:57,365 --> 00:11:01,494 A moje společnost VšechnoHned! se teď vymyká kontrole, 231 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 protože náš doručovací systém je děs. 232 00:11:03,829 --> 00:11:06,540 Proto vznikl fakt zlý GIF... Viděl jste ho? 233 00:11:06,540 --> 00:11:10,711 Přejmenovává mou společnost na „Náhodná věc doručená někdy“. 234 00:11:11,921 --> 00:11:14,924 Vy jste nebyl na mnoha pohovorech, že, Simone? 235 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Můžu se vás zeptat na váš doručovací systém? 236 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Proč bych vás chtěl najmout? 237 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 No, víte... 238 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 Skvělý komunitátor. 239 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Dáte si ten nápoj? 240 00:11:29,855 --> 00:11:31,524 Dvojitý. 241 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Tak dobře. 242 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Chcete čokoládu, vanilku, nebo... 243 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Neřekli vám, že nesmíte fotit? 244 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 Jo. Hodněkrát. 245 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Ale vy ajťáci nejste zvyklí, že by vám někdo říkal „ne“, co? 246 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Vlastně mi „ne“ říkají všichni a pořád. 247 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Ale vy je neposloucháte. 248 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 - Tati? Ahoj. - Ahoj. 249 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 Nerad ruším. 250 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Podle mě vůbec nerušíš. 251 00:11:54,004 --> 00:11:55,715 Skončili jsme, Simone. Děkuji. 252 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 Tak nějak jsem ztratil jeho dceru. 253 00:11:58,968 --> 00:11:59,885 Grace? 254 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Musím ji najít! 255 00:12:01,429 --> 00:12:02,888 Nedělejte si starosti. 256 00:12:02,888 --> 00:12:04,849 Na severním pólu je skvělá ochranka. 257 00:12:04,849 --> 00:12:07,768 Skřítci ji najdou. Najdou cokoli! Ne... 258 00:12:07,768 --> 00:12:09,437 Byla se Sandrou. 259 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 Ale ne. 260 00:12:12,690 --> 00:12:15,776 To je Dancer a tohle Prancer. 261 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Vedle něj je Kometa 262 00:12:17,737 --> 00:12:21,991 a tohle je Plival, ten se musí držet dál od ostatních. 263 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 Jak létají? 264 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 Dobrá otázka. 265 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 Slyšelas někdy teorii o čmelácích? 266 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 Malá křídla nemohou jejich tělesnou váhu unést. 267 00:12:31,417 --> 00:12:35,880 Vědci nakonec došli k závěru, že dokážou lítat jen proto, že tomu věří. 268 00:12:37,089 --> 00:12:38,132 Se soby je to stejné. 269 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Santa je přesvědčil, že to dokážou. 270 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 No teda. To snad ne. 271 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 - Můžu? - Jistě. 272 00:12:48,225 --> 00:12:49,226 Neboj se. 273 00:12:50,603 --> 00:12:51,937 Zkus to. 274 00:12:53,647 --> 00:12:55,441 Nechci odsud odjet. 275 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 Nedivím se ti. 276 00:12:56,442 --> 00:13:00,488 Táta si píše blbej seznam všech věcí, které udělá ve skutečném světě. 277 00:13:01,071 --> 00:13:03,783 Víš, co nemůžu udělat já? Obejmout Prancera. 278 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 Bude mi chybět nejvíc. 279 00:13:07,578 --> 00:13:09,246 Jsi moje nejlepší kamarádka. 280 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Počkat. Cože? 281 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 - Slyšelas to? - Jak zabručel? 282 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Byla to skutečná slova. 283 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Prancere, řekni něco. 284 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 Dobře, proberu to s někým v lese. 285 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Počkej, můžu jít s tebou? 286 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Jsi bezva! - Ne, nemůžeš... 287 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Počkej. Řeklas, že jsem bezva? 288 00:13:32,186 --> 00:13:33,229 Ano. 289 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Fajn, tak jdeme. 290 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Tohle je komando skřítků. 291 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Pozor na hlavu. 292 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 Gary, máme problém. 293 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Řekl jste, že máte nejlepší detektivy na světě. 