1
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
Biliyor musun tatlım,
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,007
{\an8}bu Kuzey Kutbu eşyaları
gerçek dünyaya pek uygun olmaz.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
{\an8}KUCAĞIMA OTUR &
NE İSTEDİĞİNİ SÖYLE
4
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
{\an8}Amanın. Bence onu burada bile giyme.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
Evet, sanırım haklısın.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
Bayan Claus mayolarımı yanıma alacağımı
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,350
hiç sanmıyorum.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,601
{\an8}KUZEY KUTBU
NAKLİYE VE TRANSFER
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
En azından önemli şeyler burada.
10
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
BlackBerry'm. Buldum.
Daha şarjı yarı yarıya dolu.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,570
Scott.
12
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Kotum.
13
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
- Sizi baş başa bırakayım mı?
- Olabilir.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
Kıyafetlerimizi ne yaptınız?
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,289
Her şey halledildi efendim.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Chicago banliyösünde bir ev.
Dayalı döşeli.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,960
Tüm aile için kıyafetlerin hepsi hazır.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
İhtiyacınız olan her şey.
Şikâyet edecek bir şey bulamayacaksınız.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
- Bu iyiydi Betty.
-İyi olan ne?
20
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Noel, neden buradasın?
21
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Sadece en iyi arkadaşımla takılıyorum.
Her anımı onunla geçiriyorum.
22
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Noel Baba sonsuza kadar gidene dek.
23
00:01:00,268 --> 00:01:01,352
Bu olmayabilir.
24
00:01:01,352 --> 00:01:03,438
Bana daha iyi aday bulmadığın sürece yani.
25
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
Bence biraz fazla seçicisin.
26
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
Betty, Kuzey Kutbu'nu iyi durumda
bırakmak istiyorum.
27
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Ama gene de gidiyorsun?
28
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
Evet, bu yüzden bomber montum
dâhil her şeyi topladım.
29
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
Bu tam bir klasik değil mi?
30
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Koku ondanmış demek.
Ben de ölü bir inek var sandım.
31
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
- Bu da iyiydi Betty.
-İyi olan ne?
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Görüşmeler 15 dakika sonra efendim.
Adaylar geldi bile.
33
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
Olamaz.
34
00:01:31,299 --> 00:01:33,760
Baba uyan! Baba!
35
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Aman tanrım!
36
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Pekâlâ, sorun yok! Panik yapma!
37
00:01:37,138 --> 00:01:39,474
Çok kötü insanlar tarafından kaçırıldık.
38
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
Kötü insanlar kurabiye bırakmaz.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Yeme! Zehirli olabilir veya...
40
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Bu hayatımda yediğim en lezzetli şey.
41
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Hey, burnun da geçmiş.
42
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Burası neresi?
43
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
Ve ne giymişiz?
44
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
Kuzey Kutbu'ndayız.
Cin, çağrıldın demişti.
45
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Dur, o gerçekten oldu mu?
Ben onu rüya sandım.
46
00:02:07,168 --> 00:02:09,212
Buranın gerçekten
Kuzey Kutbu olması mümkün mü?
47
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
Bu yastıklar marşmelovdan!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Hayır, hayır, yeme!
Belki parasını isterler.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
Evet, Kuzey Kutbu.
50
00:02:37,740 --> 00:02:39,576
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
OYNAK ORMANA GİDİYORUZ
51
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Bence burayı itiraf ettiğinden
çok daha fazla özleyeceksin.
52
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Tabii ki.
53
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
Çocuklarımızı burada büyüttük.
54
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
Cal ve Sandra'nın ren geyiklerine binmeyi
ilk öğrendikleri yer burası.
55
00:02:52,463 --> 00:02:54,382
Noel eğitiminin ilk günleri buradaydı.
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
Ama yeni hayatımızı iple çekiyorum.
57
00:02:59,470 --> 00:03:01,347
- Evet, ben de.
-Öyle mi?
58
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Chicago'da yapmak istediğim şeylerin
listesini yapıyorum
59
00:03:03,641 --> 00:03:05,059
ve hiçbirinde baca yok.
60
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
- Pizza...
- Hayır!
61
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
- Ya da çığlık atan bir cin.
- Hayır!
62
00:03:08,855 --> 00:03:11,274
Dinle. Anlıyorum. Seni seviyorum.
63
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
- Ben de seni.
- Sen toparlan.
64
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Toparlan mı?
65
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
- Crouton!
- Bunu nasıl yaparsın?
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,907
Odamdan çıkar mısın?
67
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
Claus kızı duvara bantla
resim yapıştırmış.
68
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Bu da raptiye mi?
69
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Onlar yıllardır duvarında. Sorun ne?
70
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
Sorun şu, bana kimse söylemedi.
71
00:03:30,793 --> 00:03:34,714
Bunların hiçbiri Kuzey Kutbu
Koruma Derneği tarafından onaylanmadı.
72
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Onlar her şeyi reddediyor.
73
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
Kukla gösterisini odamızdan çıkarmam
ne kadar sürdü biliyor musun?
74
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Çocuklarımızın olması mucize.
75
00:03:40,428 --> 00:03:41,471
Üzgünüm.
76
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Bir tutanak tutmam gerekecek.
77
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
Evet! Tutanak tutmaya bayılırım.
78
00:03:48,728 --> 00:03:52,065
Gerçek dünyaya götürülecek şeylerini
toplaman gerektiğini sanıyordum.
79
00:03:52,065 --> 00:03:55,360
Kuzey Kutbu gerçek dünya.
Ve ben gitmiyorum.
80
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Peki...
81
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
İyi ki konuştuk...
82
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
Merak etme. Gideceğim için heyecanlıyım.
83
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Yapmak istediklerimin listesini yaptım.
84
00:04:02,075 --> 00:04:03,576
Geçit bekçisi ile tanışmak gibi.
85
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
Tuvaletlerdeki el kurutucu
şeyleri kullanmak.
86
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
Faturaları çöp poşetine koyup kanepenin
arkasına saklayıp ödememek.
87
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Uçağa binmek için C grubunda olmak.
88
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
Ve saat kuşağının ne olduğunu öğrenmek.
89
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
Jüri görevi!
90
00:04:20,718 --> 00:04:22,053
-Şuna bak!
- Görüyorum!
91
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
-Şuna bak! Şuna bak!
- Görüyorum! Görüyorum!
92
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
Dünyadaki en sihirli yer!
93
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
Öyle ama çok belli etme, tamam mı?
94
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
Aman tanrım! Ne kadar çok cin!
95
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
"Cin" deme iznim var mı?
96
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Hâlâ rüya görüyor gibiyim.
97
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
Bir nevi rüya görüyorsun.
98
00:04:39,153 --> 00:04:42,532
Burası gerçek değil.
En azından sandığın gibi değil.
99
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
Pardon. Neler oluyor?
100
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
Aslında hiç fark etmez.
101
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Çünkü evde uyandığında,
buraya geldiğini hiç hatırlamayacaksın.
102
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
- Ben hatırlarım.
- Tabii ki tatlım.
103
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
Hayır, hatırlamayacak.
104
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Aman Tanrım. Ne kadar görgüsüzüm?
Kendimi hiç tanıtmadım. Ben Bayan Claus.
105
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
- Olamaz.
- Evet.
106
00:05:02,051 --> 00:05:06,973
Bayan Claus olmak için
fazla genç ve büyüleyici görünüyorsunuz.
107
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
Bak kimmiş.
108
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
En favori adayım sensin artık.
109
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Ne adayı?
110
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
Aman tanrım! Simon Choksi!
111
00:05:16,733 --> 00:05:19,777
Sen oyun tanrım ve kurtarıcımsın.
Senin gerçek olduğuna inanamıyorum.
112
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
- Dokunabilir miyim?
- Hayır Cal! Dokunmak yok.
113
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
Cal mı? Güzel bir isimmiş.
114
00:05:23,656 --> 00:05:27,410
Tam adım Buddy Calvin Claus.
Ama herkes bana Cal der.
115
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
Gel buraya! Bir selfie çekelim.
116
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Çok üzgünüm. Fotoğraf çekmek yok.
117
00:05:31,164 --> 00:05:34,292
Burada bir sürü saçma kural var
ama bu gerçekten önemli bir kural.
118
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
Çok kötü.
119
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
Hey, etrafı gezdirmeye ne dersin?
120
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
Simon'ın Noel Baba ile
tanışmadan önce bol vakti var.
121
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
Noel Baba ile tanışmak mı?
122
00:05:43,551 --> 00:05:45,178
- Noel Baba'yla mı tanışacağız?
- Evet.
123
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Dalga geçmiyorsun, değil mi?
Çok dalga geçerler benimle.
124
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Neden burada olduğunu
hiç bilmiyorsun değil mi?
125
00:05:54,395 --> 00:05:57,106
Dur, bunun için mi buradayım?
Yeni Noel Baba olmak için mi?
126
00:05:57,106 --> 00:05:59,734
Evet!
Bunu Brady'nin çok pis başına kakacağım.
127
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
Henüz işi almış değilsin.
Tamamlanma oranın daha %65.
128
00:06:02,779 --> 00:06:05,073
NFL Onur Listesi için yeterli olabilir
129
00:06:05,073 --> 00:06:08,117
ama burada %100 olması gerekir.
130
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
Hiç düşürülmeden
halledebileceğime eminim.
131
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Düşürmeye çalışmasalar bile
bazı güvenlik sorunları var.
132
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
Hava savunma komutanlığı mesela.
133
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
Radarları bizi takip etmede
gittikçe daha iyi, değil mi?
134
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
Baca rakunları var. Amanın.
135
00:06:20,505 --> 00:06:23,800
Şüpheli kurabiyeler.
Kim bilir ne zamandır bekliyor.
136
00:06:23,800 --> 00:06:25,551
Bazen mayonez sorunu da oluyor.
137
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Yani bunlara dikkat etmek lazım.
Bir de Noel'i inkâr edenler var.
138
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
Ayrıca Noel Baba tuzakları.
139
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Noel Baba tuzakları mı? O ne?
140
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
Diyelim ki bir bacadan indin,
141
00:06:35,269 --> 00:06:38,815
girdin içeri, bir ağaç gördün,
süsü biraz düşmüş.
142
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
Nazik bir Noel Baba olup kaldırıp
ağaca takmak istersin.
143
00:06:41,609 --> 00:06:44,487
Süsü tutarsın, o da seni tutar
ve çeker, hop tuzaktasın.
144
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
Bir anda.
145
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
Ben olsam süsü çekmezdim.
146
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Tabii. Kim çeker ki?
Bu iyiydi. Peki.
147
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
Göster kendini bakalım, "ho ho ho" de.
148
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
Tamam. Hadi bakalım.
149
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
Ho ho Homaha! Homaha!
150
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Gördün mü? Bak araya şifre bile soktum.
151
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
Çok tuhaf biri ama gene de mükemmel sanki.
152
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Tuhaf olduğu doğru.
153
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
O koca kafanın sığacağı
şapkamız var mı bilmiyorum.
154
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
Koca kafasına bak.
155
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
Neyin var senin?
Hemen birini bulmamız lazım.
156
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
Acelemiz ne?
157
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
Yeni Noel Baba'yı eğitmek vakit alıyor.
158
00:07:16,853 --> 00:07:19,605
Noel Baba'yı eğitmek mi?
Atlardan bahsetmiyoruz, Noel Baba bu.
159
00:07:19,605 --> 00:07:21,232
Biliyorum. Atlar laf dinler.
160
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
Bu iyiydi.
161
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Hâlâ burada mısın?
162
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
Ben mi? Kaçırıldım.
163
00:07:26,028 --> 00:07:28,990
Tam yağmur olukları temizliyordum,
bir anda baktım, buradayım.
164
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Bu arada karıma götürmek için
mazeret kağıdı da lazım.
165
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
Hey Koca Adam!
Harika ile muhteşem arası düşünürsen
166
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
veda partisi ne kadar
"devasuazzam" olsun?
167
00:07:37,999 --> 00:07:40,835
Hiç gerek yok ufaklık. Büyük bir hayranla
tanışmak her zaman güzel.
168
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Al sana imzam.
169
00:07:48,176 --> 00:07:50,511
Bu gömleği bana Michelangelo vermişti.
170
00:07:50,511 --> 00:07:52,263
Şimdi daha değerli, güven bana.
171
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
Peyton, benim veda partimden bahsediyordu.
172
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
Dinle, abartmadan. Ciddiyim.
173
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
Çok şaşaalı olmasın.
174
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
Mariah Carey'ye sahneye çıkamayacağını
söyleyecek olan ölü cin kim?
175
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Şarkı da söyleyebilirim.
176
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
Hayır, esas söyleyebilen Brady.
Her neyse, çok teşekkürler.
177
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
Olabildiğin En İyi Cin Ol
178
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
İşte bu. Noel Baba'nın atölyesi.
179
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Buradan asla ayrılmak istemiyorum.
180
00:08:19,332 --> 00:08:23,419
Burada olmak, gerçek dünyadaki tüm
sorunlarını gerçekten unutturuyor.
181
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Hey! Gerçek dünyada "kördüğüm"
diye bir şey olduğu doğru mu?
182
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
Trafiğin tamamen durduğu
ve komşunla tanıştığın?
183
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
Öyle de denebilir tabii.
184
00:08:34,597 --> 00:08:39,060
Hey! Alışveriş arabalarının iç içe geçen
bebekler gibi iç içe geçtiği doğru mu?
185
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
Ve tele pazarlamacılar seni arıyor mu?
186
00:08:42,104 --> 00:08:44,315
İlk güneş yanığım için sabırsızlanıyorum!
187
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
Öyle şeyler var tabii elbet.
188
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
Ama burası gibisi yok.
189
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Evet, fena değil sanırım.
190
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
Hatırlamayacağıma çok üzülüyorum.
191
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Gel tatlım.
Bazı kuralları bozulmak içindir.
192
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
Noel Baba ile tanışma vakti.
193
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Tamam. Hazırım.
194
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Keşke ona bir şey getirseydim.
195
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
Noel Baba'ya ne verilir ki?
196
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
NFT'leri çok sever.
197
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Nefis fıstıklı turtalar.
198
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Babandan sonra sen de tanışabilirsin.
199
00:09:19,934 --> 00:09:22,228
Buddy Calvin Claus
sen kızla ilgilenebilir misin?
200
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Annelik içgüdülerinden yoksun olmam
ikimizi de rahatsız edecek.
201
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
Tamam tatlım. Dikkatli ol, tamam mı?
202
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
Burası Kuzey Kutbu baba.
203
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
Kuzey Kutbu!
204
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Gidelim.
205
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
Hey, hey! Gerçek dünyada,
bir motorlu taşıt departmanı olduğu
206
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
ve oraya gidebileceğin doğru mu?
207
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Benim bisikletim var ama...
208
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
- Cal, neden yanında bir insan çocuğu var?
- Ona etrafı göstermekten sorumluyum.
209
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
- Burayı senden çok daha iyi biliyorum.
- Bu doğru değil.
210
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
Tamam. Peki şu kol ne o zaman?
211
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
UYARI - KOLU HİÇBİR NEDENLE ÇEKMEYİN
212
00:09:57,179 --> 00:10:00,766
Her şeyi güzelleştiriyor. Evet.
213
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Harika. Teşekkürler.
214
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
Zaten yeni bir kâbusa ihtiyacım vardı.
215
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Seni güzel tura götüreyim.
216
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Hayır, hayır.
217
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
Simon Choksi.
218
00:10:17,908 --> 00:10:20,911
Dinle. Dur. Gergin olmanı istemiyorum.
219
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Neden gergin olayım ki?
220
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Çünkü Noel Baba olmak için
görüşmeye geldin.
221
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Üzgünüm.
222
00:10:26,709 --> 00:10:28,669
Sorun değil. Sadece paha biçilmez onlar.
223
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
İçecek bir şey ister misin?
224
00:10:30,171 --> 00:10:32,340
Çikolatalı süt? Çilekli süt?
İstediğini seç.
225
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
Pardon. Neler oluyor?
226
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
Peki.
227
00:10:35,301 --> 00:10:40,306
Noel Baba istifa etmeyi düşünüyor
ve yerine geçecek birini arıyor.
228
00:10:40,306 --> 00:10:41,557
Seçimler zorlu
229
00:10:41,557 --> 00:10:45,102
ama adın büyük bir potansiyeli var
diye sunuldu.
230
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
Yani biraz kendini tanıt.
231
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Tamam.
232
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Tabii.
233
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
Bilgisayar oyunu
tasarımcısı olarak başladım.
234
00:10:56,447 --> 00:10:57,365
Sonra genişlettim.
235
00:10:57,365 --> 00:11:01,494
Ve şirketim HerŞeyHemen! kontrolden çıktı
236
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
çünkü teslimat sürecimiz berbat durumda.
237
00:11:03,829 --> 00:11:06,540
Bu yüzden ortalıkta kötü bir GIF var...
Gördünüz mü bilmiyorum.
238
00:11:06,540 --> 00:11:10,711
Şirketime "Bazen Rastgele
Teslim Edilen Şey" diyor.
239
00:11:11,921 --> 00:11:14,924
Çok fazla iş görüşmesine girmedin,
değil mi Simon?
240
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
Bir soru sorabilir miyim?
Teslimat süreciniz hakkında.
241
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Neden seni işe alayım?
242
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
Şey ben...
243
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Harika bir "iletişimci."
244
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Bir şey içmeye ne dersin şimdi?
245
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
Duble olsun.
246
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Peki, güzel.
247
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Çikolata mı, vanilya mı yoksa...
248
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Fotoğraf çekmek yok demediler mi?
249
00:11:39,865 --> 00:11:41,033
Evet. Hem de çok.
250
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
Ama siz teknoloji tipleri, insanların size
"hayır" demesine alışık değilsiniz, ha?
251
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Aslında insanlar bana sürekli "hayır" der.
252
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Ama dinlemiyorsun, öyle mi?
253
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
- Baba? Hey.
- Hey.
254
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
Böldüğüm için üzgünüm.
255
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Bence hiç bölmüyorsun.
256
00:11:54,004 --> 00:11:55,715
İşimiz bitti, Simon. Çok teşekkür ederim.
257
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
Evet, kızını kaybettim sanırım.
258
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
Grace?
259
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
Onu bulmam lazım!
260
00:12:01,429 --> 00:12:02,888
Hayır, hayır. Endişelenme!
261
00:12:02,888 --> 00:12:04,849
Kuzey Kutbu'nda harika
güvenlik güçleri var!
262
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Cinler onu bulur!
Cinler her şeyi bulur! Hayır...
263
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
Sandra'ylaydı.
264
00:12:10,521 --> 00:12:11,397
Olamaz.
265
00:12:12,690 --> 00:12:15,776
Bu Dancer, bu da Prancer.
266
00:12:15,776 --> 00:12:17,737
Yanındaki de Comet.
267
00:12:17,737 --> 00:12:21,991
Bu taraftaki de Vomit ama diğerlerinden
uzak durması lazım.
268
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
Nasıl uçuyorlar?
269
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
Güzel bir soru.
270
00:12:25,911 --> 00:12:28,164
Bombus arıları hakkındaki
teoriyi duydun mu?
271
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
Kanatları vücutlarını kaldıramayacak
kadar küçük.
272
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
Uzmanlar sonunda şuna karar verdi,
273
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
uçabilmelerinin tek sebebi
uçabileceklerine inanmaları.
274
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
Ren geyikleri de öyle.
275
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
Noel Baba onları
uçabildiklerine ikna etti.
276
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Olamaz.
277
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
- Acaba?
- Tabii.
278
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
Sorun değil.
279
00:12:50,603 --> 00:12:51,937
İşte böyle.
280
00:12:53,647 --> 00:12:55,441
Buradan gitmekten nefret ediyorum.
281
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
Haklısın.
282
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Babam gerçek dünyada yapacağı
283
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
her şeyin aptalca bir listesini yapıyor.
284
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
Neyi yapamam biliyor musun?
285
00:13:02,281 --> 00:13:03,783
Prancer'a sarılamam.
286
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
En çok onu özleyeceğim.
287
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
Sen benim en iyi dostumsun.
288
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Dur. Ne?
289
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
- Duydun mu onu?
- Homurtusunu mu?
290
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
Hayır, gerçek kelimeler söyledi.
291
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Prancer, bir şey de.
292
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Peki, ben bu konuda ormanda
biriyle konuşacağım.
293
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Dur, seninle gelebilir miyim?
294
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
-Çok havalısın!
- Hayır, olmaz...
295
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Dur. Sen bana havalı mı dedin?
296
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Evet.
297
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Tamam, gidelim.
298
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Pekâlâ, burası C.İ.N. Polis.
299
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
Kafaya dikkat.
300
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Gary bir sorunumuz var.
301
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
Dünyanın en iyi polis gücüne
sahip olduğunu söylemiştin.
302
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
C.İ.N. Polis. Burada.
303
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Herkes nerede?
304
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
Sadece ben kaldım.
Sütlaç kesintileri, bilirsin.
305
00:13:52,706 --> 00:13:54,792
- Sütlaç kesintisi ne?
- Aman başlatma.
306
00:13:54,792 --> 00:13:58,796
Ödememiz sütlaçla yapılır. Kuzey Kutbu'nda
suç işlenmeden geçen 20 yıldan sonra
307
00:13:58,796 --> 00:14:02,258
Betty sütlacı oyuncak yapan cinlere
vermek daha iyi olur dedi.
308
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
Diğerleri de oyuncak yapmaya gitti.
309
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Ben hariç. Bunun için fazla yaşlıyım.
310
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
Sana başlatma demiştim.
311
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
Dinle, küçük bir sorunumuz var.
312
00:14:10,683 --> 00:14:12,893
Benim Sandra'm onu kızıyla gitmiş.
313
00:14:12,893 --> 00:14:14,144
Neye benziyorlar?
314
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
Kızım Sandra ve onun kızı.
315
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Dişi insan.
316
00:14:18,315 --> 00:14:20,025
Dur bir bakayım.
317
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Kuzey Kutbu'nda
neden hapishaneye gerek var?
318
00:14:23,445 --> 00:14:25,114
Pasta çalma ve turta kabahatları.
319
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
Cin olmayan iki dişinin
Oynak Orman'a doğru gittiği görülmüş.
320
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
Ve bunun bana söylenecek kadar
önemli olduğunu düşünmedin mi?
321
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
Oynak Orman'a hiçbir cin ayak basmaz.
322
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
"Noel Cadısı" yüzünden.
323
00:14:37,793 --> 00:14:39,712
Onunla yüz yüze geldim.
324
00:14:39,712 --> 00:14:44,425
Kara gözlü kötü bir gaddar ve
kalbinin yerinde ölü bir çam kozalağı var.
325
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
Tanrım, amma abartıyorsun.
326
00:14:45,926 --> 00:14:48,429
- Pekâlâ, gidip getiririm.
- Ben de seninle geliyorum.
327
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
Bin tane cadı da olsa umurumda değil.
328
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
Grace'i kurtarmak için savaşırım.
329
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Sadece bir cadı var.
330
00:14:54,018 --> 00:14:57,563
Ama erkeğe istemediği şeyler yaptırabilir.
331
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
Evet. Sen de şu akçaağaç şurubunu az iç.
Gördüm onu.
332
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Pekâlâ, gidelim.
333
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
Simon, istesen içeride kalabilirdin.
334
00:15:06,864 --> 00:15:07,948
{\an8}Hayır, iyiyim.
335
00:15:07,948 --> 00:15:08,866
{\an8}KUZEY KUTBU'NUN MÜLKÜ
336
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Dişlerin mi takırdıyor
yoksa ağaçkakan mı o?
337
00:15:10,993 --> 00:15:14,246
Bak, soğuktan parmaklarım düşse
umurumda değil. Grace'i bulmadan durmam.
338
00:15:14,246 --> 00:15:16,790
Tamam, sen... Hayır,
o tarafa gidersen Grace'i bulamazsın.
339
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
- Hadi gel.
- Nereye gittiğimizi biliyor musun?
340
00:15:18,626 --> 00:15:21,545
Evet, Oynak Orman sürekli değişir.
341
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
Ağaçlar canlıdır.
342
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
Harika.
343
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
Bir çocuğun çocuğumu kaybetti,
344
00:15:27,301 --> 00:15:31,180
diğeri de onu canlı bir ormana götürdü
ve bir de cadı varmış.
345
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
- Gerçekten muhteşem.
- Dinle Simon.
346
00:15:32,932 --> 00:15:36,226
Simon, diğer hiçbir aday
çocuğunu getirmedi. Sen ısrar ettin.
347
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
Onu her yere götürürüm. O benim her şeyim.
348
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
HerŞeyHemen! ismini ona ithafen koydum.
349
00:15:40,522 --> 00:15:42,107
Bu harika ama biraz da sinir bozucu,
350
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
çünkü senin hakkında
bir fikrim oluşmuştu bile.
351
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
Benim için fark etmez.
Zaten Noel Baba görevini asla üstlenemem.
352
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
Her şeyimi kızıma hem anne
hem baba olmak için veriyorum.
353
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
Annesi nerede?
354
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
İki sene önce vefat etti.
355
00:15:56,288 --> 00:15:59,041
İkiniz adına da üzüldüm.
356
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Çok üzgünüm.
357
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
Teşekkürler.
358
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
Hayatımdaki en büyük hedefim
onu mutlu etmek.
359
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
Bu en önemli görevimiz.
360
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
Hatta annesi adına
muhtaç durumdaki çocuklara
361
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
oyuncak verdiğimiz
kâr amacı gütmeyen bir kuruluş kurduk.
362
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Bu korkunç.
363
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Benim varoluş sebebimi aldın götürdün.
364
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
Üzgünüm.
365
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
Şaka yapıyordun.
366
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Bu yaptığın harika bence.
367
00:16:24,733 --> 00:16:27,319
Dünyada bunu yapan
daha çok insan olsa keşke.
368
00:16:27,319 --> 00:16:33,492
Grace'in annesi öldüğünde,
herhangi bir şeye inanmayı bıraktım.
369
00:16:34,535 --> 00:16:37,621
Sihrin hâlâ var olduğunu görmek
gerçekten güzel,
370
00:16:37,621 --> 00:16:40,040
ama şimdi Grace'i bulup
eve götürmek istiyorum.
371
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
Grace'i bulacağız.
372
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
- Grace'in kolyesi.
- Eline alma.
373
00:16:45,921 --> 00:16:47,881
Ne... Neler oluyor?
374
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
Ayaklarım sıkıştı. Yapışkan kar gibi.
375
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
Sorun yok. Hatırla, sana demiştim.
376
00:16:51,885 --> 00:16:54,179
Orman canlı ve görünüşe göre
seni sevmedi.
377
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Bak, ben şuraya gidip...
378
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Bunu hiç beklemiyordum.
379
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
Sihrini kullanıp bizi kurtaramaz mısın?
380
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Evet.
381
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Harika. Daha soğuk hâle getirdin. Muhteşem.
382
00:17:15,075 --> 00:17:18,454
Sihrimle ilgili sıkıntılar yaşıyorum.
383
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
Herhâlde mutlu olmuşsundur.
384
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
Neden mutlu olayım bundan?
385
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
Ne kadar gevezelik.
386
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Yapışkan kar iki tavuk yakaladı sandım.
387
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Noel Cadısı.
388
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
Cadı! Lütfen kızları pişirip
turta yaptım deme.
389
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Bir cadı bir kez bir çocuğu
turta yaptı bin sene önce,
390
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
hemen olay oldu.
391
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
Ayrıca şu "cadı" kelimesini
hiç sevmiyorum.
392
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
Adım La Befana.
393
00:17:44,772 --> 00:17:49,485
Ama La Befana gerçekten de "cadı" demek,
hatta "cadaloz" demek.
394
00:17:49,485 --> 00:17:51,820
Ama bir tarzım vardı.
395
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Evet.
396
00:17:53,030 --> 00:17:56,575
Bütün İtalya'da Yortu Bayramı'nda
397
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
uslu çocukların çorabına şeker,
398
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
yaramaz çocuklara kömür koyardım.
399
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
Ki aslında kışın kömür daha çok işe yarar.
400
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
Peki evden eve neyle gidiyordun?
401
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Süpürgeyle.
402
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Kes sesini!
403
00:18:09,505 --> 00:18:14,176
O zamanlar, bir cadı bir büyücü
kefil olmadan kızak kredisi alamazdı.
404
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Şimdi kızları görmek istiyor musunuz?
405
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Gidelim.
406
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
Acaba...
407
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Biraz yardım.
408
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Alo!
409
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Şu sopalardan alacağım.
410
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
Kızlar?
411
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
Bu iki izinsiz gireni tanıyor musunuz?
412
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Baba!
413
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Tatlım, iyi misin?
414
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
Hey baba.
415
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Burası çok heyecanlı.
416
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Keşke sonsuza kadar burada yaşasak.
417
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
Öyle mi?
418
00:18:54,800 --> 00:18:56,718
Bu kim? Grace bu mu?
419
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
Tatlım bu Sandra'nın babası, Bay Claus.
420
00:18:59,596 --> 00:19:00,848
Ya da Noel Baba.
421
00:19:00,848 --> 00:19:01,932
Merhaba!
422
00:19:01,932 --> 00:19:03,934
Selam. Bir bakayım sana.
423
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
Oyuncak pandaları seviyorsun.
424
00:19:06,436 --> 00:19:07,354
Evet.
425
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
Hatırladım. İyi olduğuna sevindim.
426
00:19:11,191 --> 00:19:12,276
Buraya gel.
427
00:19:14,027 --> 00:19:16,405
Grace'i buraya getirmek de nereden çıktı?
428
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
Benimle geldi
429
00:19:17,739 --> 00:19:21,410
ve benim de La Befana ile konuşmam
gereken önemli bir şey vardı.
430
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
La Befana, ölü çam kozalağı kalbi olan mı?
O mu?
431
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
Gary ile konuştun demek?
432
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Bir kere çıkmıştık, 200 sene önce falan.
433
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
Kafayı bana taktı.
434
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Evet, gözüne çarptığın belli oluyor.
435
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
Önce hayvanlarla arkadaş olmam yasaklandı.
436
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
Şimdi de cadılarla mı?
437
00:19:38,719 --> 00:19:41,889
Ayrıca bilgin olsun diye diyorum,
ben buraya sürekli geliyorum.
438
00:19:41,889 --> 00:19:43,390
Ne? Bu yüzden mi pirelendin?
439
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Hayır, cadı tapınağımı hep temiz tutarım.
440
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Yani evimi.
441
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
Bak, La Befana beni dinliyor.
442
00:19:51,690 --> 00:19:53,275
Sen hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
443
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Sandra.
444
00:19:56,069 --> 00:19:57,738
Bence onu dinle.
445
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
Çok ama çok özel bir kız.
446
00:20:01,450 --> 00:20:02,534
Sandra!
447
00:20:02,534 --> 00:20:04,786
Hey, bekle Sandra. Bekle!
448
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
Ne? Kızdın mı?
449
00:20:06,622 --> 00:20:09,041
Evet, kızdım.
450
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
O zaman bana ceza ver,
sonsuza kadar burada kalayım.
451
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Sana kızmadım. Kendime kızdım.
452
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
Çok ilginç. Devam et.
453
00:20:19,801 --> 00:20:24,181
Bak, buradan gitmek
istemediğini biliyorum.
454
00:20:24,181 --> 00:20:25,265
Anlıyorum.
455
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
Öyle mi?
456
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
Noel Baba olmadığın zaman yapacağın
harika şeylerin
457
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
aptal bir listesini yapıyorsun.
458
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Bu mu yani?
459
00:20:33,732 --> 00:20:37,486
Evet. "Tekne al" diyor sonra bir sürü
tekne karalaması var.
460
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
Sonra "Gerçekten bir tekneye
ihtiyacım var mı?" diyor.
461
00:20:40,322 --> 00:20:43,408
Sonra üstü çizilmiş
tekne karalamaları ile dolu.
462
00:20:43,408 --> 00:20:45,160
Çok iç karartıcı baba.
463
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
Ne düşünüyorum biliyor musun?
464
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Satın alma opsiyonlu
bir tekne kiralayabileceğini mi?
465
00:20:52,251 --> 00:20:55,003
Bu aslında iyi bir fikir, ama hayır,
düşündüğüm bu değildi.
466
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
Aslında hiç Noel Baba olmak
istemediğimi düşünüyordum.
467
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
Ki bu başıma gelen en harika şey.
468
00:21:04,429 --> 00:21:08,850
Hayatla başa çıkmanın tek yolu
akışına bırakmak.
469
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
Korkunca akışına bırakmak çok zor.
470
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
Yani gerçekten korkuyorum baba.
471
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
İnsanlardan, burası hariç her yerden.
472
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Çok utanç verici.
473
00:21:19,945 --> 00:21:23,949
Bilinmeyenden korkmak normal bir şey.
474
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Ben de korkuyorum.
475
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
-Öyle mi?
- Evet.
476
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Sanırım birlikte korksak
daha az korkardım.
477
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Evet, ben de.
478
00:21:44,386 --> 00:21:47,139
Yani gerçekten iyi bir Noel Baba
olmayacağını mı düşündün?
479
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
Hayır.
480
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
İyi bir Noel Baba olmayacağımdan emindim.
En kötü aday olduğumu düşündüm.
481
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
Peki ne oldu?
482
00:21:54,646 --> 00:21:56,982
Charlie'nin bakış açısı ile
bakmaya başladım
483
00:21:56,982 --> 00:21:58,734
ve bu beni daha iyi yaptı.
484
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Belki de her zaman içimdeydi
ama ben bunu bilmiyordum.
485
00:22:08,327 --> 00:22:12,914
Grace, Noel Baba benden
bir sonraki Noel Baba olmamı istedi.
486
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
- Ne?
- Ama hayır dedim.
487
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
- Ne?
- Ama sonra bir daha sordu.
488
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Baba, deli olma! İşi kabul et!
Noel Baba ol! Burayı seviyorum!
489
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
Burayı seviyor musun?
490
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Evet.
491
00:22:23,050 --> 00:22:26,011
Tamam, yani hep dünyanın
tepesinde olmak isterdim.
492
00:22:26,011 --> 00:22:28,096
Ama bu anlamda kastetmemiştim.
493
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
- Baba.
- Tamam!
494
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
Yani işi kabul ediyorum!
495
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
Dinle, Noel arifesinde çok daha hızlı
karar vermen gerekecek.
496
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Şu anda olanlara inanamıyorum.
497
00:22:39,483 --> 00:22:41,526
- Tüylerim diken diken oldu.
- Alerji de olabilir.
498
00:22:41,526 --> 00:22:44,988
Sanırım ikimiz de cadının evinden
bir şeyler kaptık.
499
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Peki.
500
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
Paltonun törensel takdimi ile...
501
00:22:55,332 --> 00:22:59,086
sen Noel'in koruyucusu oluyorsun.
502
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
- Sandığımdan daha ağırmış.
- Tamam.
503
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
- Evet.
-Üzgünüm.
504
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
Hey! Tanrım.
505
00:23:06,301 --> 00:23:08,345
Kayganmış bu ya.
506
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Teşekkürler tatlım.
507
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Burada kal.
508
00:23:13,058 --> 00:23:14,684
Tamam, bu iş buraya kadar.
509
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
- Evet.
- Hazır mısınız?
510
00:23:16,144 --> 00:23:18,522
Çok hazırız.
511
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
Ona Bayan Claus'tan bahsedecek misin?
512
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
Hayır. Hoş bir sürpriz olmaz mı sence de?
513
00:23:22,526 --> 00:23:26,696
Tamam, uyuyup yeni hayatınızda
uyanmaya hazır mısınız?
514
00:23:26,696 --> 00:23:28,907
İhtiyacım olan her şey yanımda
515
00:23:28,907 --> 00:23:31,743
ve Noel Baba olmayınca kim olduğumu
görmek için sabırsızlanıyorum.
516
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
Ben de herhangi bir kişilik için sabırsızlanıyorum.
517
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Hazırız. Hazırız Edie.
518
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
Tamam. Melek tozu için hazır olun.
519
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Sanırım buna başka bir şey demeliyiz.
520
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
- Evet. Tamam.
- Evet. Tamam.
521
00:23:44,840 --> 00:23:47,175
Bekle, hayır, toz olmasın.
522
00:23:47,175 --> 00:23:48,677
Baba lütfen.
523
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
Burayı unutmak istemiyorum.
524
00:23:50,303 --> 00:23:52,431
Hayır, dinle.
Sadece ziyaretçilerin hafızası silinir.
525
00:23:52,431 --> 00:23:53,849
Asla unutmayacaksın.
526
00:23:53,849 --> 00:23:57,436
Kuzey Kutbu daima bir parçan olacak.
Sonsuza dek.
527
00:23:57,436 --> 00:23:58,603
Tıpkı bizim gibi.
528
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Tamam, hadi bakalım.
529
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
Bunun bir cin çığlığı olduğundan eminim.
530
00:24:05,360 --> 00:24:06,945
- Ciddi misin?
- Bu Noel.
531
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Onunla vedalaşmadan buradan gidemem.
532
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
O çığlık ile evli olduğunu düşün bir de.
533
00:24:13,702 --> 00:24:17,456
Affet Noel Baba ama hiçbir şey
yapmadan da duramadım.
534
00:24:28,425 --> 00:24:32,929
Geçen Noel sana kalbimi verdim
535
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
Ama ertesi gün...
536
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
Üzgünüm Noel Baba.
537
00:24:37,684 --> 00:24:39,728
Noel. Gel.
538
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Mükemmeldi. Hadi.
539
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
Bir dakika müsaade bana.
540
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Geri gidin! Baştan alın!
541
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
Geçen Noel
542
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Sana kalbimi verdim
543
00:24:50,363 --> 00:24:54,659
Ama ertesi gün
Başkasına verdin
544
00:24:55,702 --> 00:24:59,664
Bu yıl ağlamamak için
545
00:24:59,664 --> 00:25:03,668
Özel birine vereceğim
546
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
Kırıldım, korkuyorum
547
00:25:05,879 --> 00:25:07,714
Yapacak çok işimiz var efendim.
548
00:25:07,714 --> 00:25:10,258
Evet, ayakkabıları giyip
işe koyulmam lazım.
549
00:25:10,258 --> 00:25:14,054
Bot. Bot giymeniz lazım.
550
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Söyle bebeğim
Beni hatırladın mı?
551
00:25:15,514 --> 00:25:17,724
Tamam. Bot.
552
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
Bir sene oldu
Pek şaşırmadım
553
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
{\an8}Mutlu Noeller
Sardım sarmaladım yolladım
554
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
{\an8}SENİ SEVİYORUZ ELON BABA
555
00:25:26,858 --> 00:25:29,569
Yanına da not koydum
"Seni seviyorum" yazdım
556
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Yanlış yazılmış!
557
00:25:30,487 --> 00:25:34,032
{\an8}Ne kadar aptalmışım şimdi anlıyorum
558
00:25:34,032 --> 00:25:35,450
Ama şimdi gelsen, beni öpsen...
559
00:25:35,450 --> 00:25:36,535
Şimdi oldu.
560
00:25:36,535 --> 00:25:37,619
{\an8}SENİ SEVİYORUZ NOEL BABA
561
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
{\an8}-İsmim bu.
- Sevdim.
562
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
Baştan sona
563
00:25:41,122 --> 00:25:46,419
her şey hep enfes bir şekilde
biraz yanlış oldu.
564
00:25:46,419 --> 00:25:47,671
Bayan Claus?
565
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Size bir soru sormam lazım.
566
00:25:49,839 --> 00:25:51,007
Hayır Crouton.
567
00:25:51,007 --> 00:25:53,510
Banyodaki monogramlı havluları almadım.
568
00:25:53,510 --> 00:25:57,430
Biliyorum, ben gizlice bavulunuza koydum.
569
00:25:58,515 --> 00:26:02,018
Sorum şu, size sarılabilir miyim?
570
00:26:05,981 --> 00:26:09,734
Seni güvenilecek biri sandım
571
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Selam.
572
00:26:14,573 --> 00:26:16,825
Aman tanrım. Hoşça kalın.
573
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Peki.
574
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Belki de kalmalıyız.
575
00:26:20,662 --> 00:26:22,289
Kalmak için çok geç.
576
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
Bizim için harika olacak. Gerçekten.
577
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
Şuna bak.
578
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
Toza dikkat. Toza...
579
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Benim hatam.
580
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
Soğuk bir sabah daha millet.
581
00:26:40,765 --> 00:26:44,019
İnsan sormadan edemiyor, Chicago'da
bu kadar harika olan ne var?
582
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
Michigan Gölü...
583
00:26:46,646 --> 00:26:48,064
- Tatlım, tatlım!
- Ne?
584
00:26:48,064 --> 00:26:50,400
Chicago. Ev.
585
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Ben... Ne?
586
00:26:53,945 --> 00:26:56,573
Geri kalanım nereye gitti?
587
00:26:56,573 --> 00:26:58,074
Gerçekten, nereye gidebilir ki?
588
00:26:58,074 --> 00:27:00,827
Ve uyanır uyanmaz
kimin saçi bu kadar güzel görünür?
589
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
Cin sihri!
590
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Anne! Baba...
591
00:27:08,335 --> 00:27:09,628
Sandra. Benim.
592
00:27:11,254 --> 00:27:12,589
Sen kimsin?
593
00:27:12,589 --> 00:27:14,424
- Baban.
- Böyle görüneceğim diye uyarmıştım.
594
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
Benim.
595
00:27:15,508 --> 00:27:19,179
Buna hazırlıklı olamazdım.
596
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
Neler oluyor?
597
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
Bilmiyorum.
598
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
Cal!
599
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
- Cal!
- Merak etme. Bu baban.
600
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Cal!
601
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
Evet. Hey, neler oluyor?
602
00:27:31,858 --> 00:27:33,652
Bil bakalım bu yabancı adam kim?
603
00:27:33,652 --> 00:27:35,445
Ron adında biri mi?
604
00:27:35,445 --> 00:27:36,696
- Ron mu?
- Hayır.
605
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Greg adında biri mi?
606
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
- Greg? Ron? Ne... Benim. Baban.
- Nesi var?
607
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Baba!
608
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
Farklı görüneceğin konusunda
uyarmıştın ama bu...
609
00:27:46,331 --> 00:27:47,666
Bilmiyorum.
610
00:27:47,666 --> 00:27:50,960
Sen iyi misin?
Gerçek dünya seni öldürüyor mu?
611
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
- Hayır, iyiyim.
- Ne?
612
00:27:52,045 --> 00:27:53,129
Bana öyle dokunmayı kes.
613
00:27:53,129 --> 00:27:55,173
Tamam, ben iyiden de öteyim.
614
00:27:55,173 --> 00:27:56,424
-Öyle m?
- Bil bakalım ne?
615
00:27:56,424 --> 00:27:58,677
- Ne?
- Dışarısı -13 derece.
616
00:27:58,677 --> 00:28:00,053
Ne?
617
00:28:00,053 --> 00:28:01,930
Sadece -13!
618
00:28:01,930 --> 00:28:03,348
- Yaz gelmiş!
- Evet!
619
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Gidelim.
620
00:28:05,100 --> 00:28:06,184
Harika görünüyorsun.
621
00:28:06,184 --> 00:28:07,268
Evine hoş geldin.
622
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Öyle, değil mi?
623
00:28:10,480 --> 00:28:11,648
Şuna bak.
624
00:28:11,648 --> 00:28:14,442
Sulu karın içinde pijamalarıyla.
625
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
-Çok heyecanlılar.
- Evet.
626
00:28:18,238 --> 00:28:19,572
Bu çok güzel.
627
00:28:19,572 --> 00:28:20,657
Bu iş olacak.
628
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Evet.
629
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından
630
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
"NOEL BABA" filmi için yaratılan
631
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan