1 00:00:02,419 --> 00:00:07,007 {\an8}Tudod, drágám, szerintem ezek nem igazán állják meg a helyüket a való világban. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 {\an8}ÜLJ AZ ÖLEMBE ÉS MONDD, MIT SZERETNÉL 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,679 {\an8}- Egek! Azt itt se kellett volna hordanod. - Igen, igazad van. 4 00:00:12,679 --> 00:00:17,350 Nem valószínű, hogy magammal viszem bármelyik Télanyu-féle fürdőruhámat is. 5 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 {\an8}ÉSZAKI-SARK SZÁLLÍTÁS 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,186 A fontos dolgok megvannak. 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,774 A BlackBerrym! Még félig van az aksi. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Scott! 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 A farmernadrágom! 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,576 - Egyedül hagyjalak vele? - Talán. 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,289 - Mi lett a többi ruhánkkal? - Mindent elintéztünk. 12 00:00:39,289 --> 00:00:43,960 Bútorozott, kertvárosi ház vár titeket Chicagóban komplett ruhatárral. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 Panaszra semmi okotok nem lesz majd. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 - Ez jó volt, Betty. - Mi? 15 00:00:51,760 --> 00:00:52,844 Hát te, Noel? 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,931 Kihasználom az alkalmat, hogy a legjobb barátommal lógjak. 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Míg Télapó örökké el nem hagy. 18 00:01:00,268 --> 00:01:04,939 - Csak ha jobb jelöltek lesznek. - Egy kicsit válogatós vagy. 19 00:01:05,607 --> 00:01:09,277 - Jó kezekben hagynám az Északi-sarkot. - Tényleg itt hagyod? 20 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 Igen, ezért pakoltam el a bomberdzsekimet is. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 Nem mai darab. 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 Azt hittem, egy tehén döglött meg itt. 23 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 - Ez is jó volt, Betty. - Mi? 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Tizenöt perc múlva kezdődnek az interjúk. 25 00:01:29,589 --> 00:01:33,760 Na ne! Kelj fel, apa! 26 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Te jó ég! 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Semmi baj, ne ess pánikba! 28 00:01:37,138 --> 00:01:41,226 - Rossz emberek raboltak el minket. - Rossz emberek nem adnak sütit. 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 Ne edd meg! Lehet, megmérgezték, vagy... 30 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Ennél finomabbat még életemben nem ettem. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Meggyógyult az orrod. 32 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 Hol vagyunk? 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 És mi van rajtunk? 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 Az Északi-sarkon vagyunk. A manó is mondta. 35 00:02:03,081 --> 00:02:06,459 Az tényleg megtörtént? Azt hittem, csak álmodtam. 36 00:02:07,168 --> 00:02:11,214 - Tényleg az Északi-sarkon lennénk? - Pillecukorból vannak a párnák! 37 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Ne! Lehet, ki kell fizetnünk. 38 00:02:22,851 --> 00:02:24,018 Igen, ez az Északi-sark. 39 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 TÉLAPUK 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 HARMADIK FEJEZET A TÉTOVA-ERDŐ 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,291 Jobban fog hiányozni ez a hely neked, mint gondolnád. 42 00:02:46,291 --> 00:02:49,252 Még szép. Itt neveltük fel a gyerekeket. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,463 Itt tanulták meg, hogy kell rénszarvast megülni. 44 00:02:52,463 --> 00:02:54,382 Itt volt az első julibulijuk. 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 De már várom életünk új fejezetét. 46 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 - Én is. - Valóban? 47 00:03:01,347 --> 00:03:05,059 Sok mindent tervezek Chicagóban, de egyiknek sincs köze kéményekhez. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 - Pizzához? - Ne! 49 00:03:07,437 --> 00:03:11,274 - Se sikítozó manókhoz. - Nem! Elintézem. Szeretlek. 50 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 - Én is. - Te addig pakolj! 51 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 Pakoljak? 52 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 - Kruton! - Hogy tehetted? 53 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Menj a szobámból! 54 00:03:18,907 --> 00:03:21,910 A lány Télapó képeket ragasztott a falra! 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Az pedig rajzszeg? 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Évek óta a falon vannak. Mi a probléma? 57 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 Hogy nekem senki nem szólt róla, 58 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 és nem hagyta jóvá a Északi-sarki Felügyelőbizottság. 59 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Mindent elutasítanak. 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 A bábokat is alig sikerült kiraknunk a szobánkból. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 Kész csoda, hogy lettek gyerekeink. Bocsi! 62 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 Erről jelentést kell írnom. 63 00:03:44,891 --> 00:03:46,643 Ez az! Imádok jelentést írni! 64 00:03:48,728 --> 00:03:52,065 Azokat kellene kiválogatnod, amiket elhozol a való világba. 65 00:03:52,065 --> 00:03:55,360 Az Északi-sark a való világ. Nem megyek sehova. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Oké. 67 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 Jót beszélgettünk. 68 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 Nyugi, én menni akarok. Listám is van, miket szeretnék csinálni. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,576 Átkelőőrrel találkozni. 70 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Kézszárítót használni nyilvános mosdóban. 71 00:04:06,704 --> 00:04:11,042 Szemeteszsákba rakni a számlákat, aztán a kanapé mögé rejteni. 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 Harmadik körben felszállni a repülőre. 73 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Megtanulni, mi az az időzóna. 74 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 Esküdtnek lenni! 75 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 - Nézd csak! - Látom! 76 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - Azt nézd! - Látom! 77 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 Varázslatos ez a hely! 78 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Az, de viselkedj lazán! 79 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 Te jó ég, mennyi manó! 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,817 Mondhatom, hogy manó? Mintha álmodnék. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 Bizonyos szempontból álmodsz is. 82 00:04:39,153 --> 00:04:42,532 Ez a hely nem valódi. Legalábbis nem úgy, ahogy gondolod. 83 00:04:42,532 --> 00:04:45,910 - Elnézést, de mi történik most? - Az nem számít. 84 00:04:45,910 --> 00:04:49,956 Amikor felébredtek otthon, nem emlékeztek majd, hogy itt jártatok. 85 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 - De én fogok. - Hát persze, kicsikém. 86 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Nem fog. 87 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Hová lett a jó modorom? Be sem mutatkoztam. Télanyu vagyok. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 - Na ne! - De. 89 00:05:02,051 --> 00:05:06,973 Túl fiatal és szép vagy ahhoz, hogy te legyél Télanyu. 90 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 Nézd, ki van itt! 91 00:05:09,475 --> 00:05:12,478 - Te lettél a kedvenc jelöltem. - Milyen jelölt? 92 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Szent ég! Simon Choksi! 93 00:05:16,733 --> 00:05:19,777 Te vagy a videójáték-megmentőm! Hát létezel! 94 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 - Megérinthetlek? - Nem, Cal! 95 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 Cal? Jó kis név. 96 00:05:23,656 --> 00:05:27,410 Buddy Calvin Claus a teljes nevem, de mindenki Calnek hív. 97 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 Gyere csak, lövünk egy szelfit! 98 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Bocsánat, de tilos fényképezni. 99 00:05:31,164 --> 00:05:34,292 Sok nevetséges szabály van itt, és ez az egyik legfőbb. 100 00:05:34,292 --> 00:05:38,338 - Kár. - Vezesd körbe őket! 101 00:05:38,338 --> 00:05:41,090 Még sok idő, mire Simon a Télapó elé kerül. 102 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Télapó elé? 103 00:05:43,551 --> 00:05:45,178 - Találkozunk vele? - Igen. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Ugye nem ugratsz? Sokat ugratnak. 105 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Tényleg nem tudod, miért vagy itt, igaz? 106 00:05:54,395 --> 00:05:57,106 Ezért vagyok itt? Hogy én legyek az új Télapó? 107 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Ez az! Alig várom, hogy Brady arcába dörgöljem! 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Még ne ünnepelj! 65%-os a kompatibilitási arányod. 109 00:06:02,779 --> 00:06:08,117 Az NFL dicsőségcsarnokához elég lehet, de nálunk a 100% a cél. 110 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 Tutira megoldom nyomásgyakorlás nélkül is. 111 00:06:10,620 --> 00:06:15,124 Vannak biztonsági problémáink. Ott van a légvédelmi parancsnokság. 112 00:06:15,124 --> 00:06:19,921 A radarjuk egyre veszélyesebb ránk nézve. Vannak a kéményben rejtőző mosómedvék. 113 00:06:20,505 --> 00:06:23,800 Sütemények a tányéron, amik ki tudja, mióta vannak ott. 114 00:06:23,800 --> 00:06:28,388 A majonézzel is vigyázni kell. Aztán vannak a karácsonytagadók. 115 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 És vannak a Télapó-csapdák. 116 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Télapó-csapdák? Azok mik? 117 00:06:33,643 --> 00:06:38,815 Leereszkedsz a kéményen, és meglátod, hogy a karácsonyfáról leesett a girland. 118 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 Jó Télapó módjára úgy döntesz, visszarakod. 119 00:06:41,609 --> 00:06:45,405 Megfogod, rád tekeredik, meghúzod, és csapdába is estél. 120 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Én nem húznám meg a girlandot. 121 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Mert ki húzná meg, igaz? Rendben. 122 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 Jól van, halljuk, milyen „ho-ho-hó"-t tudsz! 123 00:06:54,038 --> 00:06:55,873 Jól van, tessék! 124 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 Ho-ho-Homaha! Homaha! 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Na? Csempésztem bele egy kis áthívást. 126 00:07:02,797 --> 00:07:06,509 - Nagyon furcsa, mégis tökéletes. - Furcsa, az biztos. 127 00:07:06,509 --> 00:07:10,638 De nincs akkora sapkánk, ami jó lenne a fejére. Nézd csak meg! 128 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 Mi ütött beléd? Gyorsan kell valaki. 129 00:07:13,724 --> 00:07:16,853 - Hova rohanunk? - Sok idő betörni egy új Télapót. 130 00:07:16,853 --> 00:07:19,605 Betörni? Télapókról van szó, nem lovakról. 131 00:07:19,605 --> 00:07:22,483 - Igen, a lovak odafigyelnek. - Ez jó volt. 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Még itt vagy? 133 00:07:24,694 --> 00:07:26,028 Én? Hisz elraboltak. 134 00:07:26,028 --> 00:07:28,990 Az ereszt takarítottam, aztán itt találtam magam. 135 00:07:28,990 --> 00:07:31,617 Kérnék majd igazolást tőled a feleségemnek. 136 00:07:32,243 --> 00:07:37,999 Behemót! Egy csúcsszuperségi skálán mennyire legyen csúcsszuper a búcsúbulid? 137 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 Hagyd csak, pindúr! Öröm rajongóval találkozni. 138 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Adok autogramot. 139 00:07:48,176 --> 00:07:52,263 - Michelangelótól kaptam ezt az inget! - Hidd el, így többet ér! 140 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Peyton, az én búcsúbulimról beszélt. 141 00:07:54,724 --> 00:07:58,102 Ne vigyük túlzásba! Csak semmi hacacáré! 142 00:07:59,061 --> 00:08:00,480 Csak semmi hacacáré. 143 00:08:01,856 --> 00:08:05,526 Ki fogja megmondani Mariah Carey-nek, hogy mégsem léphet fel? 144 00:08:06,611 --> 00:08:11,657 - Tudok énekelni is. - Nem, Brady tud. Azért köszönjük! 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 A manók menők 146 00:08:13,159 --> 00:08:15,495 Íme! Télapó műhelye. 147 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Sosem megyek el innen. 148 00:08:19,332 --> 00:08:23,419 Ettől elfelejti az ember a valóvilág-beli problémáit. 149 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 A való világban tényleg létezik forgalmi dugó? 150 00:08:26,506 --> 00:08:29,050 Amikor megismerheted a szomszédodat? 151 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 Úgy is lehet mondani. 152 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 A bevásárlókocsik tényleg egymásba férnek, mint a matrjoska babák? 153 00:08:39,060 --> 00:08:40,937 A telemarketingesek csak úgy felhívnak? 154 00:08:42,104 --> 00:08:44,315 Alig várom, hogy leégjek a napon! 155 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 Ilyenek... vannak. 156 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 De ehhez semmi sem fogható. 157 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 Egynek elmegy. 158 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 Kár, hogy elfelejtjük. 159 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Vannak szabályok, amelyeket meg lehet szegni. 160 00:09:01,832 --> 00:09:02,750 Télapó vár. 161 00:09:05,002 --> 00:09:07,255 Jól van. Készen állok. 162 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Bár hoztam volna neki valamit! 163 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Mit szeret? 164 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Például az LSD-t. 165 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 A lekváros-sütőtökös derelyét. 166 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Később te is találkozhatsz vele. 167 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Buddy Calvin Claus, vigyáznál az emberlányra? 168 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Az anyai ösztönöm hiánya csak kellemetlenséget okozna. 169 00:09:26,274 --> 00:09:29,777 - Légy óvatos, drágám! - Az Északi-sarkon vagyunk. 170 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 Az Északi-sarkon! Mehetünk. 171 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 A való világban tényleg külön hivatala van 172 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 a gépjárműveknek, ahova el is mehetsz? 173 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Én biciklivel járok, de... 174 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 - Miért van veled egy embergyerek, Cal? - Én vezetem körbe. 175 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 - Én jobban ismerem a helyet. - Nem. 176 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 Akkor mire jó az a kar? 177 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 TILOS MEGHÚZNI A KART 178 00:09:57,179 --> 00:10:00,766 Minden jobb lesz tőle. 179 00:10:05,980 --> 00:10:09,191 Szuper, köszi! Úgyis kellett már egy új rémálom. 180 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 Majd én szépen körbevezetlek. 181 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Jaj, ne! 182 00:10:16,324 --> 00:10:20,911 Simon Choksi. Semmi okod nincs, hogy ideges légy. 183 00:10:20,911 --> 00:10:24,582 - Miért lennék ideges? - Mert Télapó-interjún veszel részt. 184 00:10:25,708 --> 00:10:28,669 - Bocsánat. - Csupán felbecsülhetetlen értékűek. 185 00:10:28,669 --> 00:10:32,340 Kérsz egy italt? Csokis tejet? Epres tejet? Mi a gyengéd? 186 00:10:32,340 --> 00:10:35,301 - Elnézést, de mi ez az egész? - Jól van. 187 00:10:35,301 --> 00:10:40,306 Télapó nyugdíjba akar vonulni, és keresi a lehetséges helyettesét. 188 00:10:40,306 --> 00:10:45,102 Ez nagy kihívást jelent, de te is ígéretes jelölt vagy. 189 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Mesélj kicsit magadról! 190 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Hát jó. 191 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Hogyne. 192 00:10:52,777 --> 00:10:57,365 Játékfejlesztőként kezdtem, de aztán továbbterjeszkedtem. 193 00:10:57,365 --> 00:11:01,494 A cégem, a MostRögtön! eléggé nagy bajban van, 194 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 mert pocsék a szállítórendszerünk. 195 00:11:03,829 --> 00:11:06,540 Innen ered az a gonosz GIF, talán láttad is. 196 00:11:06,540 --> 00:11:10,711 „Majd Valamikor Megkapod”-nak nevezi a cégemet. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,924 Nem sok állásinterjún voltál eddig, igaz, Simon? 198 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Kérdezhetek valamit a szállítórendszeredről? 199 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Miért kéne felvennem téged? 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 Hát, azért, mert... 201 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 Jól „kommünikálok”. 202 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 - Jöhet az az ital? - Duplát kérek. 203 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Jól van. 204 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Mit is mondtál, csokisat, vaníliásat... 205 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Nem szóltak, hogy tilos fényképezni? 206 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 De, sokszor. 207 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Ti, techguruk nem vagytok hozzászokva, hogy nemet mondanak nektek, igaz? 208 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Nekem állandóan nemet mondanak. 209 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Mégse hallgatsz rájuk. 210 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 - Apa? Szia! - Szia! 211 00:11:50,751 --> 00:11:54,004 - Bocs a zavarásért. - Egyáltalán nem zavarsz. 212 00:11:54,004 --> 00:11:55,715 Végeztünk, Simon. Köszönöm! 213 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 Mondhatni, elvesztettem a lányát. 214 00:11:58,968 --> 00:12:01,429 Grace-t? Meg kell találnom! 215 00:12:01,429 --> 00:12:04,849 Ne aggódj! Remek a biztonsági szolgálatunk. 216 00:12:04,849 --> 00:12:07,768 A manók megtalálják. Ők mindent megtalálnak. Nem... 217 00:12:07,768 --> 00:12:09,437 Sandrával volt. 218 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 Ajjaj! 219 00:12:12,690 --> 00:12:15,776 Ő itt Táncos, ő pedig Pompás. 220 00:12:15,776 --> 00:12:21,991 Mellette van Üstökös, ő pedig Taccs, akinek tartania kell a távolságot. 221 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 Hogy repülnek? 222 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 Nagyon jó kérdés. 223 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 Hallottál már a dongóelméletről? 224 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 A szárnyuk túl kicsi, hogy felemelje a testüket. 225 00:12:31,417 --> 00:12:35,880 A szakértők szerint csak azért tudnak repülni, mert azt hiszik, hogy tudnak. 226 00:12:37,089 --> 00:12:38,132 Itt is így van. 227 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Télapó meggyőzte őket, hogy tudnak repülni. 228 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 Na ne! 229 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 - Szabad? - Persze. 230 00:12:48,225 --> 00:12:49,226 Semmi baj. 231 00:12:50,603 --> 00:12:51,937 Ez az! 232 00:12:53,647 --> 00:12:56,442 - Nem akarok elmenni innen. - Megértem. 233 00:12:56,442 --> 00:13:00,488 Apa már listát is írt, hogy miket fog csinálni a való világban. 234 00:13:01,071 --> 00:13:03,783 De, tudod, ott nem ölelhetem meg Pompást. 235 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 Ő fog a legjobban hiányozni. 236 00:13:07,578 --> 00:13:09,246 Te vagy a legjobb barátom. 237 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Hogy mi? 238 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 - Hallottad? - A morgását? 239 00:13:16,754 --> 00:13:20,257 Nem, beszélt. Mondj valamit, Pompás! 240 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 Megyek, kibeszélem ezt valakivel az erdőben. 241 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Várj, veled mehetek? 242 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Olyan menő vagy! - Nem... 243 00:13:30,017 --> 00:13:33,229 - Azt mondtad, menő vagyok? - Igen. 244 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Jól van, menjünk! 245 00:13:37,233 --> 00:13:41,195 Ez itt a Manórendőrség. Vigyázz a fejedre! 246 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 Gary, problémánk akadt. 247 00:13:44,198 --> 00:13:47,952 - Hol van az a remek nyomozócsoport? - Itt van, a Manórendőrség. 248 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 És a többiek? 249 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 Csak én maradtam a magszorítások miatt. 250 00:13:52,706 --> 00:13:54,792 - Mi az a magszorítás? - Ne firtasd! 251 00:13:54,792 --> 00:13:58,796 Fenyőmagban fizetnek, és mivel 20 éve nem történt bűncselekmény, 252 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 a játékkészítők kapják az extra fenyőmagot. 253 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Szóval a többiek elmentek játékot készíteni. 254 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 De én túl öreg vagyok már ahhoz. 255 00:14:07,388 --> 00:14:10,683 Mondtam, hogy ne firtasd! Szóval problémánk akadt. 256 00:14:10,683 --> 00:14:14,144 - Sandra eltűnt a lányával. - Hogy néznek ki? 257 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 Az én Sandrám és az ő lánya. 258 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 Nőnemű emberek. 259 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 Egy pillanat, megnézem! 260 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Miért kell az Északi-sarkra börtön? 261 00:14:23,445 --> 00:14:25,114 Piti pitebűnök, rénhírterjesztés. 262 00:14:25,698 --> 00:14:30,202 Két nem-manó nőegyedet láttak a Tétova-erdő felé menni. 263 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 Nem gondoltad, hogy erről szólnod kéne nekem? 264 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 A manók nem mennek a Tétova-erdőbe. 265 00:14:36,166 --> 00:14:39,712 - A „karácsonyi boszorkány” miatt. - Farkasszemet néztem vele. 266 00:14:39,712 --> 00:14:44,425 Egy gonosz, fekete szemű, rothadttoboz-szívű hárpia. 267 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Jól bepipultál. 268 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 - Elmegyek értük. - Elkísérlek. 269 00:14:48,429 --> 00:14:51,724 Ezer boszorkánnyal is szembeszállok Grace-ért. 270 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 Csak egyről van szó. 271 00:14:54,018 --> 00:14:57,563 De borzalmas dolgokra tudja rávenni az embert. 272 00:14:57,563 --> 00:15:01,150 Igen. Csak csínján a juharsziruppal! Láttam ám. 273 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Jól van, menjünk! 274 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Maradhattál volna, Simon. 275 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 {\an8}Ugyan, semmi gáz. 276 00:15:07,948 --> 00:15:08,866 {\an8}AZ ÉSZAKI-SARKÉ 277 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Ez fogcsikorgás vagy fakopáncs? 278 00:15:10,993 --> 00:15:14,246 Még fagyási sérülések árán is megtalálom Grace-t. 279 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 Jó, akkor... Arra nem találod meg. 280 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 - Gyere! - Tudod az utat? 281 00:15:18,626 --> 00:15:21,545 A Tétova-erdő folyton változik. 282 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 De biztosan élnek még. 283 00:15:23,464 --> 00:15:27,301 De jó hallani! Az egyik gyereked elveszítette a gyerekemet, 284 00:15:27,301 --> 00:15:31,180 a másik pedig egy erdőbe vezette, amiben egy boszorkány él. 285 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 - Csodás. - Figyelj, Simon! 286 00:15:32,932 --> 00:15:36,226 Te vagy az egyetlen jelölt, aki elhozta a gyerekét. 287 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 Mindenhova magammal viszem. Ő a mindenem. 288 00:15:38,771 --> 00:15:42,107 - A MostRögtön!-t is róla neveztem el. - Ez bosszantó. 289 00:15:42,107 --> 00:15:44,068 Már megvan a véleményem rólad. 290 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Úgysem tudnám vállalni a Télapó-szerepet. 291 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 A lányomnak nem csak az apja, az anyja is én vagyok. 292 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 Hol van az anyja? 293 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 Két évvel ezelőtt elhunyt. 294 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 Ez mindkettőtök számára szomorú. 295 00:15:59,041 --> 00:16:02,711 - Nagyon sajnálom. - Köszönöm! 296 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Az első számú célom, hogy Grace boldog legyen. 297 00:16:06,090 --> 00:16:07,925 A mi első számú célunk. 298 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Létrehoztunk egy nonprofit szervezetet az anyja nevében. 299 00:16:11,470 --> 00:16:14,515 Hátrányos helyzetű gyerekeknek adunk játékokat. 300 00:16:14,515 --> 00:16:18,227 Ez borzasztó. Feleslegessé teszitek a létezésemet. 301 00:16:18,227 --> 00:16:19,353 Bocs. 302 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 Csak vicceltél. 303 00:16:22,564 --> 00:16:27,319 Valójában remek dolog. Ilyesmire lenne szüksége a világnak. 304 00:16:27,319 --> 00:16:33,492 Amikor Grace anyja elhunyt, teljesen elvesztettem a hitemet. 305 00:16:34,535 --> 00:16:40,040 Jó látni, hogy létezik még varázslat, de most meg kell találnom Grace-t. 306 00:16:40,582 --> 00:16:42,001 Meg fogjuk találni. 307 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 - Grace medálja! - Ne vedd fel! 308 00:16:45,921 --> 00:16:50,175 Mi történik? Beragadt a lábam. Fogságba ejtette a hó. 309 00:16:50,175 --> 00:16:54,179 Nyugalom! Mint mondtam, az erdő él, és úgy tűnik, nem igazán kedvel. 310 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Most odamegyek... 311 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Erre nem számítottam. 312 00:17:02,438 --> 00:17:05,357 A varázsoddal nem tudnál kiszabadítani minket? 313 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 De. 314 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 De jó, még hidegebb lett! Remek! 315 00:17:15,075 --> 00:17:18,454 Némi problémám akadt a varázsommal. 316 00:17:18,454 --> 00:17:21,373 - Biztos örülsz neki. - Miért örülnék? 317 00:17:22,833 --> 00:17:27,588 Csak a csacsogás. Azt hittem, két tyúkot ejtett csapdába a hó. 318 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 A boszorkány. 319 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 Ugye nem sütötted bele a lányainkat egy pitébe? 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,600 Egy boszorkány megtette ezer éve, és ma már simán ránk sütik. 321 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 Amúgy sem szeretem a „boszorkány” szót. 322 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 La Befana vagyok. 323 00:17:44,772 --> 00:17:49,485 Ami azt jelenti, hogy „a boszorkány”, vagy ha úgy tetszik, „a boszorka”. 324 00:17:49,485 --> 00:17:53,030 - De stílusos voltam. - Mondjuk. 325 00:17:53,030 --> 00:17:56,575 Olaszország-szerte vízkereszt ünnepén 326 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 édességgel töltöm meg a jó gyerekek zokniját, 327 00:17:59,661 --> 00:18:04,833 a rosszakét pedig szénnel, ami télen értékesebb is, mint az édesség. 328 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 Hogy jutsz el a házakba? 329 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Seprűn. 330 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Pofa be! 331 00:18:09,505 --> 00:18:14,176 Régen egy boszorkány csak egy varázsló segítségével jutott szánhitelhez. 332 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Szeretnétek látni a kislányokat? 333 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Induljunk! 334 00:18:22,976 --> 00:18:23,977 Tudnál... 335 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Valaki segítene? 336 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 Hahó! 337 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Szerzek egy olyan botot. 338 00:18:39,243 --> 00:18:44,498 Lányok? Ismeritek ezt a két betolakodót? 339 00:18:44,998 --> 00:18:46,083 Apu! 340 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Jól vagy, drágám? 341 00:18:48,794 --> 00:18:49,795 Szia, apa! 342 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Bámulatos ez a hely. 343 00:18:51,630 --> 00:18:54,800 - Bár örökké itt maradhatnánk! - Tényleg? 344 00:18:54,800 --> 00:18:59,596 - Ő lenne Grace? - Ő itt Sandra apukája, Tél bácsi. 345 00:18:59,596 --> 00:19:00,848 Vagy Télapó. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 - Szia! - Szervusz! Oda nézzenek! 347 00:19:03,934 --> 00:19:07,354 - A plüsspandákat szereted. - Igen. 348 00:19:07,354 --> 00:19:10,274 Emlékszem rá. Örülök, hogy jól vagy. 349 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 Gyere csak! 350 00:19:14,027 --> 00:19:17,739 - Miért hoztad ide Grace-t? - Csak velem jött. 351 00:19:17,739 --> 00:19:21,410 Fontos dologról kellett beszélnem La Befanával. 352 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 A tobozszívű boszorkánnyal? 353 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 Beszéltél Garyvel? 354 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Egyszer randiztunk még 200 éve. 355 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 Imád engem. 356 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Az biztos, hogy szemet vetett rád. 357 00:19:34,798 --> 00:19:38,719 Az állatok után most már boszorkányokkal sem barátkozhatok? 358 00:19:38,719 --> 00:19:43,390 - Amúgy folyton ide járok. - Így lettél bolhás? 359 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 Nem, én tisztán tartom a boszorkánytanyát. 360 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Vagyis a házat. 361 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 La Befana legalább figyel rám. 362 00:19:51,690 --> 00:19:54,776 - Te semmit sem tudsz rólam. - Ugyan! Sandra! 363 00:19:56,069 --> 00:19:57,738 Hallgass rá! 364 00:19:58,655 --> 00:20:00,490 Nagyon különleges lány. 365 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Sandra! Várj, Sandra! 366 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 Most haragszol? 367 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 Igen, haragszom. 368 00:20:09,041 --> 00:20:12,544 Akkor ítélj örökös szobafogságra itt! 369 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 Magamra haragszom. 370 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Ez érdekes. Folytasd csak! 371 00:20:19,801 --> 00:20:24,181 Nézd, tudom, hogy nem akarsz elmenni innen. 372 00:20:24,181 --> 00:20:26,767 - Megértem. - Tényleg? 373 00:20:26,767 --> 00:20:31,188 Folyton a listát írod, hogy miket fogsz csinálni, ha már nem leszel Télapó. 374 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Erre gondolsz? 375 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Az áll ott, hogy „venni egy hajót”, meg rajzok vannak hajókról. 376 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Utána meg: „Tényleg kell nekem hajó?” 377 00:20:40,322 --> 00:20:45,160 Aztán meg áthúzott hajórajzok. Ez nagyon szomorú, apa. 378 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 Tudod, mire gondoltam? 379 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 Hogy bérelhetnél is hajót vételi opcióval? 380 00:20:52,251 --> 00:20:55,003 Ez nem is rossz ötlet, de nem erre gondoltam. 381 00:20:55,003 --> 00:20:58,006 Hanem arra, hogy sosem akartam Télapó lenni. 382 00:20:59,132 --> 00:21:02,803 Pont emiatt volt ez a legmenőbb dolog, ami valaha történt velem. 383 00:21:04,429 --> 00:21:08,850 Az életben csak úgy lehet boldogulni, ha úszunk az árral. 384 00:21:08,850 --> 00:21:13,021 Nehéz, ha közben félsz. És én nagyon félek, apa. 385 00:21:13,021 --> 00:21:16,108 Az emberektől és mindentől, ami nem itt van. 386 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Olyan kellemetlen! 387 00:21:19,945 --> 00:21:23,949 Az teljesen természetes, ha félsz az ismeretlentől. 388 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Én is félek. 389 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 - Tényleg? - Igen. 390 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 De kevésbé félnék, ha együtt félnénk. 391 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Én is. 392 00:21:44,386 --> 00:21:47,139 Tényleg azt hitted, hogy nem leszel jó Télapó? 393 00:21:47,139 --> 00:21:51,101 Igen. Azt gondoltam, hogy a legrosszabb döntés született. 394 00:21:51,101 --> 00:21:56,982 De mi történt? Charlie szemén keresztül kezdtem el látni a dolgot, 395 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 ami jó irányba terelt. 396 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Talán végig megvolt bennem, csak nem tudtam. 397 00:22:08,327 --> 00:22:12,914 Grace, a Télapó megkért, hogy legyek én az új Télapó. 398 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 - Mi? - Nemet mondtam. 399 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 - Mi? - De újra megkért. 400 00:22:15,876 --> 00:22:19,921 Ne bolondozz, apa! Fogadd el, légy te a Télapó! Imádok itt lenni! 401 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 - Tényleg? - Igen. 402 00:22:23,050 --> 00:22:28,096 Mindig a topon akartam lenni, de nem pont a világ tetejére gondoltam. 403 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 - Apa! - Jól van. 404 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 - Elvállalom. - Éljen! 405 00:22:34,770 --> 00:22:37,522 Szenteste gyorsabban kell majd döntéseket hoznod. 406 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Hihetetlen ez az egész. 407 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 - Libabőrös lettem. - Lehet, kiütés. 408 00:22:41,526 --> 00:22:44,988 Összeszedhettünk valamit a boszorkány házában. 409 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Jól van. 410 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 A kabát ünnepélyes átadásával... 411 00:22:55,332 --> 00:22:59,086 te leszel a karácsony őrzője. 412 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 - Jó nehéz. - Oké. 413 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 - Igen. - Bocsi! 414 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 Hoppá! Jézusom! 415 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Csúszik a kis mocsok. 416 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Köszi, drágám! 417 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Maradj ott! 418 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Akkor ezzel megvolnánk. 419 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 - Igen. - Készen álltok? 420 00:23:16,144 --> 00:23:20,148 - De még mennyire! - Beszélsz neki a Télanyu-záradékról? 421 00:23:20,148 --> 00:23:22,526 Az majd kellemes kis meglepetés lesz. 422 00:23:22,526 --> 00:23:26,696 Készen álltok elaludni és az új életetekben felébredni? 423 00:23:26,696 --> 00:23:31,743 Minden megvan, ami kell, és alig várom, hogy lássam, ki leszek. 424 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 Én is várom, hogy milyen személyiségem lesz. 425 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Igen, készen állunk, Edie. 426 00:23:37,958 --> 00:23:42,170 - Oké, angyalporra felkészülni! - Más nevet kell majd kitalálni neki. 427 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 - Oké. - Igen. 428 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Ne! Hagyjuk a port! 429 00:23:47,175 --> 00:23:50,303 Kérlek, apa! Nem akarom elfelejteni az Északi-sarkot. 430 00:23:50,303 --> 00:23:53,849 Ez csak a látogatókra érvényes. Te sosem felejted el. 431 00:23:53,849 --> 00:23:58,603 Örökké a részed lesz. Mindannyiunké. 432 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Jól van, akkor lássuk! 433 00:24:03,692 --> 00:24:05,360 Felismerem a manósikolyt. 434 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 - Komolyan? - Ez Noel. 435 00:24:06,945 --> 00:24:11,408 - Muszáj elbúcsúznom tőle. - Mit érezhet a sikoly házastársa! 436 00:24:13,702 --> 00:24:17,456 Bocsáss meg, Télapó, de tennem kellett valamit. 437 00:24:28,425 --> 00:24:32,929 Tavaly karácsonykor neked adtam a szívem 438 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 De másnap... 439 00:24:36,308 --> 00:24:39,728 - Sajnálom, Télapó. - Ugyan, Noel! 440 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Tökéletes volt. Fel a fejjel! 441 00:24:43,148 --> 00:24:45,901 - Kérnék egy percet. - Elölről! 442 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 Tavaly karácsonykor 443 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Neked adtam a szívem 444 00:24:50,363 --> 00:24:54,659 De másnap rögtön visszautasítottad 445 00:24:55,702 --> 00:24:59,664 Idén, hogy megóvjam magam a könnyektől 446 00:24:59,664 --> 00:25:03,668 Olyannak adom, aki meg is érdemli 447 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 Jobban meggondolom 448 00:25:05,879 --> 00:25:10,258 - Sok dolgunk van. - Nehéz lesz betölteni utána az űrt. 449 00:25:10,258 --> 00:25:14,054 Nem csak az űrt, a zűrt is. 450 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Felismersz még engem? 451 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 Akkor a zűrt is. 452 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Eltelt egy név, nem nagy meglepetés 453 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 {\an8}Boldog karácsonyt Becsomagoltam és elküldtem 454 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 {\an8}SZERETÜNK, ÉTLAPÓ 455 00:25:26,858 --> 00:25:29,569 Komolyan írtam, hogy szeretlek 456 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Rossz sorrend! 457 00:25:30,487 --> 00:25:34,032 {\an8}Most már tudom, bolond voltam 458 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 De ha megcsókolnál... 459 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 Ez az! 460 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 {\an8}SZERETÜNK, TÉLAPÓ 461 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 {\an8}- Így hívnak. - Imádni való. 462 00:25:40,121 --> 00:25:46,419 Semmi sem stimmelt, mégis tökéletes volt. 463 00:25:46,419 --> 00:25:47,671 Télanyu? 464 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Kérdeznem kell valamit. 465 00:25:49,839 --> 00:25:53,510 Nem pakoltam el a monogramos törölközőket, Kruton. 466 00:25:53,510 --> 00:25:57,430 Tudom, pont ezért helyeztem el őket a bőröndödbe. 467 00:25:58,515 --> 00:26:02,018 Azt szerettem volna kérdezni, hogy megölelhetlek? 468 00:26:02,018 --> 00:26:05,564 Teljesen szétszedted őt 469 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Istenem 470 00:26:06,773 --> 00:26:09,734 Azt hittem, számíthatok rád 471 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Szia! 472 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 Magasságos ég! Szervusz! 473 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Jól van. 474 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Talán maradnunk kéne. 475 00:26:20,662 --> 00:26:24,666 Már késő. De így lesz a legjobb. 476 00:26:24,666 --> 00:26:26,084 Ezt nézzétek! 477 00:26:29,838 --> 00:26:31,923 Óvatosan a porral! Vigyázz! 478 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 Hoppá! 479 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Bocsi. 480 00:26:39,097 --> 00:26:44,019 Újabb csípős reggelre ébredtünk. De akkor mitől is olyan jó Chicago? 481 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 A Michigan-tó... 482 00:26:46,646 --> 00:26:48,064 - Drágám! - Mi van? 483 00:26:48,064 --> 00:26:50,400 Chicagóban vagyunk. Itthon. 484 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Hogy mi? 485 00:26:53,945 --> 00:26:58,074 Hova tűnt a többi részem? De tényleg. 486 00:26:58,074 --> 00:27:00,827 Kinek a haja néz ki ilyen jól ébredés után? 487 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 Manóvarázslat! 488 00:27:04,456 --> 00:27:06,625 Anya! Apa... 489 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 Én vagyok az, Sandra. 490 00:27:11,254 --> 00:27:12,589 Ki vagy te? 491 00:27:12,589 --> 00:27:14,424 - Apa. - Figyelmeztettelek. 492 00:27:14,424 --> 00:27:19,179 - Én vagyok az. - Erre azért nem készítettél fel. 493 00:27:20,221 --> 00:27:23,850 Mi ez az egész? Nem is tudom. 494 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Cal! 495 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 - Cal! - Ne aggódj! Apa az. 496 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 - Cal! - Igen? Mizu? 497 00:27:31,858 --> 00:27:35,445 - Tippelj, ki ez a férfi! - Valaki, akit Ronnak hívnak? 498 00:27:35,445 --> 00:27:36,696 - Ronnak? - Nem. 499 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 Akkor Gregnek? 500 00:27:38,615 --> 00:27:41,159 - Greg? Ron? Apa vagyok. - Mi baja van? 501 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Apa! 502 00:27:43,286 --> 00:27:45,622 Mondtad, hogy másképp nézel majd ki, de... 503 00:27:46,331 --> 00:27:50,960 Nem is tudom. Kinyír a való világ? Jól vagy? 504 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 - Igen, jól. - Mi? 505 00:27:52,045 --> 00:27:55,173 - Ne tapogass! - Én még annál is jobban vagyok. 506 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 - Jó. - Ezt kapjátok ki! 507 00:27:56,424 --> 00:27:58,677 - Mit? - Mínusz 13 fok van odakint. 508 00:27:58,677 --> 00:28:00,053 Micsoda? 509 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 Itt nincs is hideg! 510 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 - Itt a nyár! - Ez az! 511 00:28:03,348 --> 00:28:04,432 Nyomás! 512 00:28:05,100 --> 00:28:07,268 - Pompásan festesz. - Üdv itthon! 513 00:28:07,268 --> 00:28:08,645 Hát nem nagyszerű? 514 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Nézd csak meg őket! 515 00:28:11,648 --> 00:28:14,442 Pizsamában szaladgálnak az olvadó hóban. 516 00:28:14,442 --> 00:28:16,903 - Hogy örülnek! - Igen. 517 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 - Jó lesz ez így. - Rendben leszünk. 518 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 Igen. 519 00:29:01,740 --> 00:29:04,784 A TÉLAPU című film karakterei alapján 520 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 A feliratot fordította: Fekete Márk