294 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 Komando. Přímo tady. 295 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Kde jsou všichni? 296 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 Zůstal jsem tu poslední. Karamelkové škrty, víte? 297 00:13:52,706 --> 00:13:54,792 - To je co? - Nezačínejte s tím. 298 00:13:54,792 --> 00:13:58,796 Dostáváme zaplaceno v karamelkách. Po 20 letech bez zločinu na pólu 299 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 se Betty rozhodla, že se karamelky navíc dají dělníkům. 300 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Takže ostatní odešli vyrábět hračky. 301 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Já ne. Na takovou šichtu jsem moc starej. 302 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Řekl jsem, ať nezačínáte. 303 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 Máme malý problém, dobře? 304 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 Moje Sandra odešla s jeho dcerou. 305 00:14:12,893 --> 00:14:14,144 Jak vypadají? 306 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 Moje Sandra, jeho dcera. 307 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 Lidské dívky. 308 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 Počkejte. Podívám se. 309 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Na co severní pól potřebuje vězení? 310 00:14:23,445 --> 00:14:25,114 Trestné rohlíčiny a pracstupky. 311 00:14:25,698 --> 00:14:30,202 Byly nahlášeny dvě neskřítkovské ženy, které šly k Houpavému hvozdu. 312 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 To ti nepřišlo důležité? Proč jsi mi to neřekl? 313 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 Skřítci se do hvozdu neodváží vejít. 314 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 Kvůli „Vánoční čarodějnici“. 315 00:14:37,793 --> 00:14:39,712 Měl jsem s ní co do činění. 316 00:14:39,712 --> 00:14:44,425 Zlá harpie s černýma očima a uschlou šiškou místo srdce. 317 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Ty to ale prožíváš. 318 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 - Fajn, dojdu pro ně. - Jdu s vámi. 319 00:14:48,429 --> 00:14:51,724 Porazil bych i tisíc čarodějnic, abych Grace zachránil. 320 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 Je jenom jedna. 321 00:14:54,018 --> 00:14:57,563 Ale umí muže přimět dělat věci proti jeho vůli. 322 00:14:57,563 --> 00:15:01,150 Jo. Uber s tím javorovým sirupem. Viděl jsem to. 323 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Tak jo, jdeme. 324 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Mohl jste zůstat uvnitř, Simone. 325 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 {\an8}Ne, dobrý. 326 00:15:08,282 --> 00:15:10,993 {\an8}Jo? To jsou vaše zuby, nebo datel? 327 00:15:10,993 --> 00:15:14,246 Klidně napůl zmrznu, ale nezastavím se, dokud Grace nenajdu. 328 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 Dobře, no... Ne, tamtudy ji nenajdete. 329 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 - Pojďte. - Víte, kam jdeme? 330 00:15:18,626 --> 00:15:21,545 Jo, Houpavý hvozd se neustále mění. 331 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 Je živý. 332 00:15:23,464 --> 00:15:25,049 Tak to je bezva. 333 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 Jedno vaše dítě ztratilo mé 334 00:15:27,301 --> 00:15:31,180 a druhé ji vzalo do živého lesa, kde nejspíš žije čarodějnice. 335 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 - Vážně senzace. - Poslyšte. 336 00:15:32,932 --> 00:15:36,226 Žádný jiný uchazeč s sebou dítě nevzal. Trval jste na tom. 337 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 Beru ji s sebou vše. Je moje všechno. 338 00:15:38,771 --> 00:15:40,522 VšechnoHned! jsem pojmenoval po ní. 339 00:15:40,522 --> 00:15:44,068 To je báječné a otravné, protože už o vás mám své mínění. 340 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 To je mi fuk. Stejně bych se Santou nemohl stát. 341 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 Dělám, co můžu, abych byl pro dceru mámou i tátou. 342 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 Kde je její máma? 343 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 Před dvěma lety zemřela. 344 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 To je pro vás oba moc smutné. 345 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Upřímnou soustrast. 346 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 Děkuju. 347 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Mým hlavním cílem je teď to, aby byla šťastná. 348 00:16:06,090 --> 00:16:07,925 To je naše priorita. 349 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Založili jsme neziskovku jménem její matky, 350 00:16:11,470 --> 00:16:14,515 kde rozdáváme hračky dětem ze špatných poměrů. 351 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 To je hrozné. 352 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Vždyť tím podrýváte mou existenci. 353 00:16:18,227 --> 00:16:19,353 Promiňte. 354 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 Aha, to byl vtip. 355 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Ne, děláte vážně skvělou věc. 356 00:16:24,733 --> 00:16:27,319 Svět toho potřebuje víc. 357 00:16:27,319 --> 00:16:33,492 Když Gracina matka zemřela, přestal jsem všemu věřit. 358 00:16:34,535 --> 00:16:40,040 Je fajn, že magie pořád existuje, ale teď chci najít Grace a odvést ji domů. 359 00:16:40,582 --> 00:16:42,001 Najdeme ji. 360 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 - To je její! - Nezvedejte to. 361 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 Co se to děje? 362 00:16:47,881 --> 00:16:50,175 Nemůžu pohnout nohama. Je to jako lepkavý sníh. 363 00:16:50,175 --> 00:16:54,179 Nebojte. Říkal jsem vám to. Les je živý a zřejmě se mu nelíbíte. 364 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Zkusím zamířit tamhle... 365 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 To jsem nečekal. 366 00:17:02,438 --> 00:17:05,357 Nemůžete nás z toho dostat kouzlem? 367 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Jo. 368 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Bezva, studí to ještě víc. Fakt skvělý. 369 00:17:15,075 --> 00:17:18,454 Mám s magií menší problém. 370 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Z toho asi máte radost. 371 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Cože? Proč? 372 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 To je ale kdákání. 373 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 Až jsem myslela, že lepkavý sníh chytil dvě slípky. 374 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Vánoční čarodějnice. 375 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 Čarodějnice, prosím, že jste holky nezapekla do koláče. 376 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Před tisícem let to udělala jedna čarodějnice 377 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 a pořád se to řeší. 378 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 A taky se mi nelíbí slovo „čarodějnice“. 379 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Jsem La Befana. 380 00:17:44,772 --> 00:17:49,485 La Befana znamená „čarodějnice“ nebo, s prominutím, „babizna“. 381 00:17:49,485 --> 00:17:51,820 Ale měla jsem styl. 382 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Jo. 383 00:17:53,030 --> 00:17:56,575 Po celé Itálii jsem na svátek Epifanie 384 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 dávala hodným dětem do punčoch sladkosti 385 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 a zlobivým uhlí. 386 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 Což má v zimě větší hodnotu než sladkosti. 387 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 A jak ses dostávala do domů? 388 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Na koštěti. 389 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Dej pokoj! 390 00:18:09,505 --> 00:18:14,176 Čarodějnice tehdy nemohla dostat půjčku na saně bez podpisu čaroděje. 391 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Chcete vidět holčičky? 392 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Tak pojďte! 393 00:18:22,976 --> 00:18:23,977 Mohla bys... 394 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Pomůžeš mi? 395 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 Haló? 396 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Taky si ten klacek pořídím. 397 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 Holky? 398 00:18:41,829 --> 00:18:44,498 Zaručujete se za ty vetřelce? 399 00:18:44,998 --> 00:18:46,083 Tati! 400 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Není ti nic? 401 00:18:48,794 --> 00:18:49,795 - Ty jo. - Čau tati. 402 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Tohle místo je super. 403 00:18:51,630 --> 00:18:53,423 Chtěla bych tu zůstat navždy. 404 00:18:53,423 --> 00:18:54,800 Vážně? 405 00:18:54,800 --> 00:18:56,718 Kdo je to? To je Grace? 406 00:18:56,718 --> 00:18:59,596 Zlatíčko, to je Sandřin táta, pan Claus. 407 00:18:59,596 --> 00:19:00,848 Neboli Santa. 408 00:19:00,848 --> 00:19:01,932 Ahoj! 409 00:19:01,932 --> 00:19:03,934 No ahoj. To se podívejme. 410 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Máš ráda plyšové medvědy panda. 411 00:19:06,436 --> 00:19:07,354 Jo. 412 00:19:07,354 --> 00:19:10,274 To si pamatuju. Jsem rád, že jsi v pořádku. 413 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 Pojď. 414 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 Proč jsi sem Grace přivedla? 415 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 Šla se mnou sama 416 00:19:17,739 --> 00:19:21,410 a já musela probrat něco důležitého s La Befanou. 417 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 S čarodějnicí se srdcem ze šišky? S tou? 418 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 Mluvils s Garym? 419 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Měli jsme jedno rande před 200 lety. 420 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 Je mnou posedlý. 421 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Jo, mohl na tobě oči nechat. 422 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Napřed se nemůžu kamarádit se zvířaty. 423 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 A teď ani s čarodějnicemi. 424 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 A abys věděl, chodím sem pořád. 425 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 To tady jsi chytla blechy? 426 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 Ne, můj svatostánek je čistý! 427 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Teda dům. 428 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 La Befana mě poslouchá. 429 00:19:51,690 --> 00:19:53,275 Ty o mně vůbec nic nevíš. 430 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Sandro. 431 00:19:56,069 --> 00:19:57,738 Měl bys ji poslouchat. 432 00:19:58,655 --> 00:20:00,490 Je to opravdu výjimečná dívka. 433 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Sandro! 434 00:20:02,534 --> 00:20:04,786 Počkej, Sandro! No tak! 435 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 Co je? Zlobíš se? 436 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 Ano, zlobím se. 437 00:20:09,041 --> 00:20:12,544 Tak mi tu dej navždy zaracha. 438 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 Nezlobím se na tebe, ale na sebe. 439 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Zajímavé. Pokračuj. 440 00:20:19,801 --> 00:20:24,181 Vím, že odsud nechceš odjet. 441 00:20:24,181 --> 00:20:25,265 Chápu to. 442 00:20:25,265 --> 00:20:26,767 Fakt? 443 00:20:26,767 --> 00:20:29,770 Píšeš si ten pitomej seznam všech úžasných věcí, co uděláš, 444 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 až nebudeš Santa. 445 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Myslíš tenhle? 446 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Jo. Je tu jen „koupím si loď“ a pak pár náčrtků lodí. 447 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 A pak „Vážně chci loď?“ 448 00:20:40,322 --> 00:20:43,408 A přeškrtané náčrtky lodí. 449 00:20:43,408 --> 00:20:45,160 To je fakt smutný, tati. 450 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 Víš, co mě napadlo? 451 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 Že si můžeš loď pronajmout a koupit ji později? 452 00:20:52,251 --> 00:20:55,003 To je vlastně dobrý nápad, ale ne. 453 00:20:55,003 --> 00:20:58,006 Napadlo mě, že jsem Santou být vůbec nechtěl. 454 00:20:59,132 --> 00:21:02,803 Proto je to ta nejúžasnější věc, co se mi kdy stala. 455 00:21:04,429 --> 00:21:08,850 Život zvládneš jen tak, když popluješ s proudem. 456 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 To je těžký, když se bojíš. 457 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Já se vážně hodně bojím, tati. 458 00:21:13,021 --> 00:21:16,108 Lidí, cizích míst. 459 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Je to fakt trapný. 460 00:21:19,945 --> 00:21:23,949 Bát se neznámého je v pořádku. 461 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 I já se bojím. 462 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 - Vážně? - Jo. 463 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Asi bych se bál míň, kdybychom se mohli bát spolu. 464 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Jo, já taky. 465 00:21:44,386 --> 00:21:47,139 Takže sis nemyslel, že budeš dobrým Santou? 466 00:21:47,139 --> 00:21:51,101 Ne. Myslel jsem, že nebudu dobrý Santa, že jsem nejhorší možná volba. 467 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 Co se pak stalo? 468 00:21:54,646 --> 00:21:56,982 Začal jsem to vnímat očima Charlieho 469 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 a to mě změnilo k lepšímu. 470 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Možná to ve mně bylo vždy, jen jsem to nevěděl. 471 00:22:08,327 --> 00:22:12,914 Grace, Santa mě požádal, abych se stal dalším Santou. 472 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 - Cože? - Odmítl jsem. 473 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 - Cože? - Pak mě požádal znovu. 474 00:22:15,876 --> 00:22:19,921 Tati, neblázni! Vezmi to! Buď Santou! Moc se mi tu líbí! 475 00:22:21,089 --> 00:22:22,090 Líbí se ti tu? 476 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Ano. 477 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 Já vždy říkal, že chci být na vrcholku světa, 478 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 ale nemyslel jsem to doslovně. 479 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 - Tati. - Tak jo! 480 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 - Vezmu to! - Jupí! 481 00:22:34,770 --> 00:22:37,522 Na Štědrý den se budeš muset rozhodovat rychleji. 482 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Nemůžu uvěřit, že se to děje. 483 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 - Mám husí kůži. - Není to vyrážka? 484 00:22:41,526 --> 00:22:44,988 Asi jsme u čarodějnice oba něco chytili. 485 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Dobře. 486 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 Slavnostním předáním kabátu... 487 00:22:55,332 --> 00:22:59,086 se stáváš strážcem Vánoc. 488 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 - Je těžký. - Dobře. 489 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 - Jo. - Pardon. 490 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 Hej! Ježíši. 491 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Ten ale klouže. 492 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Díky, zlato. 493 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Zůstaň tam. 494 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Dobře, to je zhruba celé. 495 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 - Jo. - Jste připravení? 496 00:23:16,144 --> 00:23:18,522 Hrozně moc. 497 00:23:18,522 --> 00:23:20,148 Povíš mu o paní Clausové? 498 00:23:20,148 --> 00:23:22,526 Ne. Bude to fajn překvapení, nemyslíš? 499 00:23:22,526 --> 00:23:26,696 Dobře, jste připraveni usnout a probrat se v novém životě? 500 00:23:26,696 --> 00:23:28,907 Mám vše, co potřebuji, 501 00:23:28,907 --> 00:23:31,743 a těším se, až zjistím, kdo jsem, když nejsem Santa. 502 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 A já se těším na jakoukoliv identitu. 503 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Jsme připravení, Edie. 504 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 Tak jo. Použiju andělský prach. 505 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Asi bychom tomu měli říkat jinak. 506 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 - Jo. Dobře. - Jo. Fajn. 507 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Počkej, ne. Prach ne. 508 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 Tati, prosím. 509 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 Nechci na pól zapomenout. 510 00:23:50,303 --> 00:23:52,431 Ne, jen návštěvníci ztratí paměť. 511 00:23:52,431 --> 00:23:53,849 Ty nikdy nezapomeneš. 512 00:23:53,849 --> 00:23:57,436 Severní pól bude vždy tvou součástí. Napořád. 513 00:23:57,436 --> 00:23:58,603 Stejně jako my. 514 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Tak jo, jdu na to. 515 00:24:03,692 --> 00:24:05,360 Skřítčí křik já poznám. 516 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 - To fakt? - To je Noel. 517 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Nemůžu odejít bez rozloučení. 518 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 Představ si, že jsi za ten křik vdaná. 519 00:24:13,702 --> 00:24:17,456 Promiň, Santo, ale nemohl jsem neudělat nic. 520 00:24:28,425 --> 00:24:32,929 Loňské Vánoce jsem ti dal srdce své, 521 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ale hned další... 522 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 Promiň, Santo. 523 00:24:37,684 --> 00:24:39,728 Noeli, no tak. 524 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Bylo to dokonalé. No tak. 525 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Potřebuju chvilku. 526 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Vrať se! Od začátku! 527 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 Loňské Vánoce 528 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 jsem ti dal srdce své, 529 00:24:50,363 --> 00:24:54,659 ale hned další den jsi ho odhodila. 530 00:24:55,702 --> 00:24:59,664 Letos už slzy ronit nechci, 531 00:24:59,664 --> 00:25:03,668 tak ho dám někomu blízkému. 532 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 Kdo se jednou spálí... 533 00:25:05,879 --> 00:25:07,714 Čeká nás spousta práce, pane. 534 00:25:07,714 --> 00:25:10,258 Ano, bude těžké Santu nahradit. 535 00:25:10,258 --> 00:25:14,054 Nenahrazujete ho. Jste nový Santa. 536 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Pověz, poznáváš mě vůbec? 537 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 Tak jo. Jsem nový Santa. 538 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Už je to rok, nepřekvapuje mě to. 539 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 {\an8}Veselé Vánoce, zabalil jsem ho a poslal. 540 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 {\an8}MÁME TĚ RÁDI, NASTO 541 00:25:26,858 --> 00:25:29,569 Se vzkazem „Miluju tě“, myslel jsem to vážně. 542 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Máte to špatně! 543 00:25:30,487 --> 00:25:34,032 {\an8}Teď už vím, jak velký hlupák jsem byl, 544 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 ale kdybys mě teď políbila... 545 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 To je ono. 546 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 {\an8}MÁME TĚ RÁDI, SANTO 547 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 {\an8}- Tak se jmenuju. - Super. 548 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Od úplného začátku 549 00:25:41,122 --> 00:25:46,419 bylo něco vždy trochu špatně naprosto báječným způsobem. 550 00:25:46,419 --> 00:25:47,671 Paní Clausová? 551 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Musím se vás na něco zeptat. 552 00:25:49,839 --> 00:25:51,007 Ne, Křupko. 553 00:25:51,007 --> 00:25:53,510 Nevzala jsem z koupelny ručníky s monogramem. 554 00:25:53,510 --> 00:25:57,430 Já vím, proto jsem vám je nenápadně přidala do kufru. 555 00:25:58,515 --> 00:26:02,018 Chci se zeptat, jestli vás můžu obejmout. 556 00:26:02,018 --> 00:26:05,647 V utajení, ale tys ho roztrhala. 557 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 Bože, 558 00:26:06,773 --> 00:26:09,734 myslel jsem, že se na tebe dá spolehnout. 559 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Ahoj. 560 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 Panebože. Sbohem. 561 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Dobře. 562 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Možná bychom měli zůstat. 563 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Na to je moc pozdě. Víte co? 564 00:26:22,289 --> 00:26:24,666 Tohle nám prospěje. Opravdu. 565 00:26:24,666 --> 00:26:26,084 Koukejte. 566 00:26:29,838 --> 00:26:31,923 Pozor na ten prach. Pozor na prach. 567 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 Jejda. 568 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Moje chyba. 569 00:26:39,097 --> 00:26:40,765 Další chladné ráno, přátelé. 570 00:26:40,765 --> 00:26:44,019 Což vyvolává otázku: co je na Chicagu tak skvělého? 571 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 Jezero Michigan... 572 00:26:46,646 --> 00:26:48,064 - Zlato! - Co? 573 00:26:48,064 --> 00:26:50,400 Chicago. Domov. 574 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Cože? 575 00:26:53,945 --> 00:26:56,573 Ty jo! Kam se poděl zbytek mě? 576 00:26:56,573 --> 00:26:58,074 No vážně, kam se poděl? 577 00:26:58,074 --> 00:27:00,827 A čí vlasy vypadají tak dobře, když se vzbudí? 578 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 Je to skřítčí magie! 579 00:27:04,456 --> 00:27:06,625 Mami! Ta... 580 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 Sandro, to jsem já. 581 00:27:11,254 --> 00:27:12,589 Kdo jste? 582 00:27:12,589 --> 00:27:14,424 - Táta. - Takhle tady vypadám. 583 00:27:14,424 --> 00:27:15,508 Jsem to já. 584 00:27:15,508 --> 00:27:19,179 Na to jsi mě nepřipravil. 585 00:27:20,221 --> 00:27:21,640 Co se to děje? 586 00:27:22,265 --> 00:27:23,850 - Co říkáš? - Nevím. 587 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Cale! 588 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 - Cale! - Neboj, je to táta. 589 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Cale! 590 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 Jo. Čau, co je? 591 00:27:31,858 --> 00:27:33,652 Hádej, kdo je ten chlápek. 592 00:27:33,652 --> 00:27:35,445 Chlap jménem Ron? 593 00:27:35,445 --> 00:27:36,696 - Ron? - Ne. 594 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 Chlap jménem Greg? 595 00:27:38,615 --> 00:27:41,159 - Greg? Ron? Co... To jsem já, táta. - Co je s ním? 596 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Tati! 597 00:27:43,286 --> 00:27:45,622 Říkals, že budeš vypadat jinak, ale tohle... 598 00:27:46,331 --> 00:27:47,666 Nevím. 599 00:27:47,666 --> 00:27:50,960 Jsi v pořádku? To tě skutečný svět zabíjí? 600 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 - Nic mi není. - Co? 601 00:27:52,045 --> 00:27:53,129 Přestaň s tím. 602 00:27:53,129 --> 00:27:55,173 Tak jo, mně je naprosto skvěle. 603 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 - Jo? - Hádejte proč. 604 00:27:56,424 --> 00:27:58,677 - Ano? - Venku jsou dva stupně. 605 00:27:58,677 --> 00:28:00,053 Cože? 606 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 Nad nulou! 607 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 - Léto! - Jo! 608 00:28:03,348 --> 00:28:04,432 Pojďme. 609 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 Vypadáš skvěle. 610 00:28:06,184 --> 00:28:07,268 Vítej doma. 611 00:28:07,268 --> 00:28:08,645 Viď? 612 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Podívej. 613 00:28:11,648 --> 00:28:14,442 Běhají břečkou v pyžamu. 614 00:28:14,442 --> 00:28:16,903 - Mají takovou radost. Tohle je... - Jo. 615 00:28:18,238 --> 00:28:19,572 Tohle je dobré. 616 00:28:19,572 --> 00:28:20,657 Bude to fungovat. 617 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 Jo. 618 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 Podle filmu SANTA CLAUS od LEA BENVENUTIHO A STEVEA RUDNICKA 619 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová