1
00:00:02,419 --> 00:00:07,007
{\an8}Tudod, drágám, szerintem ezek nem igazán
állják meg a helyüket a való világban.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
{\an8}ÜLJ AZ ÖLEMBE
ÉS MONDD, MIT SZERETNÉL
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,679
{\an8}- Egek! Azt itt se kellett volna hordanod.
- Igen, igazad van.
4
00:00:12,679 --> 00:00:17,350
Nem valószínű, hogy magammal viszem
bármelyik Télanyu-féle fürdőruhámat is.
5
00:00:17,350 --> 00:00:18,601
{\an8}ÉSZAKI-SARK
SZÁLLÍTÁS
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
A fontos dolgok megvannak.
7
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
A BlackBerrym! Még félig van az aksi.
8
00:00:27,569 --> 00:00:28,570
Scott!
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
A farmernadrágom!
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
- Egyedül hagyjalak vele?
- Talán.
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,289
- Mi lett a többi ruhánkkal?
- Mindent elintéztünk.
12
00:00:39,289 --> 00:00:43,960
Bútorozott, kertvárosi ház vár titeket
Chicagóban komplett ruhatárral.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
Panaszra semmi okotok nem lesz majd.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
- Ez jó volt, Betty.
- Mi?
15
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Hát te, Noel?
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Kihasználom az alkalmat,
hogy a legjobb barátommal lógjak.
17
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Míg Télapó örökké el nem hagy.
18
00:01:00,268 --> 00:01:04,939
- Csak ha jobb jelöltek lesznek.
- Egy kicsit válogatós vagy.
19
00:01:05,607 --> 00:01:09,277
- Jó kezekben hagynám az Északi-sarkot.
- Tényleg itt hagyod?
20
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
Igen, ezért pakoltam el
a bomberdzsekimet is.
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
Nem mai darab.
22
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Azt hittem, egy tehén döglött meg itt.
23
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
- Ez is jó volt, Betty.
- Mi?
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Tizenöt perc múlva kezdődnek az interjúk.
25
00:01:29,589 --> 00:01:33,760
Na ne! Kelj fel, apa!
26
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Te jó ég!
27
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Semmi baj, ne ess pánikba!
28
00:01:37,138 --> 00:01:41,226
- Rossz emberek raboltak el minket.
- Rossz emberek nem adnak sütit.
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Ne edd meg! Lehet, megmérgezték, vagy...
30
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Ennél finomabbat még életemben nem ettem.
31
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Meggyógyult az orrod.
32
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Hol vagyunk?
33
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
És mi van rajtunk?
34
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
Az Északi-sarkon vagyunk.
A manó is mondta.
35
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Az tényleg megtörtént?
Azt hittem, csak álmodtam.
36
00:02:07,168 --> 00:02:11,214
- Tényleg az Északi-sarkon lennénk?
- Pillecukorból vannak a párnák!
37
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Ne! Lehet, ki kell fizetnünk.
38
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Igen, ez az Északi-sark.
39
00:02:34,654 --> 00:02:37,657
TÉLAPUK
40
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
HARMADIK FEJEZET
A TÉTOVA-ERDŐ
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Jobban fog hiányozni ez a hely neked,
mint gondolnád.
42
00:02:46,291 --> 00:02:49,252
Még szép. Itt neveltük fel a gyerekeket.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
Itt tanulták meg,
hogy kell rénszarvast megülni.
44
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
Itt volt az első julibulijuk.
45
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
De már várom életünk új fejezetét.
46
00:02:59,470 --> 00:03:01,347
- Én is.
- Valóban?
47
00:03:01,347 --> 00:03:05,059
Sok mindent tervezek Chicagóban,
de egyiknek sincs köze kéményekhez.
48
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
- Pizzához?
- Ne!
49
00:03:07,437 --> 00:03:11,274
- Se sikítozó manókhoz.
- Nem! Elintézem. Szeretlek.
50
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
- Én is.
- Te addig pakolj!
51
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Pakoljak?
52
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
- Kruton!
- Hogy tehetted?
53
00:03:16,946 --> 00:03:18,907
Menj a szobámból!
54
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
A lány Télapó képeket ragasztott a falra!
55
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Az pedig rajzszeg?
56
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Évek óta a falon vannak. Mi a probléma?
57
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
Hogy nekem senki nem szólt róla,
58
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
és nem hagyta jóvá
a Északi-sarki Felügyelőbizottság.
59
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Mindent elutasítanak.
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
A bábokat is alig sikerült
kiraknunk a szobánkból.
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Kész csoda, hogy lettek gyerekeink. Bocsi!
62
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Erről jelentést kell írnom.
63
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
Ez az! Imádok jelentést írni!
64
00:03:48,728 --> 00:03:52,065
Azokat kellene kiválogatnod,
amiket elhozol a való világba.
65
00:03:52,065 --> 00:03:55,360
Az Északi-sark a való világ.
Nem megyek sehova.
66
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Oké.
67
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
Jót beszélgettünk.
68
00:03:58,279 --> 00:04:02,075
Nyugi, én menni akarok.
Listám is van, miket szeretnék csinálni.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,576
Átkelőőrrel találkozni.
70
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
Kézszárítót használni nyilvános mosdóban.
71
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
Szemeteszsákba rakni a számlákat,
aztán a kanapé mögé rejteni.
72
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Harmadik körben felszállni a repülőre.
73
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
Megtanulni, mi az az időzóna.
74
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
Esküdtnek lenni!
75
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
- Nézd csak!
- Látom!
76
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
- Azt nézd!
- Látom!
77
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
Varázslatos ez a hely!
78
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
Az, de viselkedj lazán!
79
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
Te jó ég, mennyi manó!
80
00:04:32,647 --> 00:04:35,817
Mondhatom, hogy manó? Mintha álmodnék.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
Bizonyos szempontból álmodsz is.
82
00:04:39,153 --> 00:04:42,532
Ez a hely nem valódi.
Legalábbis nem úgy, ahogy gondolod.
83
00:04:42,532 --> 00:04:45,910
- Elnézést, de mi történik most?
- Az nem számít.
84
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Amikor felébredtek otthon,
nem emlékeztek majd, hogy itt jártatok.
85
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
- De én fogok.
- Hát persze, kicsikém.
86
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
Nem fog.
87
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Hová lett a jó modorom?
Be sem mutatkoztam. Télanyu vagyok.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
- Na ne!
- De.
89
00:05:02,051 --> 00:05:06,973
Túl fiatal és szép vagy ahhoz,
hogy te legyél Télanyu.
90
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
Nézd, ki van itt!
91
00:05:09,475 --> 00:05:12,478
- Te lettél a kedvenc jelöltem.
- Milyen jelölt?
92
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Szent ég! Simon Choksi!
93
00:05:16,733 --> 00:05:19,777
Te vagy a videójáték-megmentőm!
Hát létezel!
94
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
- Megérinthetlek?
- Nem, Cal!
95
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
Cal? Jó kis név.
96
00:05:23,656 --> 00:05:27,410
Buddy Calvin Claus a teljes nevem,
de mindenki Calnek hív.
97
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
Gyere csak, lövünk egy szelfit!
98
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Bocsánat, de tilos fényképezni.
99
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
Sok nevetséges szabály van itt,
és ez az egyik legfőbb.
100
00:05:34,292 --> 00:05:38,338
- Kár.
- Vezesd körbe őket!
101
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
Még sok idő,
mire Simon a Télapó elé kerül.
102
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Télapó elé?
103
00:05:43,551 --> 00:05:45,178
- Találkozunk vele?
- Igen.
104
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Ugye nem ugratsz? Sokat ugratnak.
105
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Tényleg nem tudod, miért vagy itt, igaz?
106
00:05:54,395 --> 00:05:57,106
Ezért vagyok itt?
Hogy én legyek az új Télapó?
107
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Ez az! Alig várom,
hogy Brady arcába dörgöljem!
108
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
Még ne ünnepelj!
65%-os a kompatibilitási arányod.
109
00:06:02,779 --> 00:06:08,117
Az NFL dicsőségcsarnokához elég lehet,
de nálunk a 100% a cél.
110
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
Tutira megoldom nyomásgyakorlás nélkül is.
111
00:06:10,620 --> 00:06:15,124
Vannak biztonsági problémáink.
Ott van a légvédelmi parancsnokság.
112
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
A radarjuk egyre veszélyesebb ránk nézve.
Vannak a kéményben rejtőző mosómedvék.
113
00:06:20,505 --> 00:06:23,800
Sütemények a tányéron,
amik ki tudja, mióta vannak ott.
114
00:06:23,800 --> 00:06:28,388
A majonézzel is vigyázni kell.
Aztán vannak a karácsonytagadók.
115
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
És vannak a Télapó-csapdák.
116
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Télapó-csapdák? Azok mik?
117
00:06:33,643 --> 00:06:38,815
Leereszkedsz a kéményen, és meglátod,
hogy a karácsonyfáról leesett a girland.
118
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
Jó Télapó módjára úgy döntesz, visszarakod.
119
00:06:41,609 --> 00:06:45,405
Megfogod, rád tekeredik,
meghúzod, és csapdába is estél.
120
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
Én nem húznám meg a girlandot.
121
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Mert ki húzná meg, igaz? Rendben.
122
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
Jól van, halljuk,
milyen „ho-ho-hó"-t tudsz!
123
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
Jól van, tessék!
124
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
Ho-ho-Homaha! Homaha!
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Na? Csempésztem bele egy kis áthívást.
126
00:07:02,797 --> 00:07:06,509
- Nagyon furcsa, mégis tökéletes.
- Furcsa, az biztos.
127
00:07:06,509 --> 00:07:10,638
De nincs akkora sapkánk,
ami jó lenne a fejére. Nézd csak meg!
128
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
Mi ütött beléd? Gyorsan kell valaki.
129
00:07:13,724 --> 00:07:16,853
- Hova rohanunk?
- Sok idő betörni egy új Télapót.
130
00:07:16,853 --> 00:07:19,605
Betörni? Télapókról van szó, nem lovakról.
131
00:07:19,605 --> 00:07:22,483
- Igen, a lovak odafigyelnek.
- Ez jó volt.
132
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Még itt vagy?
133
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
Én? Hisz elraboltak.
134
00:07:26,028 --> 00:07:28,990
Az ereszt takarítottam,
aztán itt találtam magam.
135
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Kérnék majd igazolást
tőled a feleségemnek.
136
00:07:32,243 --> 00:07:37,999
Behemót! Egy csúcsszuperségi skálán
mennyire legyen csúcsszuper a búcsúbulid?
137
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
Hagyd csak, pindúr!
Öröm rajongóval találkozni.
138
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Adok autogramot.
139
00:07:48,176 --> 00:07:52,263
- Michelangelótól kaptam ezt az inget!
- Hidd el, így többet ér!
140
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
Peyton, az én búcsúbulimról beszélt.
141
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
Ne vigyük túlzásba! Csak semmi hacacáré!
142
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
Csak semmi hacacáré.
143
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
Ki fogja megmondani Mariah Carey-nek,
hogy mégsem léphet fel?
144
00:08:06,611 --> 00:08:11,657
- Tudok énekelni is.
- Nem, Brady tud. Azért köszönjük!
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
A manók menők
146
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
Íme! Télapó műhelye.
147
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Sosem megyek el innen.
148
00:08:19,332 --> 00:08:23,419
Ettől elfelejti az ember
a valóvilág-beli problémáit.
149
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
A való világban
tényleg létezik forgalmi dugó?
150
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
Amikor megismerheted a szomszédodat?
151
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
Úgy is lehet mondani.
152
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
A bevásárlókocsik tényleg egymásba férnek,
mint a matrjoska babák?
153
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
A telemarketingesek csak úgy felhívnak?
154
00:08:42,104 --> 00:08:44,315
Alig várom, hogy leégjek a napon!
155
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
Ilyenek... vannak.
156
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
De ehhez semmi sem fogható.
157
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Egynek elmegy.
158
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
Kár, hogy elfelejtjük.
159
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Vannak szabályok,
amelyeket meg lehet szegni.
160
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
Télapó vár.
161
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Jól van. Készen állok.
162
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Bár hoztam volna neki valamit!
163
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
Mit szeret?
164
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
Például az LSD-t.
165
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
A lekváros-sütőtökös derelyét.
166
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Később te is találkozhatsz vele.
167
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
Buddy Calvin Claus,
vigyáznál az emberlányra?
168
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Az anyai ösztönöm hiánya
csak kellemetlenséget okozna.
169
00:09:26,274 --> 00:09:29,777
- Légy óvatos, drágám!
- Az Északi-sarkon vagyunk.
170
00:09:30,403 --> 00:09:33,239
Az Északi-sarkon! Mehetünk.
171
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
A való világban tényleg külön hivatala van
172
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
a gépjárműveknek, ahova el is mehetsz?
173
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Én biciklivel járok, de...
174
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
- Miért van veled egy embergyerek, Cal?
- Én vezetem körbe.
175
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
- Én jobban ismerem a helyet.
- Nem.
176
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
Akkor mire jó az a kar?
177
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
TILOS MEGHÚZNI A KART
178
00:09:57,179 --> 00:10:00,766
Minden jobb lesz tőle.
179
00:10:05,980 --> 00:10:09,191
Szuper, köszi!
Úgyis kellett már egy új rémálom.
180
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Majd én szépen körbevezetlek.
181
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Jaj, ne!
182
00:10:16,324 --> 00:10:20,911
Simon Choksi.
Semmi okod nincs, hogy ideges légy.
183
00:10:20,911 --> 00:10:24,582
- Miért lennék ideges?
- Mert Télapó-interjún veszel részt.
184
00:10:25,708 --> 00:10:28,669
- Bocsánat.
- Csupán felbecsülhetetlen értékűek.
185
00:10:28,669 --> 00:10:32,340
Kérsz egy italt? Csokis tejet?
Epres tejet? Mi a gyengéd?
186
00:10:32,340 --> 00:10:35,301
- Elnézést, de mi ez az egész?
- Jól van.
187
00:10:35,301 --> 00:10:40,306
Télapó nyugdíjba akar vonulni,
és keresi a lehetséges helyettesét.
188
00:10:40,306 --> 00:10:45,102
Ez nagy kihívást jelent,
de te is ígéretes jelölt vagy.
189
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
Mesélj kicsit magadról!
190
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Hát jó.
191
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Hogyne.
192
00:10:52,777 --> 00:10:57,365
Játékfejlesztőként kezdtem,
de aztán továbbterjeszkedtem.
193
00:10:57,365 --> 00:11:01,494
A cégem, a MostRögtön!
eléggé nagy bajban van,
194
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
mert pocsék a szállítórendszerünk.
195
00:11:03,829 --> 00:11:06,540
Innen ered az a gonosz GIF,
talán láttad is.
196
00:11:06,540 --> 00:11:10,711
„Majd Valamikor Megkapod”-nak
nevezi a cégemet.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
Nem sok állásinterjún voltál eddig,
igaz, Simon?
198
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
Kérdezhetek valamit
a szállítórendszeredről?
199
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Miért kéne felvennem téged?
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
Hát, azért, mert...
201
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Jól „kommünikálok”.
202
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
- Jöhet az az ital?
- Duplát kérek.
203
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Jól van.
204
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Mit is mondtál, csokisat, vaníliásat...
205
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Nem szóltak, hogy tilos fényképezni?
206
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
De, sokszor.
207
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
Ti, techguruk nem vagytok hozzászokva,
hogy nemet mondanak nektek, igaz?
208
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Nekem állandóan nemet mondanak.
209
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Mégse hallgatsz rájuk.
210
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
- Apa? Szia!
- Szia!
211
00:11:50,751 --> 00:11:54,004
- Bocs a zavarásért.
- Egyáltalán nem zavarsz.
212
00:11:54,004 --> 00:11:55,715
Végeztünk, Simon. Köszönöm!
213
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
Mondhatni, elvesztettem a lányát.
214
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
Grace-t? Meg kell találnom!
215
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
Ne aggódj!
Remek a biztonsági szolgálatunk.
216
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
A manók megtalálják.
Ők mindent megtalálnak. Nem...
217
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
Sandrával volt.
218
00:12:10,521 --> 00:12:11,397
Ajjaj!
219
00:12:12,690 --> 00:12:15,776
Ő itt Táncos, ő pedig Pompás.
220
00:12:15,776 --> 00:12:21,991
Mellette van Üstökös, ő pedig Taccs,
akinek tartania kell a távolságot.
221
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
Hogy repülnek?
222
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
Nagyon jó kérdés.
223
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
Hallottál már a dongóelméletről?
224
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
A szárnyuk túl kicsi,
hogy felemelje a testüket.
225
00:12:31,417 --> 00:12:35,880
A szakértők szerint csak azért tudnak
repülni, mert azt hiszik, hogy tudnak.
226
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
Itt is így van.
227
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
Télapó meggyőzte őket,
hogy tudnak repülni.
228
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Na ne!
229
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
- Szabad?
- Persze.
230
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
Semmi baj.
231
00:12:50,603 --> 00:12:51,937
Ez az!
232
00:12:53,647 --> 00:12:56,442
- Nem akarok elmenni innen.
- Megértem.
233
00:12:56,442 --> 00:13:00,488
Apa már listát is írt,
hogy miket fog csinálni a való világban.
234
00:13:01,071 --> 00:13:03,783
De, tudod, ott nem ölelhetem meg Pompást.
235
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Ő fog a legjobban hiányozni.
236
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
Te vagy a legjobb barátom.
237
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Hogy mi?
238
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
- Hallottad?
- A morgását?
239
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
Nem, beszélt. Mondj valamit, Pompás!
240
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Megyek,
kibeszélem ezt valakivel az erdőben.
241
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Várj, veled mehetek?
242
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
- Olyan menő vagy!
- Nem...
243
00:13:30,017 --> 00:13:33,229
- Azt mondtad, menő vagyok?
- Igen.
244
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Jól van, menjünk!
245
00:13:37,233 --> 00:13:41,195
Ez itt a Manórendőrség. Vigyázz a fejedre!
246
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Gary, problémánk akadt.
247
00:13:44,198 --> 00:13:47,952
- Hol van az a remek nyomozócsoport?
- Itt van, a Manórendőrség.
248
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
És a többiek?
249
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
Csak én maradtam a magszorítások miatt.
250
00:13:52,706 --> 00:13:54,792
- Mi az a magszorítás?
- Ne firtasd!
251
00:13:54,792 --> 00:13:58,796
Fenyőmagban fizetnek,
és mivel 20 éve nem történt bűncselekmény,
252
00:13:58,796 --> 00:14:02,258
a játékkészítők kapják
az extra fenyőmagot.
253
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
Szóval a többiek elmentek
játékot készíteni.
254
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
De én túl öreg vagyok már ahhoz.
255
00:14:07,388 --> 00:14:10,683
Mondtam, hogy ne firtasd!
Szóval problémánk akadt.
256
00:14:10,683 --> 00:14:14,144
- Sandra eltűnt a lányával.
- Hogy néznek ki?
257
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
Az én Sandrám és az ő lánya.
258
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Nőnemű emberek.
259
00:14:18,315 --> 00:14:20,025
Egy pillanat, megnézem!
260
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Miért kell az Északi-sarkra börtön?
261
00:14:23,445 --> 00:14:25,114
Piti pitebűnök, rénhírterjesztés.
262
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
Két nem-manó nőegyedet láttak
a Tétova-erdő felé menni.
263
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
Nem gondoltad,
hogy erről szólnod kéne nekem?
264
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
A manók nem mennek a Tétova-erdőbe.
265
00:14:36,166 --> 00:14:39,712
- A „karácsonyi boszorkány” miatt.
- Farkasszemet néztem vele.
266
00:14:39,712 --> 00:14:44,425
Egy gonosz, fekete szemű,
rothadttoboz-szívű hárpia.
267
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
Jól bepipultál.
268
00:14:45,926 --> 00:14:48,429
- Elmegyek értük.
- Elkísérlek.
269
00:14:48,429 --> 00:14:51,724
Ezer boszorkánnyal
is szembeszállok Grace-ért.
270
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Csak egyről van szó.
271
00:14:54,018 --> 00:14:57,563
De borzalmas dolgokra tudja
rávenni az embert.
272
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
Igen. Csak csínján
a juharsziruppal! Láttam ám.
273
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Jól van, menjünk!
274
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
Maradhattál volna, Simon.
275
00:15:06,864 --> 00:15:07,948
{\an8}Ugyan, semmi gáz.
276
00:15:07,948 --> 00:15:08,866
{\an8}AZ ÉSZAKI-SARKÉ
277
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Ez fogcsikorgás vagy fakopáncs?
278
00:15:10,993 --> 00:15:14,246
Még fagyási sérülések árán is
megtalálom Grace-t.
279
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Jó, akkor... Arra nem találod meg.
280
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
- Gyere!
- Tudod az utat?
281
00:15:18,626 --> 00:15:21,545
A Tétova-erdő folyton változik.
282
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
De biztosan élnek még.
283
00:15:23,464 --> 00:15:27,301
De jó hallani! Az egyik gyereked
elveszítette a gyerekemet,
284
00:15:27,301 --> 00:15:31,180
a másik pedig egy erdőbe vezette,
amiben egy boszorkány él.
285
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
- Csodás.
- Figyelj, Simon!
286
00:15:32,932 --> 00:15:36,226
Te vagy az egyetlen jelölt,
aki elhozta a gyerekét.
287
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Mindenhova magammal viszem. Ő a mindenem.
288
00:15:38,771 --> 00:15:42,107
- A MostRögtön!-t is róla neveztem el.
- Ez bosszantó.
289
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
Már megvan a véleményem rólad.
290
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
Úgysem tudnám vállalni a Télapó-szerepet.
291
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
A lányomnak nem csak az apja,
az anyja is én vagyok.
292
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
Hol van az anyja?
293
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
Két évvel ezelőtt elhunyt.
294
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
Ez mindkettőtök számára szomorú.
295
00:15:59,041 --> 00:16:02,711
- Nagyon sajnálom.
- Köszönöm!
296
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Az első számú célom,
hogy Grace boldog legyen.
297
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
A mi első számú célunk.
298
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Létrehoztunk egy nonprofit szervezetet
az anyja nevében.
299
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
Hátrányos helyzetű gyerekeknek
adunk játékokat.
300
00:16:14,515 --> 00:16:18,227
Ez borzasztó.
Feleslegessé teszitek a létezésemet.
301
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
Bocs.
302
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
Csak vicceltél.
303
00:16:22,564 --> 00:16:27,319
Valójában remek dolog.
Ilyesmire lenne szüksége a világnak.
304
00:16:27,319 --> 00:16:33,492
Amikor Grace anyja elhunyt,
teljesen elvesztettem a hitemet.
305
00:16:34,535 --> 00:16:40,040
Jó látni, hogy létezik még varázslat,
de most meg kell találnom Grace-t.
306
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
Meg fogjuk találni.
307
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
- Grace medálja!
- Ne vedd fel!
308
00:16:45,921 --> 00:16:50,175
Mi történik? Beragadt a lábam.
Fogságba ejtette a hó.
309
00:16:50,175 --> 00:16:54,179
Nyugalom! Mint mondtam, az erdő él,
és úgy tűnik, nem igazán kedvel.
310
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Most odamegyek...
311
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Erre nem számítottam.
312
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
A varázsoddal
nem tudnál kiszabadítani minket?
313
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
De.
314
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
De jó, még hidegebb lett! Remek!
315
00:17:15,075 --> 00:17:18,454
Némi problémám akadt a varázsommal.
316
00:17:18,454 --> 00:17:21,373
- Biztos örülsz neki.
- Miért örülnék?
317
00:17:22,833 --> 00:17:27,588
Csak a csacsogás. Azt hittem,
két tyúkot ejtett csapdába a hó.
318
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
A boszorkány.
319
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
Ugye nem sütötted bele
a lányainkat egy pitébe?
320
00:17:35,429 --> 00:17:39,600
Egy boszorkány megtette ezer éve,
és ma már simán ránk sütik.
321
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
Amúgy sem szeretem a „boszorkány” szót.
322
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
La Befana vagyok.
323
00:17:44,772 --> 00:17:49,485
Ami azt jelenti, hogy „a boszorkány”,
vagy ha úgy tetszik, „a boszorka”.
324
00:17:49,485 --> 00:17:53,030
- De stílusos voltam.
- Mondjuk.
325
00:17:53,030 --> 00:17:56,575
Olaszország-szerte vízkereszt ünnepén
326
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
édességgel töltöm meg
a jó gyerekek zokniját,
327
00:17:59,661 --> 00:18:04,833
a rosszakét pedig szénnel,
ami télen értékesebb is, mint az édesség.
328
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
Hogy jutsz el a házakba?
329
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Seprűn.
330
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Pofa be!
331
00:18:09,505 --> 00:18:14,176
Régen egy boszorkány csak egy varázsló
segítségével jutott szánhitelhez.
332
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Szeretnétek látni a kislányokat?
333
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Induljunk!
334
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
Tudnál...
335
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Valaki segítene?
336
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Hahó!
337
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Szerzek egy olyan botot.
338
00:18:39,243 --> 00:18:44,498
Lányok? Ismeritek ezt a két betolakodót?
339
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Apu!
340
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Jól vagy, drágám?
341
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
Szia, apa!
342
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Bámulatos ez a hely.
343
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
- Bár örökké itt maradhatnánk!
- Tényleg?
344
00:18:54,800 --> 00:18:59,596
- Ő lenne Grace?
- Ő itt Sandra apukája, Tél bácsi.
345
00:18:59,596 --> 00:19:00,848
Vagy Télapó.
346
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
- Szia!
- Szervusz! Oda nézzenek!
347
00:19:03,934 --> 00:19:07,354
- A plüsspandákat szereted.
- Igen.
348
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
Emlékszem rá. Örülök, hogy jól vagy.
349
00:19:11,191 --> 00:19:12,276
Gyere csak!
350
00:19:14,027 --> 00:19:17,739
- Miért hoztad ide Grace-t?
- Csak velem jött.
351
00:19:17,739 --> 00:19:21,410
Fontos dologról kellett
beszélnem La Befanával.
352
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
A tobozszívű boszorkánnyal?
353
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
Beszéltél Garyvel?
354
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Egyszer randiztunk még 200 éve.
355
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
Imád engem.
356
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Az biztos, hogy szemet vetett rád.
357
00:19:34,798 --> 00:19:38,719
Az állatok után most már
boszorkányokkal sem barátkozhatok?
358
00:19:38,719 --> 00:19:43,390
- Amúgy folyton ide járok.
- Így lettél bolhás?
359
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Nem, én tisztán tartom a boszorkánytanyát.
360
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Vagyis a házat.
361
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
La Befana legalább figyel rám.
362
00:19:51,690 --> 00:19:54,776
- Te semmit sem tudsz rólam.
- Ugyan! Sandra!
363
00:19:56,069 --> 00:19:57,738
Hallgass rá!
364
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
Nagyon különleges lány.
365
00:20:01,450 --> 00:20:04,786
Sandra! Várj, Sandra!
366
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
Most haragszol?
367
00:20:06,622 --> 00:20:09,041
Igen, haragszom.
368
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
Akkor ítélj örökös szobafogságra itt!
369
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Magamra haragszom.
370
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
Ez érdekes. Folytasd csak!
371
00:20:19,801 --> 00:20:24,181
Nézd, tudom,
hogy nem akarsz elmenni innen.
372
00:20:24,181 --> 00:20:26,767
- Megértem.
- Tényleg?
373
00:20:26,767 --> 00:20:31,188
Folyton a listát írod, hogy miket
fogsz csinálni, ha már nem leszel Télapó.
374
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Erre gondolsz?
375
00:20:33,732 --> 00:20:37,486
Az áll ott, hogy „venni egy hajót”,
meg rajzok vannak hajókról.
376
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
Utána meg: „Tényleg kell nekem hajó?”
377
00:20:40,322 --> 00:20:45,160
Aztán meg áthúzott hajórajzok.
Ez nagyon szomorú, apa.
378
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
Tudod, mire gondoltam?
379
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Hogy bérelhetnél is hajót vételi opcióval?
380
00:20:52,251 --> 00:20:55,003
Ez nem is rossz ötlet,
de nem erre gondoltam.
381
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
Hanem arra,
hogy sosem akartam Télapó lenni.
382
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
Pont emiatt volt ez a legmenőbb dolog,
ami valaha történt velem.
383
00:21:04,429 --> 00:21:08,850
Az életben csak úgy lehet boldogulni,
ha úszunk az árral.
384
00:21:08,850 --> 00:21:13,021
Nehéz, ha közben félsz.
És én nagyon félek, apa.
385
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
Az emberektől
és mindentől, ami nem itt van.
386
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Olyan kellemetlen!
387
00:21:19,945 --> 00:21:23,949
Az teljesen természetes,
ha félsz az ismeretlentől.
388
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Én is félek.
389
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
- Tényleg?
- Igen.
390
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
De kevésbé félnék, ha együtt félnénk.
391
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Én is.
392
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
Tényleg azt hitted,
hogy nem leszel jó Télapó?
393
00:21:47,139 --> 00:21:51,101
Igen. Azt gondoltam,
hogy a legrosszabb döntés született.
394
00:21:51,101 --> 00:21:56,982
De mi történt? Charlie szemén
keresztül kezdtem el látni a dolgot,
395
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
ami jó irányba terelt.
396
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Talán végig megvolt bennem,
csak nem tudtam.
397
00:22:08,327 --> 00:22:12,914
Grace, a Télapó megkért,
hogy legyek én az új Télapó.
398
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
- Mi?
- Nemet mondtam.
399
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
- Mi?
- De újra megkért.
400
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Ne bolondozz, apa! Fogadd el,
légy te a Télapó! Imádok itt lenni!
401
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
- Tényleg?
- Igen.
402
00:22:23,050 --> 00:22:28,096
Mindig a topon akartam lenni,
de nem pont a világ tetejére gondoltam.
403
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
- Apa!
- Jól van.
404
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
- Elvállalom.
- Éljen!
405
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
Szenteste gyorsabban
kell majd döntéseket hoznod.
406
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Hihetetlen ez az egész.
407
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
- Libabőrös lettem.
- Lehet, kiütés.
408
00:22:41,526 --> 00:22:44,988
Összeszedhettünk valamit
a boszorkány házában.
409
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Jól van.
410
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
A kabát ünnepélyes átadásával...
411
00:22:55,332 --> 00:22:59,086
te leszel a karácsony őrzője.
412
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
- Jó nehéz.
- Oké.
413
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
- Igen.
- Bocsi!
414
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
Hoppá! Jézusom!
415
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Csúszik a kis mocsok.
416
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Köszi, drágám!
417
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Maradj ott!
418
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Akkor ezzel megvolnánk.
419
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
- Igen.
- Készen álltok?
420
00:23:16,144 --> 00:23:20,148
- De még mennyire!
- Beszélsz neki a Télanyu-záradékról?
421
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
Az majd kellemes kis meglepetés lesz.
422
00:23:22,526 --> 00:23:26,696
Készen álltok elaludni
és az új életetekben felébredni?
423
00:23:26,696 --> 00:23:31,743
Minden megvan, ami kell,
és alig várom, hogy lássam, ki leszek.
424
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
Én is várom,
hogy milyen személyiségem lesz.
425
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Igen, készen állunk, Edie.
426
00:23:37,958 --> 00:23:42,170
- Oké, angyalporra felkészülni!
- Más nevet kell majd kitalálni neki.
427
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
- Oké.
- Igen.
428
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Ne! Hagyjuk a port!
429
00:23:47,175 --> 00:23:50,303
Kérlek, apa!
Nem akarom elfelejteni az Északi-sarkot.
430
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
Ez csak a látogatókra érvényes.
Te sosem felejted el.
431
00:23:53,849 --> 00:23:58,603
Örökké a részed lesz. Mindannyiunké.
432
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Jól van, akkor lássuk!
433
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Felismerem a manósikolyt.
434
00:24:05,360 --> 00:24:06,945
- Komolyan?
- Ez Noel.
435
00:24:06,945 --> 00:24:11,408
- Muszáj elbúcsúznom tőle.
- Mit érezhet a sikoly házastársa!
436
00:24:13,702 --> 00:24:17,456
Bocsáss meg, Télapó,
de tennem kellett valamit.
437
00:24:28,425 --> 00:24:32,929
Tavaly karácsonykor neked adtam a szívem
438
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
De másnap...
439
00:24:36,308 --> 00:24:39,728
- Sajnálom, Télapó.
- Ugyan, Noel!
440
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Tökéletes volt. Fel a fejjel!
441
00:24:43,148 --> 00:24:45,901
- Kérnék egy percet.
- Elölről!
442
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
Tavaly karácsonykor
443
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Neked adtam a szívem
444
00:24:50,363 --> 00:24:54,659
De másnap rögtön visszautasítottad
445
00:24:55,702 --> 00:24:59,664
Idén, hogy megóvjam magam a könnyektől
446
00:24:59,664 --> 00:25:03,668
Olyannak adom, aki meg is érdemli
447
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
Jobban meggondolom
448
00:25:05,879 --> 00:25:10,258
- Sok dolgunk van.
- Nehéz lesz betölteni utána az űrt.
449
00:25:10,258 --> 00:25:14,054
Nem csak az űrt, a zűrt is.
450
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Felismersz még engem?
451
00:25:15,514 --> 00:25:17,724
Akkor a zűrt is.
452
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
Eltelt egy név, nem nagy meglepetés
453
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
{\an8}Boldog karácsonyt
Becsomagoltam és elküldtem
454
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
{\an8}SZERETÜNK, ÉTLAPÓ
455
00:25:26,858 --> 00:25:29,569
Komolyan írtam, hogy szeretlek
456
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Rossz sorrend!
457
00:25:30,487 --> 00:25:34,032
{\an8}Most már tudom, bolond voltam
458
00:25:34,032 --> 00:25:35,450
De ha megcsókolnál...
459
00:25:35,450 --> 00:25:36,535
Ez az!
460
00:25:36,535 --> 00:25:37,619
{\an8}SZERETÜNK, TÉLAPÓ
461
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
{\an8}- Így hívnak.
- Imádni való.
462
00:25:40,121 --> 00:25:46,419
Semmi sem stimmelt,
mégis tökéletes volt.
463
00:25:46,419 --> 00:25:47,671
Télanyu?
464
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Kérdeznem kell valamit.
465
00:25:49,839 --> 00:25:53,510
Nem pakoltam el
a monogramos törölközőket, Kruton.
466
00:25:53,510 --> 00:25:57,430
Tudom, pont ezért
helyeztem el őket a bőröndödbe.
467
00:25:58,515 --> 00:26:02,018
Azt szerettem volna kérdezni,
hogy megölelhetlek?
468
00:26:02,018 --> 00:26:05,564
Teljesen szétszedted őt
469
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Istenem
470
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
Azt hittem, számíthatok rád
471
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Szia!
472
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
Magasságos ég! Szervusz!
473
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Jól van.
474
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Talán maradnunk kéne.
475
00:26:20,662 --> 00:26:24,666
Már késő. De így lesz a legjobb.
476
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
Ezt nézzétek!
477
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
Óvatosan a porral! Vigyázz!
478
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Hoppá!
479
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Bocsi.
480
00:26:39,097 --> 00:26:44,019
Újabb csípős reggelre ébredtünk.
De akkor mitől is olyan jó Chicago?
481
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
A Michigan-tó...
482
00:26:46,646 --> 00:26:48,064
- Drágám!
- Mi van?
483
00:26:48,064 --> 00:26:50,400
Chicagóban vagyunk. Itthon.
484
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Hogy mi?
485
00:26:53,945 --> 00:26:58,074
Hova tűnt a többi részem? De tényleg.
486
00:26:58,074 --> 00:27:00,827
Kinek a haja néz ki
ilyen jól ébredés után?
487
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
Manóvarázslat!
488
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Anya! Apa...
489
00:27:08,335 --> 00:27:09,628
Én vagyok az, Sandra.
490
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
Ki vagy te?
491
00:27:12,589 --> 00:27:14,424
- Apa.
- Figyelmeztettelek.
492
00:27:14,424 --> 00:27:19,179
- Én vagyok az.
- Erre azért nem készítettél fel.
493
00:27:20,221 --> 00:27:23,850
Mi ez az egész? Nem is tudom.
494
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
Cal!
495
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
- Cal!
- Ne aggódj! Apa az.
496
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
- Cal!
- Igen? Mizu?
497
00:27:31,858 --> 00:27:35,445
- Tippelj, ki ez a férfi!
- Valaki, akit Ronnak hívnak?
498
00:27:35,445 --> 00:27:36,696
- Ronnak?
- Nem.
499
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Akkor Gregnek?
500
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
- Greg? Ron? Apa vagyok.
- Mi baja van?
501
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Apa!
502
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
Mondtad, hogy másképp nézel majd ki, de...
503
00:27:46,331 --> 00:27:50,960
Nem is tudom.
Kinyír a való világ? Jól vagy?
504
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
- Igen, jól.
- Mi?
505
00:27:52,045 --> 00:27:55,173
- Ne tapogass!
- Én még annál is jobban vagyok.
506
00:27:55,173 --> 00:27:56,424
- Jó.
- Ezt kapjátok ki!
507
00:27:56,424 --> 00:27:58,677
- Mit?
- Mínusz 13 fok van odakint.
508
00:27:58,677 --> 00:28:00,053
Micsoda?
509
00:28:00,053 --> 00:28:01,930
Itt nincs is hideg!
510
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
- Itt a nyár!
- Ez az!
511
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Nyomás!
512
00:28:05,100 --> 00:28:07,268
- Pompásan festesz.
- Üdv itthon!
513
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Hát nem nagyszerű?
514
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
Nézd csak meg őket!
515
00:28:11,648 --> 00:28:14,442
Pizsamában szaladgálnak az olvadó hóban.
516
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
- Hogy örülnek!
- Igen.
517
00:28:18,238 --> 00:28:20,657
- Jó lesz ez így.
- Rendben leszünk.
518
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Igen.
519
00:29:01,740 --> 00:29:04,784
A TÉLAPU című film karakterei alapján
520
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
A feliratot fordította: Fekete Márk