1 00:00:02,419 --> 00:00:03,420 Biliyor musun tatlım, 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,007 {\an8}bu Kuzey Kutbu eşyaları gerçek dünyaya pek uygun olmaz. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 {\an8}KUCAĞIMA OTUR & NE İSTEDİĞİNİ SÖYLE 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,428 {\an8}Amanın. Bence onu burada bile giyme. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Evet, sanırım haklısın. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,140 Bayan Claus mayolarımı yanıma alacağımı 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 hiç sanmıyorum. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 {\an8}KUZEY KUTBU NAKLİYE VE TRANSFER 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,186 En azından önemli şeyler burada. 10 00:00:21,938 --> 00:00:24,774 BlackBerry'm. Buldum. Daha şarjı yarı yarıya dolu. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Scott. 12 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 Kotum. 13 00:00:32,323 --> 00:00:34,576 - Sizi baş başa bırakayım mı? - Olabilir. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 Kıyafetlerimizi ne yaptınız? 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,289 Her şey halledildi efendim. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,708 Chicago banliyösünde bir ev. Dayalı döşeli. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,960 Tüm aile için kıyafetlerin hepsi hazır. 18 00:00:43,960 --> 00:00:46,421 İhtiyacınız olan her şey. Şikâyet edecek bir şey bulamayacaksınız. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 - Bu iyiydi Betty. -İyi olan ne? 20 00:00:51,760 --> 00:00:52,844 Noel, neden buradasın? 21 00:00:53,553 --> 00:00:56,931 Sadece en iyi arkadaşımla takılıyorum. Her anımı onunla geçiriyorum. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Noel Baba sonsuza kadar gidene dek. 23 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Bu olmayabilir. 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,438 Bana daha iyi aday bulmadığın sürece yani. 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Bence biraz fazla seçicisin. 26 00:01:05,607 --> 00:01:07,567 Betty, Kuzey Kutbu'nu iyi durumda bırakmak istiyorum. 27 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Ama gene de gidiyorsun? 28 00:01:09,277 --> 00:01:12,155 Evet, bu yüzden bomber montum dâhil her şeyi topladım. 29 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 Bu tam bir klasik değil mi? 30 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 Koku ondanmış demek. Ben de ölü bir inek var sandım. 31 00:01:17,243 --> 00:01:19,704 - Bu da iyiydi Betty. -İyi olan ne? 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Görüşmeler 15 dakika sonra efendim. Adaylar geldi bile. 33 00:01:29,589 --> 00:01:31,299 Olamaz. 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,760 Baba uyan! Baba! 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Aman tanrım! 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Pekâlâ, sorun yok! Panik yapma! 37 00:01:37,138 --> 00:01:39,474 Çok kötü insanlar tarafından kaçırıldık. 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Kötü insanlar kurabiye bırakmaz. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,978 Yeme! Zehirli olabilir veya... 40 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Bu hayatımda yediğim en lezzetli şey. 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Hey, burnun da geçmiş. 42 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 Burası neresi? 43 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 Ve ne giymişiz? 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 Kuzey Kutbu'ndayız. Cin, çağrıldın demişti. 45 00:02:03,081 --> 00:02:06,459 Dur, o gerçekten oldu mu? Ben onu rüya sandım. 46 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 Buranın gerçekten Kuzey Kutbu olması mümkün mü? 47 00:02:09,212 --> 00:02:11,214 Bu yastıklar marşmelovdan! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 Hayır, hayır, yeme! Belki parasını isterler. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,018 Evet, Kuzey Kutbu. 50 00:02:37,740 --> 00:02:39,576 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM OYNAK ORMANA GİDİYORUZ 51 00:02:43,246 --> 00:02:46,291 Bence burayı itiraf ettiğinden çok daha fazla özleyeceksin. 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Tabii ki. 53 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Çocuklarımızı burada büyüttük. 54 00:02:49,252 --> 00:02:52,463 Cal ve Sandra'nın ren geyiklerine binmeyi ilk öğrendikleri yer burası. 55 00:02:52,463 --> 00:02:54,382 Noel eğitiminin ilk günleri buradaydı. 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 Ama yeni hayatımızı iple çekiyorum. 57 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 - Evet, ben de. -Öyle mi? 58 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Chicago'da yapmak istediğim şeylerin listesini yapıyorum 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,059 ve hiçbirinde baca yok. 60 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 - Pizza... - Hayır! 61 00:03:07,437 --> 00:03:08,855 - Ya da çığlık atan bir cin. - Hayır! 62 00:03:08,855 --> 00:03:11,274 Dinle. Anlıyorum. Seni seviyorum. 63 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 - Ben de seni. - Sen toparlan. 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 Toparlan mı? 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 - Crouton! - Bunu nasıl yaparsın? 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Odamdan çıkar mısın? 67 00:03:18,907 --> 00:03:21,910 Claus kızı duvara bantla resim yapıştırmış. 68 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Bu da raptiye mi? 69 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Onlar yıllardır duvarında. Sorun ne? 70 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 Sorun şu, bana kimse söylemedi. 71 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 Bunların hiçbiri Kuzey Kutbu Koruma Derneği tarafından onaylanmadı. 72 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Onlar her şeyi reddediyor. 73 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 Kukla gösterisini odamızdan çıkarmam ne kadar sürdü biliyor musun? 74 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Çocuklarımızın olması mucize. 