1 00:00:02,419 --> 00:00:03,420 Querida, 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,007 {\an8}não sei se estas coisas do Polo Norte vão ser úteis no mundo real. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 {\an8}SENTA-TE AO MEU COLO E DIZ O QUE QUERES 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,428 {\an8}Bolas! Nem devias usar isso aqui. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sim, tens toda a razão. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,140 Acho que não vou levar 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 nenhum destes fatos de banho de Sra. Mãe Natal. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 {\an8}POLO NORTE EXPEDIÇÃO E ENTREGAS 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,186 Ao menos, tenho o que interessa. 10 00:00:21,938 --> 00:00:24,774 O meu BlackBerry. E ainda tem bateria. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Scott. 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 Os meus jeans. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,576 - Queres ficar a sós com eles? - Talvez. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 O que fizeram às nossas roupas? 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,289 Já tratámos de tudo. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,708 Uma casa nos arredores de Chicago. Toda mobilada. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,960 Vestuário completo para toda a família. 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 Tudo o que precisam. Não há motivos para reclamarem. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 - Essa foi boa, Betty. - Boa? 20 00:00:51,760 --> 00:00:52,844 Noel, porque estás aqui? 21 00:00:53,553 --> 00:00:56,931 Estou com o meu melhor amigo. A aproveitar o máximo que posso. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Até o Pai Natal me abandonar para sempre. 23 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Isso pode não acontecer. 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,438 A não ser que arranjem candidatos melhores. 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Acho que estás a ser esquisito. 26 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 Betty, vou deixar o Polo Norte em bom estado. 27 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Mas vai-se mesmo embora? 28 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 Sim. Foi por isso que até embalei o meu casaco de aviador. 29 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 Isto é vintage, não é? 30 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 O cheiro é daí. Pensei que era de uma vaca morta. 31 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 - Essa também foi boa, Betty. - Boa? 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Há entrevistas daqui a 15 minutos. Os candidatos já chegaram. 33 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Não pode ser. 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,760 Pai, acorda. Pai! 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Meu Deus! 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Está tudo bem! Nada de pânico! 37 00:01:37,138 --> 00:01:39,474 Fomos raptados por pessoas muito más. 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Pessoas más não nos davam doces. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 Não comas isso! Pode estar envenenado ou... 40 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Nunca provei nada tão bom como isto. 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 O teu nariz já está bom. 42 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 Que lugar é este? 43 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 E que roupas são estas? 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 Estamos no Polo Norte. A elfo disse que foste chamado. 45 00:02:03,081 --> 00:02:06,459 Espera. Isso aconteceu mesmo? Pensei que tinha sido um sonho. 46 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 É possível que isto seja mesmo o Polo Norte? 47 00:02:09,212 --> 00:02:11,214 As almofadas são marshmallows! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Não comas isso! Ainda nos obrigam a pagar. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,018 Sim, é o Polo Norte. 50 00:02:34,654 --> 00:02:37,657 SANTAS CLÁUSULAS 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 CAPÍTULO TRÊS NA FLORESTA ONDULANTE 52 00:02:43,246 --> 00:02:46,291 Vais ter mais saudades deste sítio do que queres admitir. 53 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Claro que vou. 54 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Criámos aqui os nossos filhos. 55 00:02:49,252 --> 00:02:52,463 Foi aqui que o Cal e a Sandra aprenderam a andar de rena. 56 00:02:52,463 --> 00:02:54,382 Tiveram o seu primeiro dia de Natal. 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 Estou ansiosa pelo nosso próximo capítulo. 58 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 - Eu também. - A sério? 59 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Fiz uma lista de coisas que quero fazer em Chicago 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,059 e nenhuma envolve uma chaminé. 61 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 - Piza... - Não! 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 - Nem um elfo a gritar. - Não! 63 00:03:08,855 --> 00:03:11,274 Eu trato disto. Eu amo-te. 64 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 - Também te amo. - Faz as malas. 65 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 Faço as malas? 66 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 - Crouton! - Como foste capaz? 67 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Podes sair do meu quarto? 68 00:03:18,907 --> 00:03:21,910 A menina Natal colou fotografias na parede! 69 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Aquilo são pioneses? 70 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Há anos que estão coladas na parede. Qual é o problema? 71 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 O problema é eu não ter sido informada 72 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 e nada disto teve a autorização da Sociedade Protetora do Polo Norte. 73 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Eles rejeitam tudo. 74 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 Sabes quanto tempo demorou a tirar a bonecada do quarto? 75 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 É um milagre termos filhos. 76 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 Desculpa. 77 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 Vou ter de escrever um relatório. 78 00:03:44,891 --> 00:03:46,643 Boa! Adoro escrever relatórios. 79 00:03:48,728 --> 00:03:52,065 Pensei que ias separar coisas para levar para o mundo real. 80 00:03:52,065 --> 00:03:55,360 O Polo Norte é o mundo real. E eu não me vou embora. 81 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Certo... 82 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 Bela conversa. 83 00:03:58,279 --> 00:04:00,114 Calma. Eu estou ansioso pela partida. 84 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Já fiz uma lista do que quero fazer. 85 00:04:02,075 --> 00:04:03,576 Conhecer um polícia sinaleiro. 86 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Secar as mãos naquelas coisas nas casas de banho. 87 00:04:06,704 --> 00:04:11,042 Evitar pagar as contas. Meto-as num saco e escondo-as atrás do sofá. 88 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 Ser dos últimos a entrar num avião. 89 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 E aprender o que é um fuso horário. 90 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 Ser membro de um júri! 91 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 - Estás a ver isto? - Estou! 92 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - Estás a ver isto? Estás? - Estou! Estou a ver tudo! 93 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 É o local mais mágico do mundo! 94 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 É, mas tem calma, sim? 95 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 Meu Deus! Tantos elfos! 96 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Eu posso dizer "elfo"? 97 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Ainda sinto que estou a sonhar. 98 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 De certa forma, estás a sonhar. 99 00:04:39,153 --> 00:04:42,532 Este lugar não é real. Pelo menos, não como vocês pensam. 100 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Desculpa. O que está a acontecer? 101 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Sabes que mais? Não interessa. 102 00:04:45,910 --> 00:04:49,956 Porque, quando acordarem em casa, não se vão lembrar de ter estado aqui. 103 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 - Eu vou lembrar-me. - Claro que vais, querida. 104 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Não vai nada. 105 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Meu Deus! Onde está a minha educação? Não me apresentei. Sou a Sra. Mãe Natal. 106 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 - Não pode ser. - É verdade. 107 00:05:02,051 --> 00:05:06,973 És demasiado nova e deslumbrante para seres a Sra. Mãe Natal. 108 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 Já viste quem é? 109 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 És o meu candidato preferido. 110 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Candidato a quê? 111 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Meu Deus! Simon Choksi! 112 00:05:16,733 --> 00:05:19,777 És o meu deus dos jogos. Nem acredito que és real. 113 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 - Posso tocar-te? - Não, Cal! Não podes tocar. 114 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 Cal? É um bonito nome. 115 00:05:23,656 --> 00:05:27,410 O meu nome completo é Buddy Calvin Natal, mas todos me chamam Cal. 116 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 Chega aqui! Tiramos uma selfie. 117 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Lamento, mas não. Nada de fotografias. 118 00:05:31,164 --> 00:05:34,292 Aqui há muitas regras ridículas, mas essa é importante. 119 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 É pena. 120 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Porque não os levas a dar uma volta por aqui? 121 00:05:38,338 --> 00:05:41,090 O Simon ainda tem tempo antes de ir falar com o Pai Natal. 122 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Falar com o Pai Natal? 123 00:05:43,551 --> 00:05:45,178 - Vamos falar com ele? - Sim. 124 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Estão a gozar comigo? Isso acontece-me muito. 125 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Não sabes mesmo porque estás aqui? 126 00:05:54,395 --> 00:05:57,106 É por isso que estou aqui? Para ser o novo Pai Natal? 127 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Boa! Vou esfregar isto na cara do Brady. 128 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Ainda não foste escolhido. Tens 65 % de passes convertidos. 129 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 Dá para entrares no Corredor da Fama da NFL, 130 00:06:05,073 --> 00:06:08,117 mas aqui queremos 100 % de eficácia. 131 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 Tenho a certeza de que chego lá, se não fizer passes. 132 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Aqui não se fazem passes, mas há alguns problemas de segurança. 133 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 Há o NORAD. 134 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 O radar deles já quase nos consegue detetar. 135 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 Há os guaxinins das chaminés. 136 00:06:20,505 --> 00:06:23,800 Pastéis duvidosos nos pratos. Nunca se sabe há quanto tempo lá estão. 137 00:06:23,800 --> 00:06:25,551 Pode haver problemas com a maionese. 138 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 É preciso cuidado com isso. Há os negacionistas do Natal. 139 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 E há as armadilhas contra o Pai Natal. 140 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Armadilhas? Quais? 141 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 Imagina que desces pela chaminé, 142 00:06:35,269 --> 00:06:38,815 entras, olhas para a árvore de Natal e reparas que uma grinalda caiu. 143 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 Decides ser simpático, apanha-la e coloca-la na árvore. 144 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Apanhas a grinalda, ela prende-te o braço e foste apanhado. 145 00:06:44,487 --> 00:06:45,405 Num ápice. 146 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Eu não iria puxar a grinalda. 147 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Pois. Quem o faria, não? Isso é bom. Muito bem. 148 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 E que tal isto? Dá-me o teu melhor "Ho! Ho! Ho!". 149 00:06:54,038 --> 00:06:55,873 Certo. Cá vai. 150 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 Ho! Ho! Homaha! Homaha! 151 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Viste? Anunciei uma jogada. 152 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Ele é estranho, no entanto, parece perfeito. 153 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Ele é estranho, sim. 154 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 Não sei se temos um chapéu que sirva naquela cabeça. 155 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 Já viste o tamanho da cabeça? 156 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 O que se passa contigo? Não temos muito tempo. 157 00:07:13,724 --> 00:07:14,725 Qual é a pressa? 158 00:07:14,725 --> 00:07:16,853 Treinar um novo Pai Natal demora algum tempo. 159 00:07:16,853 --> 00:07:19,605 Treinar um Pai Natal? São Pais Natal, não são cavalos. 160 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 Eu sei. Os cavalos aprendem. 161 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Essa foi boa. 162 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Ainda estás aqui? 163 00:07:24,694 --> 00:07:26,028 Eu? Eu fui raptado. 164 00:07:26,028 --> 00:07:28,990 Estava a limpar os algerozes e, quando dei por mim, estava aqui. 165 00:07:28,990 --> 00:07:31,617 Vou precisar de uma justificação para a minha mulher. 166 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 Grandalhão! Numa escala de épico a súper épico, 167 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 quão "gigantona" queres a festa de despedida? 168 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 Isso não é preciso, pequenote. É sempre bom conhecer um fã. 169 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Toma um autógrafo. 170 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 O Miguel Ângelo deu-me esta camisola! 171 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Acredita. Agora ainda vale mais. 172 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Peyton, ele estava a falar comigo. Da minha festa. 173 00:07:54,724 --> 00:07:58,102 Quero a festa discreta. 174 00:07:59,061 --> 00:08:00,480 Sem confusão nem agitação. 175 00:08:01,856 --> 00:08:05,526 Quem é o elfo que vai dizer à Mariah Carey que já não vai atuar? 176 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Já agora, eu canto. 177 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 Não. O Brady sabe cantar. Seja como for, muito obrigado. 178 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 Sê o Teu Melhor Elfo 179 00:08:13,159 --> 00:08:15,495 E aqui está. A oficina do Pai Natal. 180 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Nunca mais quero sair daqui. 181 00:08:19,332 --> 00:08:23,419 Estar aqui faz-nos esquecer os problemas que temos no mundo real. 182 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 É verdade que no mundo real há uma coisa chamada "engarrafamento"? 183 00:08:26,506 --> 00:08:29,050 Onde o trânsito para e podemos conhecer quem nos rodeia? 184 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 É uma forma de ver as coisas. 185 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Ena! 186 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 É verdade que os carrinhos das compras se encaixam uns nos outros? 187 00:08:39,060 --> 00:08:40,937 E há quem nos ligue para vender coisas? 188 00:08:42,104 --> 00:08:44,315 Mal posso esperar para apanhar um escaldão! 189 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 Isso é tudo importante. 190 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 Mas não há nada como isto aqui. 191 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 Isto aqui é fixe. 192 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 É mau irmos esquecer isto. 193 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Querida, há regras que foram feitas para ser quebradas. 194 00:09:01,832 --> 00:09:02,750 Está na hora. 195 00:09:05,002 --> 00:09:07,255 Está bem. Ena! Estou pronto. 196 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Devia ter-lhe trazido algo. 197 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 O que se dá ao Pai Natal? 198 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Ele gosta de NFT. 199 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Bolos de noz fofos e tenros. 200 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Depois do teu pai, vais falar com ele. 201 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Buddy Calvin Natal, tomas conta da menina? 202 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Não tenho instinto maternal. Ia ser desconfortável para as duas. 203 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 Querida, tem cuidado. 204 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Estamos no Polo Norte, pai. 205 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Estamos no Polo Norte! 206 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Vamos. 207 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 É verdade que no mundo real há um grande armazém 208 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 cheio de carros e podemos lá ir? 209 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Eu ando de bicicleta, mas... 210 00:09:45,042 --> 00:09:46,127 Ena! 211 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 - Cal, estás com uma criança humana? - Vou mostrar-lhe isto. 212 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 - Conheço isto melhor do que tu. - É mentira. 213 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 O que faz aquela alavanca? 214 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 AVISO - NÃO PUXAR A ALAVANCA 215 00:09:57,179 --> 00:10:00,766 Ela melhora as coisas. É isso. 216 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Ótimo. Obrigado. 217 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Eu queria ter pesadelos novos. 218 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 Eu faço-te a melhor visita guiada. 219 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Não. 220 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 Simon Choksi. 221 00:10:17,908 --> 00:10:20,911 Ouve. Espera. Eu não quero que estejas nervoso. 222 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Porque estaria eu nervoso? 223 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Porque estás na entrevista para ser Pai Natal. 224 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Peço desculpa. 225 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 Não faz mal. Têm um valor inestimável. 226 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 Queres beber alguma coisa? 227 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 Leite com chocolate? Nesquik de morango? 228 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 O que está a acontecer? 229 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Muito bem. 230 00:10:35,301 --> 00:10:40,306 O Pai Natal está a pensar reformar-se e está à procura de um substituto. 231 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Está a ser um desafio, 232 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 mas o teu nome apareceu muito bem referenciado. 233 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Quero que me fales de ti. 234 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Está bem. 235 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Com certeza. 236 00:10:52,777 --> 00:10:55,696 Comecei como criador de jogos. 237 00:10:56,447 --> 00:10:57,365 E expandi o negócio. 238 00:10:57,365 --> 00:11:01,494 A minha empresa, a EverythingNow!, está numa espiral descontrolada 239 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 devido ao nosso péssimo sistema de entregas. 240 00:11:03,829 --> 00:11:06,540 Daí haver aquele meme maldoso... Não sei se já o viste. 241 00:11:06,540 --> 00:11:10,711 Passa em todo o lado e diz que a empresa "Às Vezes Entrega Umas Coisas". 242 00:11:11,921 --> 00:11:14,924 Não foste a muitas entrevistas de emprego, pois não, Simon? 243 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Posso fazer uma pergunta? Sobre o teu sistema de entregas. 244 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Porque te devo contratar? 245 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 Bem... 246 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 Sou um ótimo "comunicante". 247 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Sempre queres a bebida? 248 00:11:29,855 --> 00:11:31,524 Pode ser bem forte. 249 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Muito bem. 250 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Queres chocolate, baunilha ou... 251 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Avisaram-te para não tirares fotos? 252 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 Sim. Muitas vezes. 253 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Mas vocês, pessoas da tecnologia, não costumam ouvir um "não", certo? 254 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Na verdade, todos me dizem "não". 255 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Mas tu não ouves, certo? 256 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 - Pai? Olá. - Olá. 257 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 Desculpa interromper. 258 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Não estás a interromper nada. 259 00:11:54,004 --> 00:11:55,715 Já terminámos, Simon. Obrigado. 260 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 Eu perdi a filha dele. 261 00:11:58,968 --> 00:11:59,885 A Grace? 262 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Tenho de a encontrar! 263 00:12:01,429 --> 00:12:02,888 Não. Não te preocupes! 264 00:12:02,888 --> 00:12:04,849 O Polo Norte é muito seguro! 265 00:12:04,849 --> 00:12:07,768 Os elfos encontram-na! Eles encontram qualquer coisa! Não... 266 00:12:07,768 --> 00:12:09,437 Ela estava com a Sandra. 267 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 Não. 268 00:12:12,690 --> 00:12:15,776 Esta é a Dançarina e aquela é a Empinadora. 269 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Ao pé dela está o Cometa 270 00:12:17,737 --> 00:12:21,991 e lá ao fundo está a Vómito, que tem de ficar afastada das outras. 271 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 E como conseguem voar? 272 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 Boa pergunta. 273 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 Já ouviste falar da teoria dos abelhões? 274 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 As asas deles são demasiado pequenas para a massa corporal deles. 275 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 Os especialistas concluíram 276 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 que eles só voam porque pensam que conseguem voar. 277 00:12:37,089 --> 00:12:38,132 Com as renas é igual. 278 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 O Pai Natal convenceu-as de que conseguiam voar. 279 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 Ena! Não acredito. 280 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 - Posso? - Claro. 281 00:12:48,225 --> 00:12:49,226 Está tudo bem. 282 00:12:50,603 --> 00:12:51,937 É isso mesmo. 283 00:12:53,647 --> 00:12:55,441 Detesto ter de me ir embora daqui. 284 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 Não te censuro. 285 00:12:56,442 --> 00:12:58,235 O meu pai anda a fazer uma lista parva 286 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 de todas as coisas que quer fazer no mundo real. 287 00:13:01,071 --> 00:13:02,281 Sabes o que eu não farei? 288 00:13:02,281 --> 00:13:03,783 Abraçar a Empinadora. 289 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 Vou ter muitas saudades dela. 290 00:13:07,578 --> 00:13:09,246 Tu és a minha melhor amiga. 291 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Espera. O quê? 292 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 - Ouviste? - O grunhido dela? 293 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Não. Ela disse algumas palavras. 294 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Empinadora, fala. 295 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 Eu vou contar isto a alguém na floresta. 296 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Espera. Posso ir contigo? 297 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 - Tu és fixe! - Tu não podes... 298 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Espera. Tu disseste que eu era fixe? 299 00:13:32,186 --> 00:13:33,229 Sim. 300 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Está bem. Vamos. 301 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Aqui é a E.L.F.S. 302 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Cuidado com a cabeça. 303 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 Gary, temos um problema. 304 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Disseste que tinhas os melhores detetives do mundo. 305 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 Os E.L.F.S. Estão aqui. 306 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Onde estão todos? 307 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 Só resto eu. Cortes no caramelo. 308 00:13:52,706 --> 00:13:54,792 - O que é isso? - Não o faças falar. 309 00:13:54,792 --> 00:13:58,796 Pagam-nos em caramelo. Após 20 anos sem crimes no Polo Norte, 310 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 a Betty decidiu que o caramelo extra seria para pagar aos operários. 311 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Os outros foram fazer brinquedos. 312 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Menos eu. Estou a ficar velho para esse turno. 313 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Eu avisei-te. 314 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 Temos um problema para resolver. 315 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 A minha Sandra saiu com a filha dele. 316 00:14:12,893 --> 00:14:14,144 Como são elas? 317 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 A minha Sandra, a filha dele. 318 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 Mulheres humanas. 319 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 Espera. Vou verificar. 320 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 O Polo Norte precisa de uma prisão? 321 00:14:23,445 --> 00:14:25,114 Roubos de tartes, crimes de azevinho. 322 00:14:25,698 --> 00:14:30,202 Foram vistas duas mulheres humanas a dirigirem-se para a Floresta Ondulante. 323 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 E não achaste que me devias ter avisado? 324 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 Nenhum elfo se atreve a ir à Floresta Ondulante. 325 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 Por causa da "Bruxa do Natal". 326 00:14:37,793 --> 00:14:39,712 Eu estive cara a cara com ela. 327 00:14:39,712 --> 00:14:44,425 É uma harpia má com olhos pretos e uma pinha morta no lugar do coração. 328 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Meu Deus! És muito intenso. 329 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 - Eu vou lá buscá-las. - Eu vou contigo. 330 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 Até pode haver mil bruxas. 331 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 Enfrento todas para salvar a Grace. 332 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 É só uma bruxa. 333 00:14:54,018 --> 00:14:57,563 Mas ela consegue obrigar um homem a fazer coisas contra a sua vontade. 334 00:14:57,563 --> 00:15:01,150 E é melhor beberes menos xarope de ácer. Eu vi o que fizeste. 335 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Muito bem. Vamos. 336 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Simon, podias ter ficado lá dentro. 337 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 {\an8}Não. Eu estou bem. 338 00:15:07,948 --> 00:15:08,866 {\an8}PROPRIEDADE DO POLO NORTE 339 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Estás? Estás a bater o dente ou é um pica-pau? 340 00:15:10,993 --> 00:15:14,246 Até posso ficar com queimaduras do frio. Quero encontrar a Grace. 341 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 Bem, tu... A Grace não está desse lado. 342 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 - Anda. - Tu sabes o caminho? 343 00:15:18,626 --> 00:15:21,545 Sim. A Floresta Ondulante está sempre a mudar. 344 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 Está viva. 345 00:15:23,464 --> 00:15:25,049 Isso é ótimo. 346 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 O teu filho perdeu a minha filha 347 00:15:27,301 --> 00:15:31,180 e a tua filha levou-a para a floresta que está viva e onde há uma bruxa. 348 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 - Isto é maravilhoso. - Ouve, Simon. 349 00:15:32,932 --> 00:15:36,226 Simon, nenhum dos outros candidatos trouxe os filhos. Tu insististe. 350 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 Eu levo-a para todo o lado. Ela é tudo para mim. 351 00:15:38,771 --> 00:15:40,522 A empresa é EverythingNow! por ela. 352 00:15:40,522 --> 00:15:42,107 Isso é maravilhoso e também chato 353 00:15:42,107 --> 00:15:44,068 porque já tinha uma opinião sobre ti. 354 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Por mim, tudo bem. Eu nunca vou poder ficar com o cargo de Pai Natal. 355 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 Eu faço o que posso para ser mãe e pai da minha filha. 356 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 A mãe dela onde está? 357 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 Ela morreu há dois anos. 358 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 Isso é muito triste para vocês. 359 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Isso... Lamento muito. 360 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 Obrigado. 361 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 A minha única prioridade é tentar que ela seja feliz. 362 00:16:06,090 --> 00:16:07,925 Esse é o nosso principal dever. 363 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Criámos uma entidade sem fins lucrativos com o nome da mãe 364 00:16:11,470 --> 00:16:14,515 e oferecemos brinquedos a crianças desfavorecidas. 365 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 Isso é horrível. 366 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Vocês estão a roubar o meu trabalho. 367 00:16:18,227 --> 00:16:19,353 Desculpa. 368 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 Tu... Tu estás a brincar. 369 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Na verdade, o que vocês fazem é maravilhoso. 370 00:16:24,733 --> 00:16:27,319 O mundo precisa de mais ações dessas. 371 00:16:27,319 --> 00:16:33,492 Quando a mãe da Grace morreu, deixei de acreditar em tudo. 372 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 É bom saber que ainda existe alguma magia. 373 00:16:37,621 --> 00:16:40,040 Mas quero encontrar a Grace e levá-la para casa. 374 00:16:40,582 --> 00:16:42,001 Vamos encontrar a Grace. 375 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 - O medalhão! - Não o apanhes. 376 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 O que... O que se passa? 377 00:16:47,881 --> 00:16:50,175 Tenho os pés presos. Parece neve pegajosa. 378 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Está tudo bem. Eu disse-te. 379 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 Esta floresta está viva e não deve gostar de ti. 380 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Eu vou até ali e... 381 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Não estava à espera disto. 382 00:17:02,438 --> 00:17:05,357 Podes usar a tua magia para nos libertares? 383 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Sim. 384 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Ótimo. Fizeste-a ficar mais fria. Que maravilha. 385 00:17:15,075 --> 00:17:18,454 Tenho tido alguns problemas com a minha magia. 386 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Creio que isso te deixe feliz. 387 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Porque me deixaria isso feliz? 388 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 Tanta conversa. 389 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 Pensei que a neve pegajosa tinha apanhado duas galinhas. 390 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 É a Bruxa do Natal. 391 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 Bruxa! Não me digas que meteste as nossas filhas no forno. 392 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Há mil anos, uma bruxa meteu uma criança no forno 393 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 e acham que é um hábito. 394 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 Eu não gosto dessa palavra, "bruxa". 395 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Chamo-me La Befana. 396 00:17:44,772 --> 00:17:49,485 La Befana, significa "a bruxa" ou, se me permites, "a velha má". 397 00:17:49,485 --> 00:17:51,820 Mas eu tinha estilo. 398 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Sim. 399 00:17:53,030 --> 00:17:56,575 Por toda a Itália, no dia de Reis, 400 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 eu enchia as meias das crianças bem comportadas com doces 401 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 e metia carvão nas meias das malcomportadas. 402 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 O que, no inverno, é mais valioso do que os doces. 403 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 E como ias até às casas? 404 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 De vassoura. 405 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Cala-te! 406 00:18:09,505 --> 00:18:14,176 Naquele tempo, as bruxas não conseguiam trenós sem a assinatura de um feiticeiro. 407 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Querem ver as meninas? 408 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Vamos! 409 00:18:22,976 --> 00:18:23,977 Podias... 410 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Preciso de ajuda. 411 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 Então? 412 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Vou arranjar uma vara daquelas. 413 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 Meninas? 414 00:18:41,829 --> 00:18:44,498 Conhecem estes intrusos? 415 00:18:44,998 --> 00:18:46,083 Papá! 416 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Querida, estás bem? 417 00:18:48,794 --> 00:18:49,795 - Ena! - Olá, pai. 418 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Este lugar é emocionante. 419 00:18:51,630 --> 00:18:53,423 Queria ficar aqui para sempre. 420 00:18:53,423 --> 00:18:54,800 Queres? 421 00:18:54,800 --> 00:18:56,718 Quem é esta menina? É a Grace? 422 00:18:56,718 --> 00:18:59,596 Querida, este é o pai da Sandra. O Sr. Natal. 423 00:18:59,596 --> 00:19:00,848 Ou Pai Natal. 424 00:19:00,848 --> 00:19:01,932 Olá! 425 00:19:01,932 --> 00:19:03,934 Olá. Olha para ti. 426 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Tu gostas de pandas de peluche. 427 00:19:06,436 --> 00:19:07,354 Sim. 428 00:19:07,354 --> 00:19:10,274 Eu lembro-me disso. Ainda bem que estás bem. 429 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 Anda cá. 430 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 Porque achaste que era boa ideia trazer a Grace? 431 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 Ela veio comigo 432 00:19:17,739 --> 00:19:21,410 e eu tinha um assunto importante para falar com a La Befana. 433 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 A La Befana, a bruxa que tem uma pinha em vez de coração? 434 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 Andaste a falar com o Gary? 435 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Encontrámo-nos uma vez, há 200 anos. 436 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 Ele é obcecado por mim. 437 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Sim, ele ficou de olho em ti. 438 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Primeiro, não posso ser amiga dos animais. 439 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 E não posso ser amiga das bruxas. 440 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 E fica sabendo que venho aqui muitas vezes. 441 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 O quê? As pulgas vieram daqui? 442 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 Não, eu limpo o meu templo! 443 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Quer dizer, a minha casa. 444 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 A La Befana ouve-me. 445 00:19:51,690 --> 00:19:53,275 Tu não sabes nada sobre mim. 446 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Sandra. 447 00:19:56,069 --> 00:19:57,738 Tu devias ouvi-la. 448 00:19:58,655 --> 00:20:00,490 Ela é uma rapariga muito especial. 449 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Sandra! 450 00:20:02,534 --> 00:20:04,786 Sandra, espera! 451 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 O que foi? Estás zangado? 452 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 Sim, estou zangado. 453 00:20:09,041 --> 00:20:12,544 Então deixa-me aqui de castigo para sempre. 454 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 Não estou zangado contigo. É comigo. 455 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Interessante. Continua. 456 00:20:19,801 --> 00:20:24,181 Eu sei que não te queres ir embora daqui. 457 00:20:24,181 --> 00:20:25,265 Eu percebo isso. 458 00:20:25,265 --> 00:20:26,767 Percebes? 459 00:20:26,767 --> 00:20:29,770 Estás a fazer uma lista parva de coisas fantásticas que vais fazer 460 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 quando não fores o Pai Natal. 461 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Esta lista? 462 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Sim. Está escrito, "comprar um barco" e depois tem desenhos de barcos. 463 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 E depois escreveste: "Eu quero mesmo um barco?" 464 00:20:40,322 --> 00:20:43,408 E tem desenhos de barcos com uma cruz por cima. 465 00:20:43,408 --> 00:20:45,160 Isso é muito triste, pai. 466 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 Sabes no que eu estava a pensar? 467 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 Que podias alugar um barco com uma cláusula de compra? 468 00:20:52,251 --> 00:20:55,003 Isso é uma ótima ideia, mas não acertaste. 469 00:20:55,003 --> 00:20:58,006 Estava a pensar que nunca desejei ser o Pai Natal 470 00:20:59,132 --> 00:21:02,803 e, por essa razão, foi a coisa mais maravilhosa que me aconteceu. 471 00:21:04,429 --> 00:21:08,850 Deixarmo-nos levar é a única forma de enfrentar a vida. 472 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 É difícil fazer isso quando se tem medo. 473 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Eu tenho muito medo, pai. 474 00:21:13,021 --> 00:21:16,108 Dos humanos, de qualquer coisa fora daqui. 475 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 É muito embaraçoso. 476 00:21:19,945 --> 00:21:23,949 Não faz mal ter medo do desconhecido. 477 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Eu também tenho medo. 478 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 - Tens? - Claro. 479 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Acho que iria ter menos medo se pudéssemos ter medo juntos. 480 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Sim, eu também acho. 481 00:21:44,386 --> 00:21:47,139 Achaste mesmo que não ias ser um bom Pai Natal? 482 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 Achei. 483 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 Eu tinha a certeza disso. Que era a pior decisão de sempre. 484 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 E o que aconteceu? 485 00:21:54,646 --> 00:21:56,982 Comecei a ver as coisas pela perspetiva do Charlie 486 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 e isso tornou-me melhor. 487 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Talvez sempre tenha estado dentro de mim e eu não soubesse. 488 00:22:08,327 --> 00:22:12,914 Grace, o Pai Natal pediu-me que fosse o próximo Pai Natal. 489 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 - O quê? - Mas eu recusei. 490 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 - O quê? - E ele voltou a pedir. 491 00:22:15,876 --> 00:22:19,921 Pai, não sejas maluco! Aceita o emprego! Sê o Pai Natal! Eu adoro estar aqui! 492 00:22:21,089 --> 00:22:22,090 Adoras estar aqui? 493 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Sim. 494 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 Eu sempre disse que queria estar no topo do mundo. 495 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 Mas não no sentido literal. 496 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 - Pai. - Está bem! 497 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 - Eu aceito o emprego! - Viva! 498 00:22:34,770 --> 00:22:37,522 Na Véspera de Natal, tens de ser mais rápido a tomar decisões. 499 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Nem acredito que isto está a acontecer. 500 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 - Até estou arrepiado. - Pode ser urticária. 501 00:22:41,526 --> 00:22:44,988 Acho que apanhámos qualquer coisa em casa da bruxa. 502 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Pronto. 503 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 Com esta cerimónia da passagem do manto... 504 00:22:55,332 --> 00:22:59,086 ... passas a ser o guardião do Natal. 505 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 - É muito pesado. - Certo. 506 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 - Sim. - Desculpa. 507 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 Ei! Credo! 508 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 É muito escorregadio. 509 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Obrigado, querida. 510 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Fica aí. 511 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Bem, já está tudo. 512 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 - Sim. - Estão prontos? 513 00:23:16,144 --> 00:23:18,522 Prontíssimos. 514 00:23:18,522 --> 00:23:20,148 Vais falar-lhe da Sra. Mãe Natal? 515 00:23:20,148 --> 00:23:22,526 Não. Acho que vai ser uma boa surpresa. Não achas? 516 00:23:22,526 --> 00:23:26,696 Estão prontos para adormecer e acordar na vossa nova vida? 517 00:23:26,696 --> 00:23:28,907 Já tenho tudo o que quero 518 00:23:28,907 --> 00:23:31,743 e estou ansioso para saber quem vou ser depois de Pai Natal. 519 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 E eu estou ansiosa por ter qualquer identidade. 520 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Estamos prontos, Edie. 521 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 Preparem-se para o pó dos anjos. 522 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Vamos ter de mudar o nome disso. 523 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 - Sim. Está bem. - Está bem. 524 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Espera. Não uses o pó. 525 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 Por favor, pai. 526 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 Não me quero esquecer disto aqui. 527 00:23:50,303 --> 00:23:52,431 Ouve. Só os visitantes é que perdem a memória. 528 00:23:52,431 --> 00:23:53,849 Tu nunca te irás esquecer. 529 00:23:53,849 --> 00:23:57,436 O Polo Norte fará sempre parte de ti. Para sempre. 530 00:23:57,436 --> 00:23:58,603 Tal como todos nós. 531 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Muito bem. É agora. 532 00:24:03,692 --> 00:24:05,360 Eu sei que isto é um elfo a gritar. 533 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 - A sério? - É o Noel. 534 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Não posso partir sem me despedir dele. 535 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 Imaginem ser casada com aquele grito. 536 00:24:13,702 --> 00:24:17,456 Perdoa-me, Pai Natal. Mas eu não podia ficar sem fazer nada. 537 00:24:28,425 --> 00:24:32,929 No Natal passado, dei-te o meu coração 538 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Mas no dia... 539 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 Pai Natal, desculpa. 540 00:24:37,684 --> 00:24:39,728 Noel. Então? 541 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Estava perfeito. Então? 542 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Preciso de um minuto. 543 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Volta atrás! Fazemos do início! 544 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 No último Natal 545 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Dei-te o meu coração 546 00:24:50,363 --> 00:24:54,659 Mas no dia seguinte Recusaste o meu amor 547 00:24:55,702 --> 00:24:59,664 Este ano, para não voltar a sofrer 548 00:24:59,664 --> 00:25:03,668 Vou dá-lo a alguém especial 549 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 Agora estou receoso 550 00:25:05,879 --> 00:25:07,714 Temos muito trabalho pela frente. 551 00:25:07,714 --> 00:25:10,258 Sim, vai ser difícil calçar os sapatos dele. 552 00:25:10,258 --> 00:25:14,054 Botas. Vais ter de calçar as botas dele. 553 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Diz-me, querida Reconheces-me? 554 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 Certo. Botas. 555 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Já passou um ano Não me admira 556 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 {\an8}Feliz Natal Embrulhei-o e enviei-o 557 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 {\an8}ADORAMOS-TE SATANÁS 558 00:25:26,858 --> 00:25:29,569 Tem um bilhete que diz "amo-te" Eu fui sincero 559 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Tem um erro! 560 00:25:30,487 --> 00:25:34,032 {\an8}Agora já sei que fui um tolo 561 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 Mas se me beijasses agora... 562 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 Muito melhor. 563 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 {\an8}ADORAMOS-TE PAI NATAL 564 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 {\an8}- É o meu nome. - Adorei. 565 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Do início ao fim, 566 00:25:41,122 --> 00:25:46,419 tudo foi sempre muito estranho de uma forma muito encantadora. 567 00:25:46,419 --> 00:25:47,671 Sra. Mãe Natal? 568 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Preciso de lhe fazer uma pergunta. 569 00:25:49,839 --> 00:25:51,007 Não, Crouton. 570 00:25:51,007 --> 00:25:53,510 Eu não levei as toalhas da casa de banho. 571 00:25:53,510 --> 00:25:57,430 Eu sei. Foi por isso que eu as coloquei na tua mala. 572 00:25:58,515 --> 00:26:02,018 A minha pergunta é, dás-me um abraço? 573 00:26:02,018 --> 00:26:03,895 Um homem sincero E tu pisaste-o 574 00:26:03,895 --> 00:26:04,980 Sim. 575 00:26:04,980 --> 00:26:06,773 Meu Deus 576 00:26:06,773 --> 00:26:09,734 Pensei que eras alguém de confiança 577 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Olá. 578 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 Meu Deus! Adeus. 579 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Pronto. 580 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Talvez devêssemos ficar. 581 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Agora já é tarde. Sabem que mais? 582 00:26:22,289 --> 00:26:24,666 Isto vai ser fantástico para nós. A sério. 583 00:26:24,666 --> 00:26:26,084 Vejam isto. 584 00:26:29,838 --> 00:26:31,923 Cuidado com esse pó. Cuidado com o pó. Cuidado... 585 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 Ups! 586 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Fiz asneira. 587 00:26:39,097 --> 00:26:40,765 Mais uma manhã fresquinha. 588 00:26:40,765 --> 00:26:44,019 O que levanta a questão, o que tem Chicago de tão bom? 589 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 O lago Michigan... 590 00:26:46,646 --> 00:26:48,064 - Querida! - O que foi? 591 00:26:48,064 --> 00:26:50,400 Chicago. Lar. 592 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Eu... O quê? 593 00:26:53,945 --> 00:26:56,573 Ena! Onde está o resto de mim? 594 00:26:56,573 --> 00:26:58,074 A sério? Para onde foi? 595 00:26:58,074 --> 00:27:00,827 E quem tem o cabelo mais bonito logo quando acorda? 596 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 É magia dos elfos! 597 00:27:04,456 --> 00:27:06,625 Mãe! Pa... 598 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 Sandra, sou eu. 599 00:27:11,254 --> 00:27:12,589 Quem és tu? 600 00:27:12,589 --> 00:27:14,424 - É o pai. - Eu disse-te que era assim. 601 00:27:14,424 --> 00:27:15,508 Sou eu. 602 00:27:15,508 --> 00:27:19,179 Não me preparaste para isto. 603 00:27:20,221 --> 00:27:21,640 O que está a acontecer? 604 00:27:22,265 --> 00:27:23,850 - O quê? - Não sei. 605 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Cal! 606 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 - Cal! - Não te preocupes. É o pai. 607 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Cal! 608 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 O que se passa? 609 00:27:31,858 --> 00:27:33,652 Adivinha quem é este homem. 610 00:27:33,652 --> 00:27:35,445 Um tipo chamado Ron? 611 00:27:35,445 --> 00:27:36,696 - Ron? - Não. 612 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 Um tipo chamado Greg? 613 00:27:38,615 --> 00:27:41,159 - Greg? Ron? Mas... Sou eu, o pai. - O que se passa com ele? 614 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Pai! 615 00:27:43,286 --> 00:27:45,622 Tu avisaste-me que ias ser diferente, mas isto... 616 00:27:46,331 --> 00:27:47,666 Não sei. 617 00:27:47,666 --> 00:27:50,960 Estás... Estás bem? O mundo real está a matar-te? 618 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 - Nada disso. - O quê? 619 00:27:52,045 --> 00:27:53,129 Não me toques assim. 620 00:27:53,129 --> 00:27:55,173 Está bem. Eu estou melhor que bem. 621 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 - A sério? - Sabem porquê? 622 00:27:56,424 --> 00:27:58,677 - Porquê? - Porque estão oito graus lá fora. 623 00:27:58,677 --> 00:28:00,053 O quê? 624 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 Acima de zero! 625 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 - É verão! - Boa! 626 00:28:03,348 --> 00:28:04,432 Vamos. 627 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 Estás com ótimo aspeto. 628 00:28:06,184 --> 00:28:07,268 Bem-vinda a casa. 629 00:28:07,268 --> 00:28:08,645 Pois é. 630 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Olha para eles. 631 00:28:11,648 --> 00:28:14,442 Andam de pijama na neve derretida. 632 00:28:14,442 --> 00:28:16,903 - Estão muito empolgados. Isto... - Sim. 633 00:28:18,238 --> 00:28:19,572 Isto é bom. 634 00:28:19,572 --> 00:28:20,657 Isto vai resultar. 635 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 Sim. 636 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 637 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 no filme A SANTA CLÁUSULA 638 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 Legendas: Marco Pinto