1
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
Querida,
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,007
{\an8}não sei se estas coisas do Polo Norte
vão ser úteis no mundo real.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
{\an8}SENTA-TE AO MEU COLO
E DIZ O QUE QUERES
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
{\an8}Bolas! Nem devias usar isso aqui.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
Sim, tens toda a razão.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
Acho que não vou levar
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,350
nenhum destes fatos de banho
de Sra. Mãe Natal.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,601
{\an8}POLO NORTE
EXPEDIÇÃO E ENTREGAS
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
Ao menos, tenho o que interessa.
10
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
O meu BlackBerry. E ainda tem bateria.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,570
Scott.
12
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Os meus jeans.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
- Queres ficar a sós com eles?
- Talvez.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
O que fizeram às nossas roupas?
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,289
Já tratámos de tudo.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Uma casa nos arredores de Chicago.
Toda mobilada.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,960
Vestuário completo para toda a família.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
Tudo o que precisam.
Não há motivos para reclamarem.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
- Essa foi boa, Betty.
- Boa?
20
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Noel, porque estás aqui?
21
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Estou com o meu melhor amigo.
A aproveitar o máximo que posso.
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Até o Pai Natal me abandonar para sempre.
23
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
Isso pode não acontecer.
24
00:01:01,352 --> 00:01:03,438
A não ser
que arranjem candidatos melhores.
25
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
Acho que estás a ser esquisito.
26
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
Betty, vou deixar o Polo Norte
em bom estado.
27
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Mas vai-se mesmo embora?
28
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
Sim. Foi por isso que até embalei
o meu casaco de aviador.
29
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
Isto é vintage, não é?
30
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
O cheiro é daí.
Pensei que era de uma vaca morta.
31
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
- Essa também foi boa, Betty.
- Boa?
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Há entrevistas daqui a 15 minutos.
Os candidatos já chegaram.
33
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Não pode ser.
34
00:01:31,299 --> 00:01:33,760
Pai, acorda. Pai!
35
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Meu Deus!
36
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Está tudo bem! Nada de pânico!
37
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
Fomos raptados por pessoas muito más.
38
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
Pessoas más não nos davam doces.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Não comas isso! Pode estar envenenado ou...
40
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Nunca provei nada tão bom como isto.
41
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
O teu nariz já está bom.
42
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Que lugar é este?
43
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
E que roupas são estas?
44
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
Estamos no Polo Norte.
A elfo disse que foste chamado.
45
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Espera. Isso aconteceu mesmo?
Pensei que tinha sido um sonho.
46
00:02:07,168 --> 00:02:09,212
É possível
que isto seja mesmo o Polo Norte?
47
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
As almofadas são marshmallows!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Não comas isso! Ainda nos obrigam a pagar.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Sim, é o Polo Norte.
50
00:02:34,654 --> 00:02:37,657
SANTAS CLÁUSULAS
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
CAPÍTULO TRÊS
NA FLORESTA ONDULANTE
52
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Vais ter mais saudades deste sítio
do que queres admitir.
53
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Claro que vou.
54
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
Criámos aqui os nossos filhos.
55
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
Foi aqui que o Cal e a Sandra
aprenderam a andar de rena.
56
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
Tiveram o seu primeiro dia de Natal.
57
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
Estou ansiosa pelo nosso próximo capítulo.
58
00:02:59,470 --> 00:03:01,347
- Eu também.
- A sério?
59
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Fiz uma lista de coisas
que quero fazer em Chicago
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,059
e nenhuma envolve uma chaminé.
61
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
- Piza...
- Não!
62
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
- Nem um elfo a gritar.
- Não!
63
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
Eu trato disto. Eu amo-te.
64
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
- Também te amo.
- Faz as malas.
65
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Faço as malas?
66
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
- Crouton!
- Como foste capaz?
67
00:03:16,946 --> 00:03:18,907
Podes sair do meu quarto?
68
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
A menina Natal
colou fotografias na parede!
69
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Aquilo são pioneses?
70
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Há anos que estão coladas na parede.
Qual é o problema?
71
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
O problema é eu não ter sido informada
72
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
e nada disto teve a autorização
da Sociedade Protetora do Polo Norte.
73
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Eles rejeitam tudo.
74
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
Sabes quanto tempo demorou
a tirar a bonecada do quarto?
75
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
É um milagre termos filhos.
76
00:03:40,428 --> 00:03:41,471
Desculpa.
77
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Vou ter de escrever um relatório.
78
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
Boa! Adoro escrever relatórios.
79
00:03:48,728 --> 00:03:52,065
Pensei que ias separar coisas
para levar para o mundo real.
80
00:03:52,065 --> 00:03:55,360
O Polo Norte é o mundo real.
E eu não me vou embora.
81
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Certo...
82
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
Bela conversa.
83
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
Calma. Eu estou ansioso pela partida.
84
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Já fiz uma lista do que quero fazer.
85
00:04:02,075 --> 00:04:03,576
Conhecer um polícia sinaleiro.
86
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
Secar as mãos naquelas coisas
nas casas de banho.
87
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
Evitar pagar as contas. Meto-as num saco
e escondo-as atrás do sofá.
88
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Ser dos últimos a entrar num avião.
89
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
E aprender o que é um fuso horário.
90
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
Ser membro de um júri!
91
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
- Estás a ver isto?
- Estou!
92
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
- Estás a ver isto? Estás?
- Estou! Estou a ver tudo!
93
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
É o local mais mágico do mundo!
94
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
É, mas tem calma, sim?
95
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
Meu Deus! Tantos elfos!
96
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
Eu posso dizer "elfo"?
97
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Ainda sinto que estou a sonhar.
98
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
De certa forma, estás a sonhar.
99
00:04:39,153 --> 00:04:42,532
Este lugar não é real.
Pelo menos, não como vocês pensam.
100
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Desculpa. O que está a acontecer?
101
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
Sabes que mais? Não interessa.
102
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Porque, quando acordarem em casa,
não se vão lembrar de ter estado aqui.
103
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
- Eu vou lembrar-me.
- Claro que vais, querida.
104
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
Não vai nada.
105
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Meu Deus! Onde está a minha educação?
Não me apresentei. Sou a Sra. Mãe Natal.
106
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
- Não pode ser.
- É verdade.
107
00:05:02,051 --> 00:05:06,973
És demasiado nova e deslumbrante
para seres a Sra. Mãe Natal.
108
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
Já viste quem é?
109
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
És o meu candidato preferido.
110
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Candidato a quê?
111
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Meu Deus! Simon Choksi!
112
00:05:16,733 --> 00:05:19,777
És o meu deus dos jogos.
Nem acredito que és real.
113
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
- Posso tocar-te?
- Não, Cal! Não podes tocar.
114
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
Cal? É um bonito nome.
115
00:05:23,656 --> 00:05:27,410
O meu nome completo é Buddy Calvin Natal,
mas todos me chamam Cal.
116
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
Chega aqui! Tiramos uma selfie.
117
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Lamento, mas não. Nada de fotografias.
118
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
Aqui há muitas regras ridículas,
mas essa é importante.
119
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
É pena.
120
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
Porque não os levas
a dar uma volta por aqui?
121
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
O Simon ainda tem tempo
antes de ir falar com o Pai Natal.
122
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Falar com o Pai Natal?
123
00:05:43,551 --> 00:05:45,178
- Vamos falar com ele?
- Sim.
124
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Estão a gozar comigo?
Isso acontece-me muito.
125
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Não sabes mesmo porque estás aqui?
126
00:05:54,395 --> 00:05:57,106
É por isso que estou aqui?
Para ser o novo Pai Natal?
127
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Boa! Vou esfregar isto na cara do Brady.
128
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
Ainda não foste escolhido.
Tens 65 % de passes convertidos.
129
00:06:02,779 --> 00:06:05,073
Dá para entrares
no Corredor da Fama da NFL,
130
00:06:05,073 --> 00:06:08,117
mas aqui queremos 100 % de eficácia.
131
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
Tenho a certeza de que chego lá,
se não fizer passes.
132
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Aqui não se fazem passes,
mas há alguns problemas de segurança.
133
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
Há o NORAD.
134
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
O radar deles
já quase nos consegue detetar.
135
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Há os guaxinins das chaminés.
136
00:06:20,505 --> 00:06:23,800
Pastéis duvidosos nos pratos.
Nunca se sabe há quanto tempo lá estão.
137
00:06:23,800 --> 00:06:25,551
Pode haver problemas com a maionese.
138
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
É preciso cuidado com isso.
Há os negacionistas do Natal.
139
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
E há as armadilhas contra o Pai Natal.
140
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Armadilhas? Quais?
141
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
Imagina que desces pela chaminé,
142
00:06:35,269 --> 00:06:38,815
entras, olhas para a árvore de Natal
e reparas que uma grinalda caiu.
143
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
Decides ser simpático, apanha-la
e coloca-la na árvore.
144
00:06:41,609 --> 00:06:44,487
Apanhas a grinalda, ela prende-te o braço
e foste apanhado.
145
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
Num ápice.
146
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
Eu não iria puxar a grinalda.
147
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Pois. Quem o faria, não?
Isso é bom. Muito bem.
148
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
E que tal isto?
Dá-me o teu melhor "Ho! Ho! Ho!".
149
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
Certo. Cá vai.
150
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
Ho! Ho! Homaha! Homaha!
151
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Viste? Anunciei uma jogada.
152
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
Ele é estranho,
no entanto, parece perfeito.
153
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Ele é estranho, sim.
154
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
Não sei se temos um chapéu
que sirva naquela cabeça.
155
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
Já viste o tamanho da cabeça?
156
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
O que se passa contigo?
Não temos muito tempo.
157
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
Qual é a pressa?
158
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
Treinar um novo Pai Natal
demora algum tempo.
159
00:07:16,853 --> 00:07:19,605
Treinar um Pai Natal?
São Pais Natal, não são cavalos.
160
00:07:19,605 --> 00:07:21,232
Eu sei. Os cavalos aprendem.
161
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
Essa foi boa.
162
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Ainda estás aqui?
163
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
Eu? Eu fui raptado.
164
00:07:26,028 --> 00:07:28,990
Estava a limpar os algerozes
e, quando dei por mim, estava aqui.
165
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Vou precisar de uma justificação
para a minha mulher.
166
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
Grandalhão!
Numa escala de épico a súper épico,
167
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
quão "gigantona"
queres a festa de despedida?
168
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
Isso não é preciso, pequenote.
É sempre bom conhecer um fã.
169
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Toma um autógrafo.
170
00:07:48,176 --> 00:07:50,511
O Miguel Ângelo deu-me esta camisola!
171
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
Acredita. Agora ainda vale mais.
172
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
Peyton, ele estava a falar comigo.
Da minha festa.
173
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
Quero a festa discreta.
174
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
Sem confusão nem agitação.
175
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
Quem é o elfo que vai dizer à Mariah Carey
que já não vai atuar?
176
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Já agora, eu canto.
177
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
Não. O Brady sabe cantar.
Seja como for, muito obrigado.
178
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
Sê o Teu Melhor Elfo
179
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
E aqui está. A oficina do Pai Natal.
180
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Nunca mais quero sair daqui.
181
00:08:19,332 --> 00:08:23,419
Estar aqui faz-nos esquecer
os problemas que temos no mundo real.
182
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
É verdade que no mundo real há uma coisa
chamada "engarrafamento"?
183
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
Onde o trânsito para
e podemos conhecer quem nos rodeia?
184
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
É uma forma de ver as coisas.
185
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Ena!
186
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
É verdade que os carrinhos das compras
se encaixam uns nos outros?
187
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
E há quem nos ligue para vender coisas?
188
00:08:42,104 --> 00:08:44,315
Mal posso esperar
para apanhar um escaldão!
189
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
Isso é tudo importante.
190
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
Mas não há nada como isto aqui.
191
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Isto aqui é fixe.
192
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
É mau irmos esquecer isto.
193
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Querida, há regras que foram feitas
para ser quebradas.
194
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
Está na hora.
195
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Está bem. Ena! Estou pronto.
196
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Devia ter-lhe trazido algo.
197
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
O que se dá ao Pai Natal?
198
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
Ele gosta de NFT.
199
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Bolos de noz fofos e tenros.
200
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Depois do teu pai, vais falar com ele.
201
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
Buddy Calvin Natal, tomas conta da menina?
202
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Não tenho instinto maternal.
Ia ser desconfortável para as duas.
203
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
Querida, tem cuidado.
204
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Estamos no Polo Norte, pai.
205
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
Estamos no Polo Norte!
206
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Vamos.
207
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
É verdade que no mundo real
há um grande armazém
208
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
cheio de carros e podemos lá ir?
209
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Eu ando de bicicleta, mas...
210
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Ena!
211
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
- Cal, estás com uma criança humana?
- Vou mostrar-lhe isto.
212
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
- Conheço isto melhor do que tu.
- É mentira.
213
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
O que faz aquela alavanca?
214
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
AVISO - NÃO PUXAR A ALAVANCA
215
00:09:57,179 --> 00:10:00,766
Ela melhora as coisas. É isso.
216
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Ótimo. Obrigado.
217
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
Eu queria ter pesadelos novos.
218
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Eu faço-te a melhor visita guiada.
219
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Não.
220
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
Simon Choksi.
221
00:10:17,908 --> 00:10:20,911
Ouve. Espera.
Eu não quero que estejas nervoso.
222
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Porque estaria eu nervoso?
223
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Porque estás na entrevista
para ser Pai Natal.
224
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Peço desculpa.
225
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
Não faz mal. Têm um valor inestimável.
226
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
Queres beber alguma coisa?
227
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
Leite com chocolate? Nesquik de morango?
228
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
O que está a acontecer?
229
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
Muito bem.
230
00:10:35,301 --> 00:10:40,306
O Pai Natal está a pensar reformar-se
e está à procura de um substituto.
231
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
Está a ser um desafio,
232
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
mas o teu nome apareceu
muito bem referenciado.
233
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
Quero que me fales de ti.
234
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Está bem.
235
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Com certeza.
236
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
Comecei como criador de jogos.
237
00:10:56,447 --> 00:10:57,365
E expandi o negócio.
238
00:10:57,365 --> 00:11:01,494
A minha empresa, a EverythingNow!,
está numa espiral descontrolada
239
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
devido ao nosso péssimo
sistema de entregas.
240
00:11:03,829 --> 00:11:06,540
Daí haver aquele meme maldoso...
Não sei se já o viste.
241
00:11:06,540 --> 00:11:10,711
Passa em todo o lado e diz que a empresa
"Às Vezes Entrega Umas Coisas".
242
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
Não foste a muitas entrevistas de emprego,
pois não, Simon?
243
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
Posso fazer uma pergunta?
Sobre o teu sistema de entregas.
244
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Porque te devo contratar?
245
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
Bem...
246
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Sou um ótimo "comunicante".
247
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Sempre queres a bebida?
248
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
Pode ser bem forte.
249
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Muito bem.
250
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Queres chocolate, baunilha ou...
251
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Avisaram-te para não tirares fotos?
252
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
Sim. Muitas vezes.
253
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
Mas vocês, pessoas da tecnologia,
não costumam ouvir um "não", certo?
254
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Na verdade, todos me dizem "não".
255
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Mas tu não ouves, certo?
256
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
- Pai? Olá.
- Olá.
257
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
Desculpa interromper.
258
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Não estás a interromper nada.
259
00:11:54,004 --> 00:11:55,715
Já terminámos, Simon. Obrigado.
260
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
Eu perdi a filha dele.
261
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
A Grace?
262
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
Tenho de a encontrar!
263
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
Não. Não te preocupes!
264
00:12:02,888 --> 00:12:04,849
O Polo Norte é muito seguro!
265
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Os elfos encontram-na!
Eles encontram qualquer coisa! Não...
266
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
Ela estava com a Sandra.
267
00:12:10,521 --> 00:12:11,397
Não.
268
00:12:12,690 --> 00:12:15,776
Esta é a Dançarina
e aquela é a Empinadora.
269
00:12:15,776 --> 00:12:17,737
Ao pé dela está o Cometa
270
00:12:17,737 --> 00:12:21,991
e lá ao fundo está a Vómito,
que tem de ficar afastada das outras.
271
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
E como conseguem voar?
272
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
Boa pergunta.
273
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
Já ouviste falar da teoria dos abelhões?
274
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
As asas deles são demasiado pequenas
para a massa corporal deles.
275
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
Os especialistas concluíram
276
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
que eles só voam
porque pensam que conseguem voar.
277
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
Com as renas é igual.
278
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
O Pai Natal convenceu-as
de que conseguiam voar.
279
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Ena! Não acredito.
280
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
- Posso?
- Claro.
281
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
Está tudo bem.
282
00:12:50,603 --> 00:12:51,937
É isso mesmo.
283
00:12:53,647 --> 00:12:55,441
Detesto ter de me ir embora daqui.
284
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
Não te censuro.
285
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
O meu pai anda a fazer uma lista parva
286
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
de todas as coisas
que quer fazer no mundo real.
287
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
Sabes o que eu não farei?
288
00:13:02,281 --> 00:13:03,783
Abraçar a Empinadora.
289
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Vou ter muitas saudades dela.
290
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
Tu és a minha melhor amiga.
291
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Espera. O quê?
292
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
- Ouviste?
- O grunhido dela?
293
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
Não. Ela disse algumas palavras.
294
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Empinadora, fala.
295
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Eu vou contar isto a alguém na floresta.
296
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Espera. Posso ir contigo?
297
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
- Tu és fixe!
- Tu não podes...
298
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Espera. Tu disseste que eu era fixe?
299
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Sim.
300
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Está bem. Vamos.
301
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Aqui é a E.L.F.S.
302
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
Cuidado com a cabeça.
303
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Gary, temos um problema.
304
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
Disseste que tinhas
os melhores detetives do mundo.
305
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
Os E.L.F.S. Estão aqui.
306
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Onde estão todos?
307
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
Só resto eu. Cortes no caramelo.
308
00:13:52,706 --> 00:13:54,792
- O que é isso?
- Não o faças falar.
309
00:13:54,792 --> 00:13:58,796
Pagam-nos em caramelo.
Após 20 anos sem crimes no Polo Norte,
310
00:13:58,796 --> 00:14:02,258
a Betty decidiu que o caramelo extra
seria para pagar aos operários.
311
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
Os outros foram fazer brinquedos.
312
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Menos eu.
Estou a ficar velho para esse turno.
313
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
Eu avisei-te.
314
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
Temos um problema para resolver.
315
00:14:10,683 --> 00:14:12,893
A minha Sandra saiu com a filha dele.
316
00:14:12,893 --> 00:14:14,144
Como são elas?
317
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
A minha Sandra, a filha dele.
318
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Mulheres humanas.
319
00:14:18,315 --> 00:14:20,025
Espera. Vou verificar.
320
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
O Polo Norte precisa de uma prisão?
321
00:14:23,445 --> 00:14:25,114
Roubos de tartes, crimes de azevinho.
322
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
Foram vistas duas mulheres humanas
a dirigirem-se para a Floresta Ondulante.
323
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
E não achaste que me devias ter avisado?
324
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
Nenhum elfo se atreve a ir
à Floresta Ondulante.
325
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
Por causa da "Bruxa do Natal".
326
00:14:37,793 --> 00:14:39,712
Eu estive cara a cara com ela.
327
00:14:39,712 --> 00:14:44,425
É uma harpia má com olhos pretos
e uma pinha morta no lugar do coração.
328
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
Meu Deus! És muito intenso.
329
00:14:45,926 --> 00:14:48,429
- Eu vou lá buscá-las.
- Eu vou contigo.
330
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
Até pode haver mil bruxas.
331
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
Enfrento todas para salvar a Grace.
332
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
É só uma bruxa.
333
00:14:54,018 --> 00:14:57,563
Mas ela consegue obrigar um homem
a fazer coisas contra a sua vontade.
334
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
E é melhor beberes menos xarope de ácer.
Eu vi o que fizeste.
335
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Muito bem. Vamos.
336
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
Simon, podias ter ficado lá dentro.
337
00:15:06,864 --> 00:15:07,948
{\an8}Não. Eu estou bem.
338
00:15:07,948 --> 00:15:08,866
{\an8}PROPRIEDADE DO POLO NORTE
339
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Estás? Estás a bater o dente
ou é um pica-pau?
340
00:15:10,993 --> 00:15:14,246
Até posso ficar com queimaduras do frio.
Quero encontrar a Grace.
341
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Bem, tu... A Grace não está desse lado.
342
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
- Anda.
- Tu sabes o caminho?
343
00:15:18,626 --> 00:15:21,545
Sim. A Floresta Ondulante
está sempre a mudar.
344
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
Está viva.
345
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
Isso é ótimo.
346
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
O teu filho perdeu a minha filha
347
00:15:27,301 --> 00:15:31,180
e a tua filha levou-a para a floresta
que está viva e onde há uma bruxa.
348
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
- Isto é maravilhoso.
- Ouve, Simon.
349
00:15:32,932 --> 00:15:36,226
Simon, nenhum dos outros candidatos
trouxe os filhos. Tu insististe.
350
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Eu levo-a para todo o lado.
Ela é tudo para mim.
351
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
A empresa é EverythingNow! por ela.
352
00:15:40,522 --> 00:15:42,107
Isso é maravilhoso e também chato
353
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
porque já tinha uma opinião sobre ti.
354
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
Por mim, tudo bem. Eu nunca vou poder
ficar com o cargo de Pai Natal.
355
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
Eu faço o que posso
para ser mãe e pai da minha filha.
356
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
A mãe dela onde está?
357
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
Ela morreu há dois anos.
358
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
Isso é muito triste para vocês.
359
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Isso... Lamento muito.
360
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
Obrigado.
361
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
A minha única prioridade
é tentar que ela seja feliz.
362
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
Esse é o nosso principal dever.
363
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Criámos uma entidade sem fins lucrativos
com o nome da mãe
364
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
e oferecemos brinquedos
a crianças desfavorecidas.
365
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Isso é horrível.
366
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Vocês estão a roubar o meu trabalho.
367
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
Desculpa.
368
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
Tu... Tu estás a brincar.
369
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Na verdade,
o que vocês fazem é maravilhoso.
370
00:16:24,733 --> 00:16:27,319
O mundo precisa de mais ações dessas.
371
00:16:27,319 --> 00:16:33,492
Quando a mãe da Grace morreu,
deixei de acreditar em tudo.
372
00:16:34,535 --> 00:16:37,621
É bom saber que ainda existe alguma magia.
373
00:16:37,621 --> 00:16:40,040
Mas quero encontrar a Grace
e levá-la para casa.
374
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
Vamos encontrar a Grace.
375
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
- O medalhão!
- Não o apanhes.
376
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
O que... O que se passa?
377
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
Tenho os pés presos.
Parece neve pegajosa.
378
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Está tudo bem. Eu disse-te.
379
00:16:51,885 --> 00:16:54,179
Esta floresta está viva
e não deve gostar de ti.
380
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Eu vou até ali e...
381
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Não estava à espera disto.
382
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
Podes usar a tua magia
para nos libertares?
383
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Sim.
384
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Ótimo. Fizeste-a ficar mais fria.
Que maravilha.
385
00:17:15,075 --> 00:17:18,454
Tenho tido alguns problemas
com a minha magia.
386
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
Creio que isso te deixe feliz.
387
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
Porque me deixaria isso feliz?
388
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
Tanta conversa.
389
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Pensei que a neve pegajosa
tinha apanhado duas galinhas.
390
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
É a Bruxa do Natal.
391
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
Bruxa! Não me digas que meteste
as nossas filhas no forno.
392
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Há mil anos,
uma bruxa meteu uma criança no forno
393
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
e acham que é um hábito.
394
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
Eu não gosto dessa palavra, "bruxa".
395
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
Chamo-me La Befana.
396
00:17:44,772 --> 00:17:49,485
La Befana, significa "a bruxa"
ou, se me permites, "a velha má".
397
00:17:49,485 --> 00:17:51,820
Mas eu tinha estilo.
398
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Sim.
399
00:17:53,030 --> 00:17:56,575
Por toda a Itália, no dia de Reis,
400
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
eu enchia as meias
das crianças bem comportadas com doces
401
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
e metia carvão
nas meias das malcomportadas.
402
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
O que, no inverno,
é mais valioso do que os doces.
403
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
E como ias até às casas?
404
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
De vassoura.
405
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Cala-te!
406
00:18:09,505 --> 00:18:14,176
Naquele tempo, as bruxas não conseguiam
trenós sem a assinatura de um feiticeiro.
407
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Querem ver as meninas?
408
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Vamos!
409
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
Podias...
410
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Preciso de ajuda.
411
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Então?
412
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Vou arranjar uma vara daquelas.
413
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
Meninas?
414
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
Conhecem estes intrusos?
415
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Papá!
416
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Querida, estás bem?
417
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
- Ena!
- Olá, pai.
418
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Este lugar é emocionante.
419
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Queria ficar aqui para sempre.
420
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
Queres?
421
00:18:54,800 --> 00:18:56,718
Quem é esta menina? É a Grace?
422
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
Querida, este é o pai da Sandra.
O Sr. Natal.
423
00:18:59,596 --> 00:19:00,848
Ou Pai Natal.
424
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Olá!
425
00:19:01,932 --> 00:19:03,934
Olá. Olha para ti.
426
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
Tu gostas de pandas de peluche.
427
00:19:06,436 --> 00:19:07,354
Sim.
428
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
Eu lembro-me disso.
Ainda bem que estás bem.
429
00:19:11,191 --> 00:19:12,276
Anda cá.
430
00:19:14,027 --> 00:19:16,405
Porque achaste que era boa ideia
trazer a Grace?
431
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
Ela veio comigo
432
00:19:17,739 --> 00:19:21,410
e eu tinha um assunto importante
para falar com a La Befana.
433
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
A La Befana, a bruxa que tem uma pinha
em vez de coração?
434
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
Andaste a falar com o Gary?
435
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Encontrámo-nos uma vez, há 200 anos.
436
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
Ele é obcecado por mim.
437
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Sim, ele ficou de olho em ti.
438
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
Primeiro, não posso ser amiga dos animais.
439
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
E não posso ser amiga das bruxas.
440
00:19:38,719 --> 00:19:41,889
E fica sabendo
que venho aqui muitas vezes.
441
00:19:41,889 --> 00:19:43,390
O quê? As pulgas vieram daqui?
442
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Não, eu limpo o meu templo!
443
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Quer dizer, a minha casa.
444
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
A La Befana ouve-me.
445
00:19:51,690 --> 00:19:53,275
Tu não sabes nada sobre mim.
446
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Sandra.
447
00:19:56,069 --> 00:19:57,738
Tu devias ouvi-la.
448
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
Ela é uma rapariga muito especial.
449
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Sandra!
450
00:20:02,534 --> 00:20:04,786
Sandra, espera!
451
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
O que foi? Estás zangado?
452
00:20:06,622 --> 00:20:09,041
Sim, estou zangado.
453
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
Então deixa-me aqui de castigo
para sempre.
454
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Não estou zangado contigo. É comigo.
455
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
Interessante. Continua.
456
00:20:19,801 --> 00:20:24,181
Eu sei que não te queres ir embora daqui.
457
00:20:24,181 --> 00:20:25,265
Eu percebo isso.
458
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
Percebes?
459
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
Estás a fazer uma lista parva
de coisas fantásticas que vais fazer
460
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
quando não fores o Pai Natal.
461
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Esta lista?
462
00:20:33,732 --> 00:20:37,486
Sim. Está escrito, "comprar um barco"
e depois tem desenhos de barcos.
463
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
E depois escreveste:
"Eu quero mesmo um barco?"
464
00:20:40,322 --> 00:20:43,408
E tem desenhos de barcos
com uma cruz por cima.
465
00:20:43,408 --> 00:20:45,160
Isso é muito triste, pai.
466
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
Sabes no que eu estava a pensar?
467
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Que podias alugar um barco
com uma cláusula de compra?
468
00:20:52,251 --> 00:20:55,003
Isso é uma ótima ideia, mas não acertaste.
469
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
Estava a pensar
que nunca desejei ser o Pai Natal
470
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
e, por essa razão, foi a coisa
mais maravilhosa que me aconteceu.
471
00:21:04,429 --> 00:21:08,850
Deixarmo-nos levar
é a única forma de enfrentar a vida.
472
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
É difícil fazer isso quando se tem medo.
473
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
Eu tenho muito medo, pai.
474
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
Dos humanos, de qualquer coisa fora daqui.
475
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
É muito embaraçoso.
476
00:21:19,945 --> 00:21:23,949
Não faz mal ter medo do desconhecido.
477
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Eu também tenho medo.
478
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
- Tens?
- Claro.
479
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Acho que iria ter menos medo
se pudéssemos ter medo juntos.
480
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Sim, eu também acho.
481
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
Achaste mesmo que não ias ser
um bom Pai Natal?
482
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
Achei.
483
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
Eu tinha a certeza disso.
Que era a pior decisão de sempre.
484
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
E o que aconteceu?
485
00:21:54,646 --> 00:21:56,982
Comecei a ver as coisas
pela perspetiva do Charlie
486
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
e isso tornou-me melhor.
487
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Talvez sempre tenha estado dentro de mim
e eu não soubesse.
488
00:22:08,327 --> 00:22:12,914
Grace, o Pai Natal pediu-me
que fosse o próximo Pai Natal.
489
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
- O quê?
- Mas eu recusei.
490
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
- O quê?
- E ele voltou a pedir.
491
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Pai, não sejas maluco! Aceita o emprego!
Sê o Pai Natal! Eu adoro estar aqui!
492
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
Adoras estar aqui?
493
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Sim.
494
00:22:23,050 --> 00:22:26,011
Eu sempre disse
que queria estar no topo do mundo.
495
00:22:26,011 --> 00:22:28,096
Mas não no sentido literal.
496
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
- Pai.
- Está bem!
497
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
- Eu aceito o emprego!
- Viva!
498
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
Na Véspera de Natal,
tens de ser mais rápido a tomar decisões.
499
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Nem acredito que isto está a acontecer.
500
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
- Até estou arrepiado.
- Pode ser urticária.
501
00:22:41,526 --> 00:22:44,988
Acho que apanhámos qualquer coisa
em casa da bruxa.
502
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Pronto.
503
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
Com esta cerimónia da passagem do manto...
504
00:22:55,332 --> 00:22:59,086
... passas a ser o guardião do Natal.
505
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
- É muito pesado.
- Certo.
506
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
- Sim.
- Desculpa.
507
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
Ei! Credo!
508
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
É muito escorregadio.
509
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Obrigado, querida.
510
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Fica aí.
511
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Bem, já está tudo.
512
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
- Sim.
- Estão prontos?
513
00:23:16,144 --> 00:23:18,522
Prontíssimos.
514
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
Vais falar-lhe da Sra. Mãe Natal?
515
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
Não. Acho que vai ser uma boa surpresa.
Não achas?
516
00:23:22,526 --> 00:23:26,696
Estão prontos para adormecer
e acordar na vossa nova vida?
517
00:23:26,696 --> 00:23:28,907
Já tenho tudo o que quero
518
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
e estou ansioso para saber
quem vou ser depois de Pai Natal.
519
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
E eu estou ansiosa
por ter qualquer identidade.
520
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Estamos prontos, Edie.
521
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
Preparem-se para o pó dos anjos.
522
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Vamos ter de mudar o nome disso.
523
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
- Sim. Está bem.
- Está bem.
524
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Espera. Não uses o pó.
525
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Por favor, pai.
526
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
Não me quero esquecer disto aqui.
527
00:23:50,303 --> 00:23:52,431
Ouve.
Só os visitantes é que perdem a memória.
528
00:23:52,431 --> 00:23:53,849
Tu nunca te irás esquecer.
529
00:23:53,849 --> 00:23:57,436
O Polo Norte fará sempre parte de ti.
Para sempre.
530
00:23:57,436 --> 00:23:58,603
Tal como todos nós.
531
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Muito bem. É agora.
532
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Eu sei que isto é um elfo a gritar.
533
00:24:05,360 --> 00:24:06,945
- A sério?
- É o Noel.
534
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Não posso partir sem me despedir dele.
535
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
Imaginem ser casada com aquele grito.
536
00:24:13,702 --> 00:24:17,456
Perdoa-me, Pai Natal.
Mas eu não podia ficar sem fazer nada.
537
00:24:28,425 --> 00:24:32,929
No Natal passado, dei-te o meu coração
538
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Mas no dia...
539
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
Pai Natal, desculpa.
540
00:24:37,684 --> 00:24:39,728
Noel. Então?
541
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Estava perfeito. Então?
542
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
Preciso de um minuto.
543
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Volta atrás! Fazemos do início!
544
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
No último Natal
545
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Dei-te o meu coração
546
00:24:50,363 --> 00:24:54,659
Mas no dia seguinte
Recusaste o meu amor
547
00:24:55,702 --> 00:24:59,664
Este ano, para não voltar a sofrer
548
00:24:59,664 --> 00:25:03,668
Vou dá-lo a alguém especial
549
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
Agora estou receoso
550
00:25:05,879 --> 00:25:07,714
Temos muito trabalho pela frente.
551
00:25:07,714 --> 00:25:10,258
Sim,
vai ser difícil calçar os sapatos dele.
552
00:25:10,258 --> 00:25:14,054
Botas. Vais ter de calçar as botas dele.
553
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Diz-me, querida
Reconheces-me?
554
00:25:15,514 --> 00:25:17,724
Certo. Botas.
555
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
Já passou um ano
Não me admira
556
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
{\an8}Feliz Natal
Embrulhei-o e enviei-o
557
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
{\an8}ADORAMOS-TE
SATANÁS
558
00:25:26,858 --> 00:25:29,569
Tem um bilhete que diz "amo-te"
Eu fui sincero
559
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Tem um erro!
560
00:25:30,487 --> 00:25:34,032
{\an8}Agora já sei que fui um tolo
561
00:25:34,032 --> 00:25:35,450
Mas se me beijasses agora...
562
00:25:35,450 --> 00:25:36,535
Muito melhor.
563
00:25:36,535 --> 00:25:37,619
{\an8}ADORAMOS-TE
PAI NATAL
564
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
{\an8}- É o meu nome.
- Adorei.
565
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Do início ao fim,
566
00:25:41,122 --> 00:25:46,419
tudo foi sempre muito estranho
de uma forma muito encantadora.
567
00:25:46,419 --> 00:25:47,671
Sra. Mãe Natal?
568
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Preciso de lhe fazer uma pergunta.
569
00:25:49,839 --> 00:25:51,007
Não, Crouton.
570
00:25:51,007 --> 00:25:53,510
Eu não levei as toalhas da casa de banho.
571
00:25:53,510 --> 00:25:57,430
Eu sei. Foi por isso que eu as coloquei
na tua mala.
572
00:25:58,515 --> 00:26:02,018
A minha pergunta é, dás-me um abraço?
573
00:26:02,018 --> 00:26:03,895
Um homem sincero
E tu pisaste-o
574
00:26:03,895 --> 00:26:04,980
Sim.
575
00:26:04,980 --> 00:26:06,773
Meu Deus
576
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
Pensei que eras alguém de confiança
577
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Olá.
578
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
Meu Deus! Adeus.
579
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Pronto.
580
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Talvez devêssemos ficar.
581
00:26:20,662 --> 00:26:22,289
Agora já é tarde. Sabem que mais?
582
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
Isto vai ser fantástico para nós.
A sério.
583
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
Vejam isto.
584
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
Cuidado com esse pó.
Cuidado com o pó. Cuidado...
585
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Ups!
586
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Fiz asneira.
587
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
Mais uma manhã fresquinha.
588
00:26:40,765 --> 00:26:44,019
O que levanta a questão,
o que tem Chicago de tão bom?
589
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
O lago Michigan...
590
00:26:46,646 --> 00:26:48,064
- Querida!
- O que foi?
591
00:26:48,064 --> 00:26:50,400
Chicago. Lar.
592
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Eu... O quê?
593
00:26:53,945 --> 00:26:56,573
Ena! Onde está o resto de mim?
594
00:26:56,573 --> 00:26:58,074
A sério? Para onde foi?
595
00:26:58,074 --> 00:27:00,827
E quem tem o cabelo mais bonito
logo quando acorda?
596
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
É magia dos elfos!
597
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Mãe! Pa...
598
00:27:08,335 --> 00:27:09,628
Sandra, sou eu.
599
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
Quem és tu?
600
00:27:12,589 --> 00:27:14,424
- É o pai.
- Eu disse-te que era assim.
601
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
Sou eu.
602
00:27:15,508 --> 00:27:19,179
Não me preparaste para isto.
603
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
O que está a acontecer?
604
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
- O quê?
- Não sei.
605
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
Cal!
606
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
- Cal!
- Não te preocupes. É o pai.
607
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Cal!
608
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
O que se passa?
609
00:27:31,858 --> 00:27:33,652
Adivinha quem é este homem.
610
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
Um tipo chamado Ron?
611
00:27:35,445 --> 00:27:36,696
- Ron?
- Não.
612
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Um tipo chamado Greg?
613
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
- Greg? Ron? Mas... Sou eu, o pai.
- O que se passa com ele?
614
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Pai!
615
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
Tu avisaste-me
que ias ser diferente, mas isto...
616
00:27:46,331 --> 00:27:47,666
Não sei.
617
00:27:47,666 --> 00:27:50,960
Estás... Estás bem?
O mundo real está a matar-te?
618
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
- Nada disso.
- O quê?
619
00:27:52,045 --> 00:27:53,129
Não me toques assim.
620
00:27:53,129 --> 00:27:55,173
Está bem. Eu estou melhor que bem.
621
00:27:55,173 --> 00:27:56,424
- A sério?
- Sabem porquê?
622
00:27:56,424 --> 00:27:58,677
- Porquê?
- Porque estão oito graus lá fora.
623
00:27:58,677 --> 00:28:00,053
O quê?
624
00:28:00,053 --> 00:28:01,930
Acima de zero!
625
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
- É verão!
- Boa!
626
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Vamos.
627
00:28:05,100 --> 00:28:06,184
Estás com ótimo aspeto.
628
00:28:06,184 --> 00:28:07,268
Bem-vinda a casa.
629
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Pois é.
630
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
Olha para eles.
631
00:28:11,648 --> 00:28:14,442
Andam de pijama na neve derretida.
632
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
- Estão muito empolgados. Isto...
- Sim.
633
00:28:18,238 --> 00:28:19,572
Isto é bom.
634
00:28:19,572 --> 00:28:20,657
Isto vai resultar.
635
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Sim.
636
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
637
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
no filme
A SANTA CLÁUSULA
638
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
Legendas: Marco Pinto