75 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 Üzgünüm. 76 00:03:41,471 --> 00:03:43,139 Bir tutanak tutmam gerekecek. 77 00:03:44,891 --> 00:03:46,643 Evet! Tutanak tutmaya bayılırım. 78 00:03:48,728 --> 00:03:52,065 Gerçek dünyaya götürülecek şeylerini toplaman gerektiğini sanıyordum. 79 00:03:52,065 --> 00:03:55,360 Kuzey Kutbu gerçek dünya. Ve ben gitmiyorum. 80 00:03:55,360 --> 00:03:56,611 Peki... 81 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 İyi ki konuştuk... 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,114 Merak etme. Gideceğim için heyecanlıyım. 83 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Yapmak istediklerimin listesini yaptım. 84 00:04:02,075 --> 00:04:03,576 Geçit bekçisi ile tanışmak gibi. 85 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Tuvaletlerdeki el kurutucu şeyleri kullanmak. 86 00:04:06,704 --> 00:04:11,042 Faturaları çöp poşetine koyup kanepenin arkasına saklayıp ödememek. 87 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 Uçağa binmek için C grubunda olmak. 88 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Ve saat kuşağının ne olduğunu öğrenmek. 89 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 Jüri görevi! 90 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 -Şuna bak! - Görüyorum! 91 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 -Şuna bak! Şuna bak! - Görüyorum! Görüyorum! 92 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 Dünyadaki en sihirli yer! 93 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Öyle ama çok belli etme, tamam mı? 94 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 Aman tanrım! Ne kadar çok cin! 95 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 "Cin" deme iznim var mı? 96 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Hâlâ rüya görüyor gibiyim. 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 Bir nevi rüya görüyorsun. 98 00:04:39,153 --> 00:04:42,532 Burası gerçek değil. En azından sandığın gibi değil. 99 00:04:42,532 --> 00:04:44,200 Pardon. Neler oluyor? 100 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Aslında hiç fark etmez. 101 00:04:45,910 --> 00:04:49,956 Çünkü evde uyandığında, buraya geldiğini hiç hatırlamayacaksın. 102 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 - Ben hatırlarım. - Tabii ki tatlım. 103 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Hayır, hatırlamayacak. 104 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Aman Tanrım. Ne kadar görgüsüzüm? Kendimi hiç tanıtmadım. Ben Bayan Claus. 105 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 - Olamaz. - Evet. 106 00:05:02,051 --> 00:05:06,973 Bayan Claus olmak için fazla genç ve büyüleyici görünüyorsunuz. 107 00:05:07,473 --> 00:05:08,516 Bak kimmiş. 108 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 En favori adayım sensin artık. 109 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Ne adayı? 110 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 Aman tanrım! Simon Choksi! 111 00:05:16,733 --> 00:05:19,777 Sen oyun tanrım ve kurtarıcımsın. Senin gerçek olduğuna inanamıyorum. 112 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 - Dokunabilir miyim? - Hayır Cal! Dokunmak yok. 113 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 Cal mı? Güzel bir isimmiş. 114 00:05:23,656 --> 00:05:27,410 Tam adım Buddy Calvin Claus. Ama herkes bana Cal der. 115 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 Gel buraya! Bir selfie çekelim. 116 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Çok üzgünüm. Fotoğraf çekmek yok. 117 00:05:31,164 --> 00:05:34,292 Burada bir sürü saçma kural var ama bu gerçekten önemli bir kural. 118 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 Çok kötü. 119 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Hey, etrafı gezdirmeye ne dersin? 120 00:05:38,338 --> 00:05:41,090 Simon'ın Noel Baba ile tanışmadan önce bol vakti var. 121 00:05:41,716 --> 00:05:43,551 Noel Baba ile tanışmak mı? 122 00:05:43,551 --> 00:05:45,178 - Noel Baba'yla mı tanışacağız? - Evet. 123 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dalga geçmiyorsun, değil mi? Çok dalga geçerler benimle. 124 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Neden burada olduğunu hiç bilmiyorsun değil mi? 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,106 Dur, bunun için mi buradayım? Yeni Noel Baba olmak için mi? 126 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 Evet! Bunu Brady'nin çok pis başına kakacağım. 127 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 Henüz işi almış değilsin. Tamamlanma oranın daha %65. 128 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 NFL Onur Listesi için yeterli olabilir 129 00:06:05,073 --> 00:06:08,117 ama burada %100 olması gerekir. 130 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 Hiç düşürülmeden halledebileceğime eminim. 131 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Düşürmeye çalışmasalar bile bazı güvenlik sorunları var. 132 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 Hava savunma komutanlığı mesela. 133 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 Radarları bizi takip etmede gittikçe daha iyi, değil mi? 134 00:06:17,668 --> 00:06:19,921 Baca rakunları var. Amanın. 135 00:06:20,505 --> 00:06:23,800 Şüpheli kurabiyeler. Kim bilir ne zamandır bekliyor. 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,551 Bazen mayonez sorunu da oluyor. 137 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 Yani bunlara dikkat etmek lazım. Bir de Noel'i inkâr edenler var. 138 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 Ayrıca Noel Baba tuzakları. 139 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Noel Baba tuzakları mı? O ne? 140 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 Diyelim ki bir bacadan indin, 141 00:06:35,269 --> 00:06:38,815 girdin içeri, bir ağaç gördün, süsü biraz düşmüş. 142 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 Nazik bir Noel Baba olup kaldırıp ağaca takmak istersin. 143 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Süsü tutarsın, o da seni tutar ve çeker, hop tuzaktasın. 144 00:06:44,487 --> 00:06:45,405 Bir anda. 145 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Ben olsam süsü çekmezdim. 146 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Tabii. Kim çeker ki? Bu iyiydi. Peki. 147 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 Göster kendini bakalım, "ho ho ho" de. 148 00:06:54,038 --> 00:06:55,873 Tamam. Hadi bakalım. 149 00:06:55,873 --> 00:06:58,376 Ho ho Homaha! Homaha! 150 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Gördün mü? Bak araya şifre bile soktum. 151 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Çok tuhaf biri ama gene de mükemmel sanki. 152 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Tuhaf olduğu doğru. 153 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 O koca kafanın sığacağı şapkamız var mı bilmiyorum. 154 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 Koca kafasına bak. 155 00:07:10,638 --> 00:07:13,099 Neyin var senin? Hemen birini bulmamız lazım. 156 00:07:13,724 --> 00:07:14,725 Acelemiz ne? 157 00:07:14,725 --> 00:07:16,853 Yeni Noel Baba'yı eğitmek vakit alıyor. 158 00:07:16,853 --> 00:07:19,605 Noel Baba'yı eğitmek mi? Atlardan bahsetmiyoruz, Noel Baba bu. 159 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 Biliyorum. Atlar laf dinler. 160 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Bu iyiydi. 161 00:07:22,984 --> 00:07:24,026 Hâlâ burada mısın? 162 00:07:24,694 --> 00:07:26,028 Ben mi? Kaçırıldım. 163 00:07:26,028 --> 00:07:28,990 Tam yağmur olukları temizliyordum, bir anda baktım, buradayım. 164 00:07:28,990 --> 00:07:31,617 Bu arada karıma götürmek için mazeret kağıdı da lazım. 165 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 Hey Koca Adam! Harika ile muhteşem arası düşünürsen 166 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 veda partisi ne kadar "devasuazzam" olsun? 167 00:07:37,999 --> 00:07:40,835 Hiç gerek yok ufaklık. Büyük bir hayranla tanışmak her zaman güzel. 168 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Al sana imzam. 169 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 Bu gömleği bana Michelangelo vermişti. 170 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Şimdi daha değerli, güven bana. 171 00:07:52,263 --> 00:07:54,724 Peyton, benim veda partimden bahsediyordu. 172 00:07:54,724 --> 00:07:58,102 Dinle, abartmadan. Ciddiyim. 173 00:07:59,061 --> 00:08:00,480 Çok şaşaalı olmasın. 174 00:08:01,856 --> 00:08:05,526 Mariah Carey'ye sahneye çıkamayacağını söyleyecek olan ölü cin kim? 175 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Şarkı da söyleyebilirim. 176 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 Hayır, esas söyleyebilen Brady. Her neyse, çok teşekkürler. 177 00:08:11,657 --> 00:08:13,159 Olabildiğin En İyi Cin Ol 178 00:08:13,159 --> 00:08:15,495 İşte bu. Noel Baba'nın atölyesi. 179 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 Buradan asla ayrılmak istemiyorum. 180 00:08:19,332 --> 00:08:23,419 Burada olmak, gerçek dünyadaki tüm sorunlarını gerçekten unutturuyor. 181 00:08:23,419 --> 00:08:26,506 Hey! Gerçek dünyada "kördüğüm" diye bir şey olduğu doğru mu? 182 00:08:26,506 --> 00:08:29,050 Trafiğin tamamen durduğu ve komşunla tanıştığın? 183 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 Öyle de denebilir tabii. 184 00:08:34,597 --> 00:08:39,060 Hey! Alışveriş arabalarının iç içe geçen bebekler gibi iç içe geçtiği doğru mu? 185 00:08:39,060 --> 00:08:40,937 Ve tele pazarlamacılar seni arıyor mu? 186 00:08:42,104 --> 00:08:44,315 İlk güneş yanığım için sabırsızlanıyorum! 187 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 Öyle şeyler var tabii elbet. 188 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 Ama burası gibisi yok. 189 00:08:52,490 --> 00:08:54,075 Evet, fena değil sanırım. 190 00:08:55,076 --> 00:08:56,577 Hatırlamayacağıma çok üzülüyorum. 191 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Gel tatlım. Bazı kuralları bozulmak içindir. 192 00:09:01,832 --> 00:09:02,750 Noel Baba ile tanışma vakti. 193 00:09:05,002 --> 00:09:07,255 Tamam. Hazırım. 194 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Keşke ona bir şey getirseydim. 195 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Noel Baba'ya ne verilir ki? 196 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 NFT'leri çok sever. 197 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Nefis fıstıklı turtalar. 198 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Babandan sonra sen de tanışabilirsin. 199 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Buddy Calvin Claus sen kızla ilgilenebilir misin? 200 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Annelik içgüdülerinden yoksun olmam ikimizi de rahatsız edecek. 201 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 Tamam tatlım. Dikkatli ol, tamam mı? 202 00:09:28,442 --> 00:09:29,777 Burası Kuzey Kutbu baba. 203 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Kuzey Kutbu! 204 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Gidelim. 205 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 Hey, hey! Gerçek dünyada, bir motorlu taşıt departmanı olduğu 206 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ve oraya gidebileceğin doğru mu? 207 00:09:42,707 --> 00:09:45,042 Benim bisikletim var ama... 208 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 - Cal, neden yanında bir insan çocuğu var? - Ona etrafı göstermekten sorumluyum. 209 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 - Burayı senden çok daha iyi biliyorum. - Bu doğru değil. 210 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 Tamam. Peki şu kol ne o zaman? 211 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 UYARI - KOLU HİÇBİR NEDENLE ÇEKMEYİN 212 00:09:57,179 --> 00:10:00,766 Her şeyi güzelleştiriyor. Evet. 213 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Harika. Teşekkürler. 214 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Zaten yeni bir kâbusa ihtiyacım vardı. 215 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 Seni güzel tura götüreyim. 216 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Hayır, hayır. 217 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 Simon Choksi. 218 00:10:17,908 --> 00:10:20,911 Dinle. Dur. Gergin olmanı istemiyorum. 219 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Neden gergin olayım ki? 220 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Çünkü Noel Baba olmak için görüşmeye geldin. 221 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Üzgünüm. 222 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 Sorun değil. Sadece paha biçilmez onlar. 223 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 İçecek bir şey ister misin? 224 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 Çikolatalı süt? Çilekli süt? İstediğini seç. 225 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 Pardon. Neler oluyor? 226 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Peki. 227 00:10:35,301 --> 00:10:40,306 Noel Baba istifa etmeyi düşünüyor ve yerine geçecek birini arıyor. 228 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Seçimler zorlu 229 00:10:41,557 --> 00:10:45,102 ama adın büyük bir potansiyeli var diye sunuldu. 230 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Yani biraz kendini tanıt. 231 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Tamam. 232 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Tabii. 233 00:10:52,777 --> 00:10:55,696 Bilgisayar oyunu tasarımcısı olarak başladım. 234 00:10:56,447 --> 00:10:57,365 Sonra genişlettim. 235 00:10:57,365 --> 00:11:01,494 Ve şirketim HerŞeyHemen! kontrolden çıktı 236 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 çünkü teslimat sürecimiz berbat durumda. 237 00:11:03,829 --> 00:11:06,540 Bu yüzden ortalıkta kötü bir GIF var... Gördünüz mü bilmiyorum. 238 00:11:06,540 --> 00:11:10,711 Şirketime "Bazen Rastgele Teslim Edilen Şey" diyor. 239 00:11:11,921 --> 00:11:14,924 Çok fazla iş görüşmesine girmedin, değil mi Simon? 240 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Bir soru sorabilir miyim? Teslimat süreciniz hakkında. 241 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Neden seni işe alayım? 242 00:11:22,306 --> 00:11:24,642 Şey ben... 243 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 Harika bir "iletişimci." 244 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Bir şey içmeye ne dersin şimdi? 245 00:11:29,855 --> 00:11:31,524 Duble olsun. 246 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Peki, güzel. 247 00:11:33,567 --> 00:11:35,861 Çikolata mı, vanilya mı yoksa... 248 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Fotoğraf çekmek yok demediler mi? 249 00:11:39,865 --> 00:11:41,033 Evet. Hem de çok. 250 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Ama siz teknoloji tipleri, insanların size "hayır" demesine alışık değilsiniz, ha? 251 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Aslında insanlar bana sürekli "hayır" der. 252 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Ama dinlemiyorsun, öyle mi? 253 00:11:48,916 --> 00:11:50,751 - Baba? Hey. - Hey. 254 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 Böldüğüm için üzgünüm. 255 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Bence hiç bölmüyorsun. 256 00:11:54,004 --> 00:11:55,715 İşimiz bitti, Simon. Çok teşekkür ederim. 257 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 Evet, kızını kaybettim sanırım. 258 00:11:58,968 --> 00:11:59,885 Grace? 259 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Onu bulmam lazım! 260 00:12:01,429 --> 00:12:02,888 Hayır, hayır. Endişelenme! 261 00:12:02,888 --> 00:12:04,849 Kuzey Kutbu'nda harika güvenlik güçleri var! 262 00:12:04,849 --> 00:12:07,768 Cinler onu bulur! Cinler her şeyi bulur! Hayır... 263 00:12:07,768 --> 00:12:09,437 Sandra'ylaydı. 264 00:12:10,521 --> 00:12:11,397 Olamaz. 265 00:12:12,690 --> 00:12:15,776 Bu Dancer, bu da Prancer. 266 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Yanındaki de Comet. 267 00:12:17,737 --> 00:12:21,991 Bu taraftaki de Vomit ama diğerlerinden uzak durması lazım. 268 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 Nasıl uçuyorlar? 269 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 Güzel bir soru. 270 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 Bombus arıları hakkındaki teoriyi duydun mu? 271 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 Kanatları vücutlarını kaldıramayacak kadar küçük. 272 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 Uzmanlar sonunda şuna karar verdi, 273 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 uçabilmelerinin tek sebebi uçabileceklerine inanmaları. 274 00:12:37,089 --> 00:12:38,132 Ren geyikleri de öyle. 275 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Noel Baba onları uçabildiklerine ikna etti. 276 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 Olamaz. 277 00:12:44,346 --> 00:12:45,848 - Acaba? - Tabii. 278 00:12:48,225 --> 00:12:49,226 Sorun değil. 279 00:12:50,603 --> 00:12:51,937 İşte böyle. 280 00:12:53,647 --> 00:12:55,441 Buradan gitmekten nefret ediyorum. 281 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 Haklısın. 282 00:12:56,442 --> 00:12:58,235 Babam gerçek dünyada yapacağı 283 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 her şeyin aptalca bir listesini yapıyor. 284 00:13:01,071 --> 00:13:02,281 Neyi yapamam biliyor musun? 285 00:13:02,281 --> 00:13:03,783 Prancer'a sarılamam. 286 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 En çok onu özleyeceğim. 287 00:13:07,578 --> 00:13:09,246 Sen benim en iyi dostumsun. 288 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Dur. Ne? 289 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 - Duydun mu onu? - Homurtusunu mu? 290 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Hayır, gerçek kelimeler söyledi. 291 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 Prancer, bir şey de. 292 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 Peki, ben bu konuda ormanda biriyle konuşacağım. 293 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Dur, seninle gelebilir miyim? 294 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 -Çok havalısın! - Hayır, olmaz... 295 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Dur. Sen bana havalı mı dedin? 296 00:13:32,186 --> 00:13:33,229 Evet. 297 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Tamam, gidelim. 298 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Pekâlâ, burası C.İ.N. Polis. 299 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Kafaya dikkat. 300 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 Gary bir sorunumuz var. 301 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Dünyanın en iyi polis gücüne sahip olduğunu söylemiştin. 302 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 C.İ.N. Polis. Burada. 303 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Herkes nerede? 304 00:13:49,578 --> 00:13:52,706 Sadece ben kaldım. Sütlaç kesintileri, bilirsin. 305 00:13:52,706 --> 00:13:54,792 - Sütlaç kesintisi ne? - Aman başlatma. 306 00:13:54,792 --> 00:13:58,796 Ödememiz sütlaçla yapılır. Kuzey Kutbu'nda suç işlenmeden geçen 20 yıldan sonra 307 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 Betty sütlacı oyuncak yapan cinlere vermek daha iyi olur dedi. 308 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Diğerleri de oyuncak yapmaya gitti. 309 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Ben hariç. Bunun için fazla yaşlıyım. 310 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Sana başlatma demiştim. 311 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 Dinle, küçük bir sorunumuz var. 312 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 Benim Sandra'm onu kızıyla gitmiş. 313 00:14:12,893 --> 00:14:14,144 Neye benziyorlar? 314 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 Kızım Sandra ve onun kızı. 315 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 Dişi insan. 316 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 Dur bir bakayım. 317 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 Kuzey Kutbu'nda neden hapishaneye gerek var? 318 00:14:23,445 --> 00:14:25,114 Pasta çalma ve turta kabahatları. 319 00:14:25,698 --> 00:14:30,202 Cin olmayan iki dişinin Oynak Orman'a doğru gittiği görülmüş. 320 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 Ve bunun bana söylenecek kadar önemli olduğunu düşünmedin mi? 321 00:14:33,163 --> 00:14:35,457 Oynak Orman'a hiçbir cin ayak basmaz. 322 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 "Noel Cadısı" yüzünden. 323 00:14:37,793 --> 00:14:39,712 Onunla yüz yüze geldim. 324 00:14:39,712 --> 00:14:44,425 Kara gözlü kötü bir gaddar ve kalbinin yerinde ölü bir çam kozalağı var. 325 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Tanrım, amma abartıyorsun. 326 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 - Pekâlâ, gidip getiririm. - Ben de seninle geliyorum. 327 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 Bin tane cadı da olsa umurumda değil. 328 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 Grace'i kurtarmak için savaşırım. 329 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 Sadece bir cadı var. 330 00:14:54,018 --> 00:14:57,563 Ama erkeğe istemediği şeyler yaptırabilir. 331 00:14:57,563 --> 00:15:01,150 Evet. Sen de şu akçaağaç şurubunu az iç. Gördüm onu. 332 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Pekâlâ, gidelim. 333 00:15:04,945 --> 00:15:06,864 Simon, istesen içeride kalabilirdin. 334 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 {\an8}Hayır, iyiyim. 335 00:15:07,948 --> 00:15:08,866 {\an8}KUZEY KUTBU'NUN MÜLKÜ 336 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Dişlerin mi takırdıyor yoksa ağaçkakan mı o? 337 00:15:10,993 --> 00:15:14,246 Bak, soğuktan parmaklarım düşse umurumda değil. Grace'i bulmadan durmam. 338 00:15:14,246 --> 00:15:16,790 Tamam, sen... Hayır, o tarafa gidersen Grace'i bulamazsın. 339 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 - Hadi gel. - Nereye gittiğimizi biliyor musun? 340 00:15:18,626 --> 00:15:21,545 Evet, Oynak Orman sürekli değişir. 341 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 Ağaçlar canlıdır. 342 00:15:23,464 --> 00:15:25,049 Harika. 343 00:15:25,049 --> 00:15:27,301 Bir çocuğun çocuğumu kaybetti, 344 00:15:27,301 --> 00:15:31,180 diğeri de onu canlı bir ormana götürdü ve bir de cadı varmış. 345 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 - Gerçekten muhteşem. - Dinle Simon. 346 00:15:32,932 --> 00:15:36,226 Simon, diğer hiçbir aday çocuğunu getirmedi. Sen ısrar ettin. 347 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 Onu her yere götürürüm. O benim her şeyim. 348 00:15:38,771 --> 00:15:40,522 HerŞeyHemen! ismini ona ithafen koydum. 349 00:15:40,522 --> 00:15:42,107 Bu harika ama biraz da sinir bozucu, 350 00:15:42,107 --> 00:15:44,068 çünkü senin hakkında bir fikrim oluşmuştu bile. 351 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Benim için fark etmez. Zaten Noel Baba görevini asla üstlenemem. 352 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 Her şeyimi kızıma hem anne hem baba olmak için veriyorum. 353 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 Annesi nerede? 354 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 İki sene önce vefat etti. 355 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 İkiniz adına da üzüldüm. 356 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Çok üzgünüm. 357 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 Teşekkürler. 358 00:16:02,711 --> 00:16:06,090 Hayatımdaki en büyük hedefim onu mutlu etmek. 359 00:16:06,090 --> 00:16:07,925 Bu en önemli görevimiz. 360 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Hatta annesi adına muhtaç durumdaki çocuklara 361 00:16:11,470 --> 00:16:14,515 oyuncak verdiğimiz kâr amacı gütmeyen bir kuruluş kurduk. 362 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 Bu korkunç. 363 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Benim varoluş sebebimi aldın götürdün. 364 00:16:18,227 --> 00:16:19,353 Üzgünüm. 365 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 Şaka yapıyordun. 366 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Bu yaptığın harika bence. 367 00:16:24,733 --> 00:16:27,319 Dünyada bunu yapan daha çok insan olsa keşke. 368 00:16:27,319 --> 00:16:33,492 Grace'in annesi öldüğünde, herhangi bir şeye inanmayı bıraktım. 369 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 Sihrin hâlâ var olduğunu görmek gerçekten güzel, 370 00:16:37,621 --> 00:16:40,040 ama şimdi Grace'i bulup eve götürmek istiyorum. 371 00:16:40,582 --> 00:16:42,001 Grace'i bulacağız. 372 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 - Grace'in kolyesi. - Eline alma. 373 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 Ne... Neler oluyor? 374 00:16:47,881 --> 00:16:50,175 Ayaklarım sıkıştı. Yapışkan kar gibi. 375 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 Sorun yok. Hatırla, sana demiştim. 376 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 Orman canlı ve görünüşe göre seni sevmedi. 377 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Bak, ben şuraya gidip... 378 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Bunu hiç beklemiyordum. 379 00:17:02,438 --> 00:17:05,357 Sihrini kullanıp bizi kurtaramaz mısın? 380 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Evet. 381 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Harika. Daha soğuk hâle getirdin. Muhteşem. 382 00:17:15,075 --> 00:17:18,454 Sihrimle ilgili sıkıntılar yaşıyorum. 383 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Herhâlde mutlu olmuşsundur. 384 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Neden mutlu olayım bundan? 385 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 Ne kadar gevezelik. 386 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 Yapışkan kar iki tavuk yakaladı sandım. 387 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Noel Cadısı. 388 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 Cadı! Lütfen kızları pişirip turta yaptım deme. 389 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Bir cadı bir kez bir çocuğu turta yaptı bin sene önce, 390 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 hemen olay oldu. 391 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 Ayrıca şu "cadı" kelimesini hiç sevmiyorum. 392 00:17:43,187 --> 00:17:44,772 Adım La Befana. 393 00:17:44,772 --> 00:17:49,485 Ama La Befana gerçekten de "cadı" demek, hatta "cadaloz" demek. 394 00:17:49,485 --> 00:17:51,820 Ama bir tarzım vardı. 395 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Evet. 396 00:17:53,030 --> 00:17:56,575 Bütün İtalya'da Yortu Bayramı'nda 397 00:17:56,575 --> 00:17:59,661 uslu çocukların çorabına şeker, 398 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 yaramaz çocuklara kömür koyardım. 399 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 Ki aslında kışın kömür daha çok işe yarar. 400 00:18:04,833 --> 00:18:06,293 Peki evden eve neyle gidiyordun? 401 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Süpürgeyle. 402 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Kes sesini! 403 00:18:09,505 --> 00:18:14,176 O zamanlar, bir cadı bir büyücü kefil olmadan kızak kredisi alamazdı. 404 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Şimdi kızları görmek istiyor musunuz? 405 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Gidelim. 406 00:18:22,976 --> 00:18:23,977 Acaba... 407 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 Biraz yardım. 408 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 Alo! 409 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Şu sopalardan alacağım. 410 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 Kızlar? 411 00:18:41,829 --> 00:18:44,498 Bu iki izinsiz gireni tanıyor musunuz? 412 00:18:44,998 --> 00:18:46,083 Baba! 413 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Tatlım, iyi misin? 414 00:18:48,794 --> 00:18:49,795 Hey baba. 415 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Burası çok heyecanlı. 416 00:18:51,630 --> 00:18:53,423 Keşke sonsuza kadar burada yaşasak. 417 00:18:53,423 --> 00:18:54,800 Öyle mi? 418 00:18:54,800 --> 00:18:56,718 Bu kim? Grace bu mu? 419 00:18:56,718 --> 00:18:59,596 Tatlım bu Sandra'nın babası, Bay Claus. 420 00:18:59,596 --> 00:19:00,848 Ya da Noel Baba. 421 00:19:00,848 --> 00:19:01,932 Merhaba! 422 00:19:01,932 --> 00:19:03,934 Selam. Bir bakayım sana. 423 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Oyuncak pandaları seviyorsun. 424 00:19:06,436 --> 00:19:07,354 Evet. 425 00:19:07,354 --> 00:19:10,274 Hatırladım. İyi olduğuna sevindim. 426 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 Buraya gel. 427 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 Grace'i buraya getirmek de nereden çıktı? 428 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 Benimle geldi 429 00:19:17,739 --> 00:19:21,410 ve benim de La Befana ile konuşmam gereken önemli bir şey vardı. 430 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 La Befana, ölü çam kozalağı kalbi olan mı? O mu? 431 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 Gary ile konuştun demek? 432 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Bir kere çıkmıştık, 200 sene önce falan. 433 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 Kafayı bana taktı. 434 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Evet, gözüne çarptığın belli oluyor. 435 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Önce hayvanlarla arkadaş olmam yasaklandı. 436 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Şimdi de cadılarla mı? 437 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 Ayrıca bilgin olsun diye diyorum, ben buraya sürekli geliyorum. 438 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 Ne? Bu yüzden mi pirelendin? 439 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 Hayır, cadı tapınağımı hep temiz tutarım. 440 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Yani evimi. 441 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 Bak, La Befana beni dinliyor. 442 00:19:51,690 --> 00:19:53,275 Sen hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 443 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Sandra. 444 00:19:56,069 --> 00:19:57,738 Bence onu dinle. 445 00:19:58,655 --> 00:20:00,490 Çok ama çok özel bir kız. 446 00:20:01,450 --> 00:20:02,534 Sandra! 447 00:20:02,534 --> 00:20:04,786 Hey, bekle Sandra. Bekle! 448 00:20:04,786 --> 00:20:06,121 Ne? Kızdın mı? 449 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 Evet, kızdım. 450 00:20:09,041 --> 00:20:12,544 O zaman bana ceza ver, sonsuza kadar burada kalayım. 451 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 Sana kızmadım. Kendime kızdım. 452 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Çok ilginç. Devam et. 453 00:20:19,801 --> 00:20:24,181 Bak, buradan gitmek istemediğini biliyorum. 454 00:20:24,181 --> 00:20:25,265 Anlıyorum. 455 00:20:25,265 --> 00:20:26,767 Öyle mi? 456 00:20:26,767 --> 00:20:29,770 Noel Baba olmadığın zaman yapacağın harika şeylerin 457 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 aptal bir listesini yapıyorsun. 458 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Bu mu yani? 459 00:20:33,732 --> 00:20:37,486 Evet. "Tekne al" diyor sonra bir sürü tekne karalaması var. 460 00:20:37,486 --> 00:20:40,322 Sonra "Gerçekten bir tekneye ihtiyacım var mı?" diyor. 461 00:20:40,322 --> 00:20:43,408 Sonra üstü çizilmiş tekne karalamaları ile dolu. 462 00:20:43,408 --> 00:20:45,160 Çok iç karartıcı baba. 463 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 Ne düşünüyorum biliyor musun? 464 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 Satın alma opsiyonlu bir tekne kiralayabileceğini mi? 465 00:20:52,251 --> 00:20:55,003 Bu aslında iyi bir fikir, ama hayır, düşündüğüm bu değildi. 466 00:20:55,003 --> 00:20:58,006 Aslında hiç Noel Baba olmak istemediğimi düşünüyordum. 467 00:20:59,132 --> 00:21:02,803 Ki bu başıma gelen en harika şey. 468 00:21:04,429 --> 00:21:08,850 Hayatla başa çıkmanın tek yolu akışına bırakmak. 469 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 Korkunca akışına bırakmak çok zor. 470 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Yani gerçekten korkuyorum baba. 471 00:21:13,021 --> 00:21:16,108 İnsanlardan, burası hariç her yerden. 472 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Çok utanç verici. 473 00:21:19,945 --> 00:21:23,949 Bilinmeyenden korkmak normal bir şey. 474 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Ben de korkuyorum. 475 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 -Öyle mi? - Evet. 476 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Sanırım birlikte korksak daha az korkardım. 477 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Evet, ben de. 478 00:21:44,386 --> 00:21:47,139 Yani gerçekten iyi bir Noel Baba olmayacağını mı düşündün? 479 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 Hayır. 480 00:21:48,181 --> 00:21:51,101 İyi bir Noel Baba olmayacağımdan emindim. En kötü aday olduğumu düşündüm. 481 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 Peki ne oldu? 482 00:21:54,646 --> 00:21:56,982 Charlie'nin bakış açısı ile bakmaya başladım 483 00:21:56,982 --> 00:21:58,734 ve bu beni daha iyi yaptı. 484 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Belki de her zaman içimdeydi ama ben bunu bilmiyordum. 485 00:22:08,327 --> 00:22:12,914 Grace, Noel Baba benden bir sonraki Noel Baba olmamı istedi. 486 00:22:12,914 --> 00:22:14,166 - Ne? - Ama hayır dedim. 487 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 - Ne? - Ama sonra bir daha sordu. 488 00:22:15,876 --> 00:22:19,921 Baba, deli olma! İşi kabul et! Noel Baba ol! Burayı seviyorum! 489 00:22:21,089 --> 00:22:22,090 Burayı seviyor musun? 490 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Evet. 491 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 Tamam, yani hep dünyanın tepesinde olmak isterdim. 492 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 Ama bu anlamda kastetmemiştim. 493 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 - Baba. - Tamam! 494 00:22:30,098 --> 00:22:32,100 Yani işi kabul ediyorum! 495 00:22:34,770 --> 00:22:37,522 Dinle, Noel arifesinde çok daha hızlı karar vermen gerekecek. 496 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Şu anda olanlara inanamıyorum. 497 00:22:39,483 --> 00:22:41,526 - Tüylerim diken diken oldu. - Alerji de olabilir. 498 00:22:41,526 --> 00:22:44,988 Sanırım ikimiz de cadının evinden bir şeyler kaptık. 499 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Peki. 500 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 Paltonun törensel takdimi ile... 501 00:22:55,332 --> 00:22:59,086 sen Noel'in koruyucusu oluyorsun. 502 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 - Sandığımdan daha ağırmış. - Tamam. 503 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 - Evet. -Üzgünüm. 504 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 Hey! Tanrım. 505 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 Kayganmış bu ya. 506 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Teşekkürler tatlım. 507 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Burada kal. 508 00:23:13,058 --> 00:23:14,684 Tamam, bu iş buraya kadar. 509 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 - Evet. - Hazır mısınız? 510 00:23:16,144 --> 00:23:18,522 Çok hazırız. 511 00:23:18,522 --> 00:23:20,148 Ona Bayan Claus'tan bahsedecek misin? 512 00:23:20,148 --> 00:23:22,526 Hayır. Hoş bir sürpriz olmaz mı sence de? 513 00:23:22,526 --> 00:23:26,696 Tamam, uyuyup yeni hayatınızda uyanmaya hazır mısınız? 514 00:23:26,696 --> 00:23:28,907 İhtiyacım olan her şey yanımda 515 00:23:28,907 --> 00:23:31,743 ve Noel Baba olmayınca kim olduğumu görmek için sabırsızlanıyorum. 516 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 Ben de herhangi bir kişilik için sabırsızlanıyorum. 517 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Hazırız. Hazırız Edie. 518 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 Tamam. Melek tozu için hazır olun. 519 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Sanırım buna başka bir şey demeliyiz. 520 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 - Evet. Tamam. - Evet. Tamam. 521 00:23:44,840 --> 00:23:47,175 Bekle, hayır, toz olmasın. 522 00:23:47,175 --> 00:23:48,677 Baba lütfen. 523 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 Burayı unutmak istemiyorum. 524 00:23:50,303 --> 00:23:52,431 Hayır, dinle. Sadece ziyaretçilerin hafızası silinir. 525 00:23:52,431 --> 00:23:53,849 Asla unutmayacaksın. 526 00:23:53,849 --> 00:23:57,436 Kuzey Kutbu daima bir parçan olacak. Sonsuza dek. 527 00:23:57,436 --> 00:23:58,603 Tıpkı bizim gibi. 528 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Tamam, hadi bakalım. 529 00:24:03,692 --> 00:24:05,360 Bunun bir cin çığlığı olduğundan eminim. 530 00:24:05,360 --> 00:24:06,945 - Ciddi misin? - Bu Noel. 531 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Onunla vedalaşmadan buradan gidemem. 532 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 O çığlık ile evli olduğunu düşün bir de. 533 00:24:13,702 --> 00:24:17,456 Affet Noel Baba ama hiçbir şey yapmadan da duramadım. 534 00:24:28,425 --> 00:24:32,929 Geçen Noel sana kalbimi verdim 535 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 Ama ertesi gün... 536 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 Üzgünüm Noel Baba. 537 00:24:37,684 --> 00:24:39,728 Noel. Gel. 538 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Mükemmeldi. Hadi. 539 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Bir dakika müsaade bana. 540 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Geri gidin! Baştan alın! 541 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 Geçen Noel 542 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Sana kalbimi verdim 543 00:24:50,363 --> 00:24:54,659 Ama ertesi gün Başkasına verdin 544 00:24:55,702 --> 00:24:59,664 Bu yıl ağlamamak için 545 00:24:59,664 --> 00:25:03,668 Özel birine vereceğim 546 00:25:04,753 --> 00:25:05,879 Kırıldım, korkuyorum 547 00:25:05,879 --> 00:25:07,714 Yapacak çok işimiz var efendim. 548 00:25:07,714 --> 00:25:10,258 Evet, ayakkabıları giyip işe koyulmam lazım. 549 00:25:10,258 --> 00:25:14,054 Bot. Bot giymeniz lazım. 550 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Söyle bebeğim Beni hatırladın mı? 551 00:25:15,514 --> 00:25:17,724 Tamam. Bot. 552 00:25:17,724 --> 00:25:21,561 Bir sene oldu Pek şaşırmadım 553 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 {\an8}Mutlu Noeller Sardım sarmaladım yolladım 554 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 {\an8}SENİ SEVİYORUZ ELON BABA 555 00:25:26,858 --> 00:25:29,569 Yanına da not koydum "Seni seviyorum" yazdım 556 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Yanlış yazılmış! 557 00:25:30,487 --> 00:25:34,032 {\an8}Ne kadar aptalmışım şimdi anlıyorum 558 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 Ama şimdi gelsen, beni öpsen... 559 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 Şimdi oldu. 560 00:25:36,535 --> 00:25:37,619 {\an8}SENİ SEVİYORUZ NOEL BABA 561 00:25:37,619 --> 00:25:39,454 {\an8}-İsmim bu. - Sevdim. 562 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Baştan sona 563 00:25:41,122 --> 00:25:46,419 her şey hep enfes bir şekilde biraz yanlış oldu. 564 00:25:46,419 --> 00:25:47,671 Bayan Claus? 565 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Size bir soru sormam lazım. 566 00:25:49,839 --> 00:25:51,007 Hayır Crouton. 567 00:25:51,007 --> 00:25:53,510 Banyodaki monogramlı havluları almadım. 568 00:25:53,510 --> 00:25:57,430 Biliyorum, ben gizlice bavulunuza koydum. 569 00:25:58,515 --> 00:26:02,018 Sorum şu, size sarılabilir miyim? 570 00:26:05,981 --> 00:26:09,734 Seni güvenilecek biri sandım 571 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 Selam. 572 00:26:14,573 --> 00:26:16,825 Aman tanrım. Hoşça kalın. 573 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Peki. 574 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Belki de kalmalıyız. 575 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Kalmak için çok geç. 576 00:26:22,289 --> 00:26:24,666 Bizim için harika olacak. Gerçekten. 577 00:26:24,666 --> 00:26:26,084 Şuna bak. 578 00:26:29,838 --> 00:26:31,923 Toza dikkat. Toza... 579 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Benim hatam. 580 00:26:39,097 --> 00:26:40,765 Soğuk bir sabah daha millet. 581 00:26:40,765 --> 00:26:44,019 İnsan sormadan edemiyor, Chicago'da bu kadar harika olan ne var? 582 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 Michigan Gölü... 583 00:26:46,646 --> 00:26:48,064 - Tatlım, tatlım! - Ne? 584 00:26:48,064 --> 00:26:50,400 Chicago. Ev. 585 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 Ben... Ne? 586 00:26:53,945 --> 00:26:56,573 Geri kalanım nereye gitti? 587 00:26:56,573 --> 00:26:58,074 Gerçekten, nereye gidebilir ki? 588 00:26:58,074 --> 00:27:00,827 Ve uyanır uyanmaz kimin saçi bu kadar güzel görünür? 589 00:27:00,827 --> 00:27:02,078 Cin sihri! 590 00:27:04,456 --> 00:27:06,625 Anne! Baba... 591 00:27:08,335 --> 00:27:09,628 Sandra. Benim. 592 00:27:11,254 --> 00:27:12,589 Sen kimsin? 593 00:27:12,589 --> 00:27:14,424 - Baban. - Böyle görüneceğim diye uyarmıştım. 594 00:27:14,424 --> 00:27:15,508 Benim. 595 00:27:15,508 --> 00:27:19,179 Buna hazırlıklı olamazdım. 596 00:27:20,221 --> 00:27:21,640 Neler oluyor? 597 00:27:22,265 --> 00:27:23,850 Bilmiyorum. 598 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Cal! 599 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 - Cal! - Merak etme. Bu baban. 600 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Cal! 601 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 Evet. Hey, neler oluyor? 602 00:27:31,858 --> 00:27:33,652 Bil bakalım bu yabancı adam kim? 603 00:27:33,652 --> 00:27:35,445 Ron adında biri mi? 604 00:27:35,445 --> 00:27:36,696 - Ron mu? - Hayır. 605 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 Greg adında biri mi? 606 00:27:38,615 --> 00:27:41,159 - Greg? Ron? Ne... Benim. Baban. - Nesi var? 607 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Baba! 608 00:27:43,286 --> 00:27:45,622 Farklı görüneceğin konusunda uyarmıştın ama bu... 609 00:27:46,331 --> 00:27:47,666 Bilmiyorum. 610 00:27:47,666 --> 00:27:50,960 Sen iyi misin? Gerçek dünya seni öldürüyor mu? 611 00:27:50,960 --> 00:27:52,045 - Hayır, iyiyim. - Ne? 612 00:27:52,045 --> 00:27:53,129 Bana öyle dokunmayı kes. 613 00:27:53,129 --> 00:27:55,173 Tamam, ben iyiden de öteyim. 614 00:27:55,173 --> 00:27:56,424 -Öyle m? - Bil bakalım ne? 615 00:27:56,424 --> 00:27:58,677 - Ne? - Dışarısı -13 derece. 616 00:27:58,677 --> 00:28:00,053 Ne? 617 00:28:00,053 --> 00:28:01,930 Sadece -13! 618 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 - Yaz gelmiş! - Evet! 619 00:28:03,348 --> 00:28:04,432 Gidelim. 620 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 Harika görünüyorsun. 621 00:28:06,184 --> 00:28:07,268 Evine hoş geldin. 622 00:28:07,268 --> 00:28:08,645 Öyle, değil mi? 623 00:28:10,480 --> 00:28:11,648 Şuna bak. 624 00:28:11,648 --> 00:28:14,442 Sulu karın içinde pijamalarıyla. 625 00:28:14,442 --> 00:28:16,903 -Çok heyecanlılar. - Evet. 626 00:28:18,238 --> 00:28:19,572 Bu çok güzel. 627 00:28:19,572 --> 00:28:20,657 Bu iş olacak. 628 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 Evet. 629 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından 630 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 "NOEL BABA" filmi için yaratılan 631 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan