1
00:00:03,712 --> 00:00:05,839
Cielos. Esto no es algo bueno.
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,885
Bernard.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
- ¿Me extrañaste?
- ¿Qué haces aquí?
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,433
¿Por qué tanto drama?
¿Y por qué luces como un viejo?
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
La verdad, es perturbador.
6
00:00:18,476 --> 00:00:22,772
He vivido 1600 años. ¿Cuál es tu excusa?
¿Has oído sobre la crema?
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,526
No te veía desde que desapareciste
del Polo Norte a tu rumspringa.
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
- Crible-Crable.
- No importa. No volviste.
9
00:00:28,737 --> 00:00:33,199
Conocí a una humana,
así que renuncié a la eterna juventud.
10
00:00:33,283 --> 00:00:37,370
Ahora tengo esto. Y sin importar
cuántas flexiones haga, no se va.
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,915
Por desgracia, no vine a charlar.
12
00:00:40,999 --> 00:00:43,668
- Prepárate.
- Lo sé. Simon arruina la Navidad.
13
00:00:43,752 --> 00:00:47,088
Si ya lo sabes,
¿por qué no estás pateándole el trasero?
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
No es mi trabajo.
Yo cometí errores al inicio.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
No solo al inicio.
16
00:00:51,468 --> 00:00:55,555
- Simon lo resolverá.
- Típico de ti. Eres muy necio.
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,224
No. Típico de ti. Llegaste sin invitación.
18
00:00:58,308 --> 00:01:02,687
Y congelaste a mi familia,
eso es nuevo. ¿Cómo lo hiciste?
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
Con mi control.
Funciona con lobos marinos.
20
00:01:07,650 --> 00:01:10,111
- ¿Qué pasó?
- ¿Pasó algo?
21
00:01:10,695 --> 00:01:14,657
Bernard. Cielos. Qué gusto verte.
22
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
Igualmente, Carol. Te ves increíble.
23
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
Estarás en problemas cuando se descongele.
24
00:01:21,081 --> 00:01:24,709
Tú también cuando todos sepan
que no quisiste salvar la Navidad.
25
00:01:24,793 --> 00:01:28,922
- No es eso. Me retiré.
- En teoría, yo también.
26
00:01:29,005 --> 00:01:33,051
Pero cuando la Befana me buscó,
¿me quejé de dejar el Crible-Crable?
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,011
No. Así que sé un Santa.
28
00:01:35,095 --> 00:01:38,890
Fue accidental. Alguien se resbaló
del techo y bum. Ahí estaba yo.
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
Claro que piensas eso.
30
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
- Eso pasó.
- Vamos.
31
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Dame ese control.
- No. Cambio de planes.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,982
Scott, debo mostrarte algo.
33
00:01:58,743 --> 00:02:01,746
SANTA CLÁUSULA: UN NUEVO SANTA
34
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
CAPÍTULO CINCO
POR EL NAVIVERSO
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,879
Rayos. ¿Qué le pasó al color?
36
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
¿Tu control
no pudo ponerlo en color sepia?
37
00:02:12,549 --> 00:02:14,759
Agravas mi hernia de hiato.
38
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
Bien. Captaste mi atención.
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
Estoy en el canal History.
40
00:02:19,430 --> 00:02:21,266
- Ya viene.
- ¿Quién viene?
41
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Bernard. Qué gusto verte.
42
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
Ojalá no te moleste.
Me acompaña un gruñón.
43
00:02:28,231 --> 00:02:32,527
Scott Calvin.
Eres un regalo para mi vista inmortal.
44
00:02:32,610 --> 00:02:36,447
Siente lástima por sí mismo.
Cree que todo en su vida es casualidad.
45
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
Es la Santa depresión.
Son gajes del oficio.
46
00:02:39,784 --> 00:02:40,869
Lo siento…
47
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
- ¿Quién eres?
- Me podrías llamar Santa,
48
00:02:44,122 --> 00:02:46,875
pero sería confuso, pues somos muchos.
49
00:02:46,958 --> 00:02:50,962
Fui el Santa número 17,
así que llámame 17.
50
00:02:51,045 --> 00:02:57,051
Estamos en la Gran Depresión,
la cual sucedió durante mi reinado.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Aquí pasas el tiempo. Qué lindo.
52
00:02:59,804 --> 00:03:04,559
No fue fácil, pero salimos adelante.
Dimos naranjas y calcetines.
53
00:03:06,519 --> 00:03:09,731
Mis abuelos nos contaban eso
para hacernos sentir mal.
54
00:03:09,814 --> 00:03:13,985
¿Eso quieres? Hacerme sentir culpable
para que vuelva a mi trabajo.
55
00:03:14,068 --> 00:03:16,613
No. Ser Santa no es un trabajo.
56
00:03:16,696 --> 00:03:20,200
Escogiste al reemplazo erróneo
porque aún no era tu hora.
57
00:03:20,283 --> 00:03:22,660
¿Cómo se supone que lo iba a saber?
58
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Debías sentirlo. Aquí.
59
00:03:29,042 --> 00:03:31,586
- Es reflujo gástrico.
- Desvía la atención.
60
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
Todos sabemos que cometí un error, ¿no?
61
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
Por lo que no soy el indicado
para arreglarlo.
62
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
Volveré a mi mundo lleno de color,
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,640
pero me haré una prueba de tuberculosis
por si acaso.
64
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
Quizá vendan pruebas en la farmacia.
65
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
¿Qué es esto?
66
00:03:48,228 --> 00:03:49,520
Feliz Navidad.
67
00:03:49,604 --> 00:03:50,980
Santos Santas.
68
00:03:51,064 --> 00:03:56,027
Papá Noel. Tengo muchas preguntas.
69
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
Feliz Navidad, niños.
70
00:03:59,447 --> 00:04:03,451
Rayos. ¿Por qué huele a establo?
71
00:04:04,452 --> 00:04:07,247
Krampus. Escucha, ¿cómo vuelvo a Chicago?
72
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
La puerta.
73
00:04:09,332 --> 00:04:13,086
Genial.
Robar los juguetes de los niños es bueno.
74
00:04:13,169 --> 00:04:15,046
Solo haces lo que debes hacer.
75
00:04:17,548 --> 00:04:19,092
Otra vez ustedes.
76
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
- ¿Esto es "Santasía"?
- No tiene nombre.
77
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
- "Santavilla".
- No.
78
00:04:23,680 --> 00:04:25,306
- El "Naviverso".
- Basta.
79
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
No me recuerdas, ¿cierto?
80
00:04:29,644 --> 00:04:33,898
Eres el Santa que se cayó de mi techo.
¿Viniste a demandarme?
81
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
No nos conocimos esa noche.
82
00:04:42,865 --> 00:04:45,285
Vaya. Esta es la casa donde crecí.
83
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
Ese soy yo.
84
00:04:54,335 --> 00:04:57,630
Lo sabía. Sí eres real.
85
00:04:58,715 --> 00:05:02,635
Scott Calvin. El chico de la lista enorme.
86
00:05:02,719 --> 00:05:05,596
Santa no te puede traer
todo lo que quieres.
87
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
La bicicleta es para Jimmy,
88
00:05:07,640 --> 00:05:10,893
la muñeca para Angela,
el rosario para la hermana Mary
89
00:05:10,977 --> 00:05:12,729
y la olla de cocción para mis padres.
90
00:05:12,812 --> 00:05:15,898
Si consigo lo que necesitan,
creerán así como yo.
91
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
¿Por qué creías en mí sin haberme visto?
92
00:05:19,736 --> 00:05:23,197
Lo sentía aquí. Como un presentimiento.
93
00:05:23,281 --> 00:05:25,867
Casi todos olvidan la magia de la Navidad
94
00:05:25,950 --> 00:05:28,911
y cómo los hace sentir
que todo es posible.
95
00:05:28,995 --> 00:05:32,790
¿Yo también lo olvidaré? ¿Como mis padres?
96
00:05:32,874 --> 00:05:36,044
A los adultos les cuesta trabajo creer
en lo que no ven.
97
00:05:36,753 --> 00:05:43,593
Pero creo que un día
harás que este mundo sea mejor.
98
00:05:45,553 --> 00:05:47,263
No recuerdo nada de esto.
99
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
Conoces el procedimiento.
100
00:05:49,807 --> 00:05:55,146
¿Me echaste el polvo? Era un niño.
Quizá por eso soy malo en Matemáticas.
101
00:05:55,229 --> 00:05:56,814
¿Por qué no me lo dijiste?
102
00:05:56,898 --> 00:05:59,525
Creer para ver.
103
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
¿Ahora dónde estamos?
104
00:06:08,117 --> 00:06:11,704
- ¿Es la casa club del Naviverso?
- Deja de llamarlo así.
105
00:06:11,788 --> 00:06:14,916
Mira eso. San Nicolás de Mira.
106
00:06:14,999 --> 00:06:19,921
No se parece a mí,
pero ¿qué podemos hacer?
107
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
- ¿Qué es esto?
- Pon atención.
108
00:06:21,964 --> 00:06:26,511
Nunca se trató de los regalos,
sino de dar.
109
00:06:26,594 --> 00:06:31,808
Los padres de san Nicolás murieron,
se volvió rico y donó todo su dinero
110
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
- a los necesitados.
- Creí que yo contaba mi historia.
111
00:06:36,145 --> 00:06:40,942
La vida era difícil en ese entonces.
112
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Los padres no podían proteger a sus hijos
de los horrores del mundo,
113
00:06:45,405 --> 00:06:51,285
así que hallé la forma de dar
con comida y dulces.
114
00:06:51,911 --> 00:06:53,454
Pequeñas alegrías.
115
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
- Detallitos que alegran.
- Les diste lo que necesitaban.
116
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
Esperanza.
117
00:06:59,627 --> 00:07:02,630
Si me disculpan,
aún tengo viajes que terminar.
118
00:07:02,713 --> 00:07:06,717
- ¿Ya te vas?
- Nunca me he ido, Scott.
119
00:07:06,801 --> 00:07:09,095
Vivo a través de ti.
120
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
Recuerda: se trata de dar.
121
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
De dar.
122
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
Vaya.
123
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
No es gran cosa, estuve con san Nicolás
124
00:07:21,441 --> 00:07:24,277
y desapareció en el humo
como en un concierto de Elton John.
125
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
Sí. Él es impresionante.
126
00:07:27,321 --> 00:07:30,616
Su compromiso
introdujo la magia en el mundo.
127
00:07:30,700 --> 00:07:34,537
Y de esa magia
surgió el mundo de Claus, los duendes
128
00:07:35,037 --> 00:07:36,497
- y los seres etéreos…
- Cielos.
129
00:07:36,581 --> 00:07:38,416
…que siguieron con la misión.
130
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
¿Etéreos?
131
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
- Siempre tuve esta duda. ¿Soy etéreo?
- No.
132
00:07:42,670 --> 00:07:46,591
Eres un hombre común y corriente
con muchos defectos.
133
00:07:46,674 --> 00:07:50,595
Se elige a cada Santa
para enfrentar los retos de su época.
134
00:07:50,678 --> 00:07:55,099
En mis últimos años, la tecnología
se convirtió en la nueva magia.
135
00:07:55,183 --> 00:07:59,979
Pensé que solo un humano
podría enfrentarse a los nuevos retos.
136
00:08:00,062 --> 00:08:02,023
Un humano especial.
137
00:08:02,106 --> 00:08:04,442
Las cláusulas se crearon para guiarte.
138
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
La cláusula Santa Claus,
la de la Sra. Claus.
139
00:08:06,777 --> 00:08:10,239
De haberlo sabido,
habría creado la cláusula de hablar menos.
140
00:08:10,323 --> 00:08:14,577
Espera. Estoy aquí por un accidente.
Te vi resbalarte. Te caíste.
141
00:08:15,495 --> 00:08:20,041
¿Crees que alguien que gritó "oye"
realmente hizo que me resbalara y cayera?
142
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
Soy Santa, nene.
143
00:08:23,252 --> 00:08:25,463
He estado en muchos techos.
144
00:08:25,546 --> 00:08:29,175
Ningún Santa se caería de un techo.
Sería horrible.
145
00:08:29,675 --> 00:08:33,679
Un momento. ¿Soy el primer Santa humano?
146
00:08:33,763 --> 00:08:36,807
Creí que un Santa humano
podría criar una familia en el Polo Norte
147
00:08:36,891 --> 00:08:40,311
y que quizá esos niños
heredarían la magia.
148
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
Así el paso de la batuta
149
00:08:42,396 --> 00:08:46,359
ya no se haría por los caprichos
de etéreos pomposos.
150
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
Mis hijos no tienen poderes mágicos.
151
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
¿Estás seguro?
152
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
¿Le mostraste?
153
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
¿Qué cosa?
154
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
Tengo un plan, Papá Noel. Gracias.
155
00:09:00,623 --> 00:09:03,543
Dale un momento
para que procese el Naviverso.
156
00:09:03,626 --> 00:09:05,586
Rayos, ahora hasta yo lo digo.
157
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
Muestra el Polo Norte.
158
00:09:13,344 --> 00:09:17,932
Betty, me parte el corazón verte
hacer juguetes como un duende cualquiera.
159
00:09:18,015 --> 00:09:21,102
Ningún duende es un duende cualquiera.
Está bien.
160
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
Mira. Hice un lindo camión.
161
00:09:27,358 --> 00:09:28,818
¿Y esos juguetes simples?
162
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
Cody Pugh pidió un camión.
163
00:09:31,362 --> 00:09:34,532
Cody Pugh.
No tiene una CuentaAhora con nosotros.
164
00:09:34,615 --> 00:09:37,702
Lo sé. Envió su lista por correo.
165
00:09:37,785 --> 00:09:40,871
¿Por correo?
¿Nos escribió desde el año 1987?
166
00:09:40,955 --> 00:09:44,709
- Aún debemos llevar los regalos.
- ¿Por la chimenea y con un "jo, jo, jo"?
167
00:09:44,792 --> 00:09:47,628
No, eso ya no se apega a nuestra visión.
168
00:09:47,712 --> 00:09:50,715
- Pero…
- No hay peros. Soy Santa y yo decido.
169
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
Esto no es Navidad, Betty.
170
00:09:54,552 --> 00:09:57,763
No pienses así.
Si pierdes la esperanza, desaparecerás.
171
00:09:58,639 --> 00:10:02,602
Puedes estar tan triste como quieras
si usas uno de estos.
172
00:10:10,943 --> 00:10:13,404
Los duendes desaparecen.
¿Por qué no empezaste por ahí?
173
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
¿No lo ves?
174
00:10:14,572 --> 00:10:18,743
Todo está conectado al espíritu navideño
desde la época de san Nicolás.
175
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Creí que era lo correcto.
El trabajo se volvió pesado.
176
00:10:21,412 --> 00:10:25,333
- Pensé que yo era el problema.
- El trabajo siempre ha sido pesado.
177
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Entregué regalos durante la sequía,
la colonización.
178
00:10:28,878 --> 00:10:30,421
Yo en la Edad Oscura.
179
00:10:30,504 --> 00:10:34,050
Ay, a mí me tocó la Gran Depresión,
la Segunda Guerra, Vietnam
180
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
y El especial navideño de Star Wars.
181
00:10:38,137 --> 00:10:40,389
- Qué idiota.
- Al fin nos entendemos.
182
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
Debo volver al Polo Norte.
183
00:10:42,266 --> 00:10:46,604
Por fin. Comenzábamos a lamentar
haberle dado el poder a un humano.
184
00:10:46,687 --> 00:10:49,565
Sí, los humanos siempre decepcionan.
185
00:10:49,649 --> 00:10:52,234
¿Puedo…? ¿Puedo decir algo?
186
00:10:52,318 --> 00:10:54,987
No, porque será algo malo.
Será algo grosero.
187
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
Ninguno fue sencillo de tratar.
188
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
Creían que sus modos
eran los mejores y no.
189
00:10:59,825 --> 00:11:01,952
Los duendes hacían todo por ustedes.
190
00:11:02,036 --> 00:11:06,791
Desde el inicio
estuve en contra del experimento Scott.
191
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
Les dije que sería grosero.
192
00:11:08,542 --> 00:11:11,462
¿Dejar el destino de la magia
en manos humanas?
193
00:11:11,545 --> 00:11:14,423
La verdad,
creía que sería el fin del mundo
194
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
y un evento apocalíptico.
195
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
¿Ya vas a acabar?
196
00:11:17,301 --> 00:11:22,598
Año tras año,
creía que Scott Calvin se rendiría.
197
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Que se daría por vencido,
pero nunca lo hizo.
198
00:11:26,143 --> 00:11:31,482
Era ese chico que quería darle a la gente
lo que necesitaba para que creyera.
199
00:11:31,565 --> 00:11:36,195
Quizá lo hayan escogido,
pero Scott escogió ser Santa.
200
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
El mejor Santa que he visto.
201
00:11:40,825 --> 00:11:46,539
No he estado presente últimamente
porque me casé con una humana.
202
00:11:46,622 --> 00:11:47,665
Sí, mira eso.
203
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
Es Vanessa Redgrave. Tiene 85.
204
00:11:49,583 --> 00:11:53,212
Hay cientos de años de diferencia,
pero tenemos de qué hablar.
205
00:11:53,295 --> 00:11:55,089
- Qué linda pareja.
- Felicidades.
206
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Bien. El tiempo se acaba.
207
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
Esa cosa te llevará al Polo Norte.
208
00:12:02,722 --> 00:12:05,683
- Primero debo ir a casa.
- Sal por donde entraste.
209
00:12:05,766 --> 00:12:10,312
- Eres molesto como siempre.
- Yo tampoco disfruté un solo segundo.
210
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Ven aquí.
211
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
No puedo creer que te casaste
con una ganadora del Óscar.
212
00:12:14,108 --> 00:12:15,943
Salúdala de mi parte. Debo irme.
213
00:12:16,026 --> 00:12:17,278
Debo irme rápido.
214
00:12:17,361 --> 00:12:18,779
Hola. Bien. Ya me voy.
215
00:12:22,199 --> 00:12:26,704
- Krampus, ¿le hiciste algo a tus cuernos?
- Gracias por notarlo.
216
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
Espera. ¿Scott?
217
00:12:34,044 --> 00:12:37,715
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bernard?
- No van a creer adónde iré.
218
00:12:39,133 --> 00:12:42,803
Me entristece decirte
que si el espíritu navideño disminuye,
219
00:12:42,887 --> 00:12:45,389
el sistema de entregas
dejará de funcionar.
220
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
Dijiste que podías operar esto
con ciencia.
221
00:12:48,100 --> 00:12:51,395
Dije que con ciencia y un poco de magia.
222
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
Entonces haz más.
223
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
No puedo hacer magia.
224
00:12:56,734 --> 00:13:01,280
La gente debe creer en la Navidad.
Es increíble que el sistema aún funcione.
225
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
Debe haber una fuente de magia
en el Polo Norte.
226
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Solo que no sé dónde está.
227
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
LISTA DE CANCIONES NAVIDEÑAS
DE MAMÁ
228
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
Vaya.
229
00:13:19,590 --> 00:13:23,010
Decoré en honor a mamá.
La Navidad era su época favorita.
230
00:13:23,594 --> 00:13:27,014
Una vez me dijo que deseaba
encapsular el espíritu navideño
231
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
para poder usarlo en los días tristes.
232
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
- Navidad todos los días.
- Sí. Así es.
233
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
Ojalá pudiera ver cómo se hace realidad.
234
00:13:35,481 --> 00:13:38,526
Nos ve, papá. Lo sabe.
235
00:13:41,821 --> 00:13:43,364
Decoraciones navideñas.
236
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Sé que es julio, pero lo necesitaba.
237
00:13:47,284 --> 00:13:48,786
Son perfectas.
238
00:13:50,329 --> 00:13:51,288
¿Cómo estás?
239
00:13:52,414 --> 00:13:57,920
Cansada, triste, enojada, feliz…
240
00:14:00,631 --> 00:14:03,217
agradecida, un poco de todo.
241
00:14:03,884 --> 00:14:08,222
Tu pequeña intentó mantenerse despierta
para verte.
242
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
Lo siento.
243
00:14:10,474 --> 00:14:14,228
Prométeme
que le darás la mejor vida a Grace.
244
00:14:14,812 --> 00:14:17,106
Vamos. Le daré el mundo entero.
245
00:14:18,399 --> 00:14:19,483
Papá.
246
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Si Navidad Todos los Días
hace feliz a la gente,
247
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
¿por qué todos están tristes?
248
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
No lo están. No están tristes.
249
00:14:27,867 --> 00:14:34,331
El cambio, aunque sea bueno, es difícil.
Pero todo será mejor que antes. Ya verás.
250
00:14:35,332 --> 00:14:38,794
- ¿Quieres un malvavisco?
- No.
251
00:14:39,295 --> 00:14:42,006
Ya no tienen las almohadas de malvavisco.
252
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
En conclusión,
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,804
me retiré muy pronto, contraté al erróneo
y debo volver al Polo Norte.
254
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
- Al fin pasaríamos Navidad juntos.
- Así será el próximo año. Lo prometo.
255
00:14:53,183 --> 00:14:57,229
Pero ya tenemos una vida
que los niños aman y yo tengo un nombre.
256
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Soy la directora Carol.
257
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
A mí también me encanta estar aquí,
258
00:15:01,358 --> 00:15:04,778
pero pasé tiempo en este reino,
en el Naviverso.
259
00:15:04,862 --> 00:15:07,573
No, es… Es un nombre terrible.
260
00:15:07,656 --> 00:15:09,283
- Naviverso. Dilo. Es lindo.
- No.
261
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
Navi… No, la segunda vez es peor.
262
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
Debería ser algo como Santalandia.
O Santalanta.
263
00:15:15,748 --> 00:15:17,124
¿Qué tal "Clausmópolis"?
264
00:15:17,207 --> 00:15:19,877
- Sí.
- Me gusta, pero mejor "Navipotamia".
265
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
- Ese es bueno.
- Excelente.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
No, tiene muchas sílabas.
267
00:15:23,422 --> 00:15:28,052
Nos estamos desviando del tema.
Simon está destruyendo la Navidad.
268
00:15:28,135 --> 00:15:32,056
Sabía que algo no estaba bien,
pero creí que era mi reflujo.
269
00:15:32,139 --> 00:15:37,227
Qué extraño. Yo sentí lo mismo.
Además, los Santas en el Naviverso dijeron
270
00:15:37,311 --> 00:15:41,941
que como nacieron en el Polo Norte,
tienen poderes mágicos.
271
00:15:42,024 --> 00:15:43,233
¿Nosotros?
272
00:15:46,737 --> 00:15:48,238
Eso era lo que buscaban
273
00:15:48,322 --> 00:15:52,618
con la primera y única familia de humanos
en el Polo Norte.
274
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
A ver, espera. No mencionaste eso.
275
00:15:55,913 --> 00:16:00,501
Todas las cláusulas se crearon
para nosotros.
276
00:16:00,584 --> 00:16:03,128
¿Yo fui la primera Sra. Claus?
277
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
- No pregunté.
- Por supuesto que no.
278
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Entonces lo que dices
279
00:16:08,467 --> 00:16:12,179
es que fuimos la primera familia
de humanos en el Polo Norte.
280
00:16:12,262 --> 00:16:17,601
Que nos escogieron específicamente
a nosotros para esta época.
281
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
Eso lo cambia todo. Debemos volver.
282
00:16:21,105 --> 00:16:25,275
No, eso… Escuchen. Es muy peligroso.
Los duendes desaparecen. No puedo…
283
00:16:25,359 --> 00:16:29,780
¿Desaparecen? Debiste empezar por ahí.
No. Somos parte de esto. Iremos.
284
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
Bien. Déjenme pensarlo.
285
00:16:31,323 --> 00:16:34,034
Empiecen a empacar
mientras pienso en un plan.
286
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
- Tienes razón.
- Genial.
287
00:16:35,703 --> 00:16:37,371
- ¿Qué empacamos?
- Ahora volvemos.
288
00:16:37,871 --> 00:16:42,334
¿Quién quiere helado? Yo no comí.
Algunos botes vienen vacíos.
289
00:16:42,418 --> 00:16:44,169
Ven aquí. Pon atención.
290
00:16:44,253 --> 00:16:46,505
- No quiero que mi familia oiga.
- Bien.
291
00:16:47,131 --> 00:16:49,383
Iremos al Polo Norte a detener a Simon.
292
00:16:50,426 --> 00:16:51,635
Al fin.
293
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
Mi hogar. Está muy silencioso.
294
00:16:58,267 --> 00:17:01,478
- ¿Y los renos?
- No lo sé, pero me dejaron un regalo.
295
00:17:01,562 --> 00:17:03,188
Qué lindo lugar escogiste, esfera.
296
00:17:04,565 --> 00:17:09,153
Debemos llamar a todos los que quedan
y hablar con Simon, ¿sí?
297
00:17:09,236 --> 00:17:13,032
No te enojes,
pero primero debo encontrar a Betty.
298
00:17:13,115 --> 00:17:15,367
Ahora sé
que es la más importante en mi vida.
299
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Era raro que yo lo fuera antes.
300
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
Bien. Nos vemos al rato.
301
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
Iré por unos aperitivos.
302
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
- ¿Estarán bien abrigados?
- Estoy bien. Gracias.
303
00:17:24,918 --> 00:17:27,838
- ¿Dónde está papá?
- ¿Qué? ¿Dónde está?
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,758
Creo que nos dejó.
305
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Lo mataré.
306
00:17:32,176 --> 00:17:36,472
No, mamá, no puedes matar a Santa
porque entones tú serás Santa, ¿recuerdas?
307
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
- Hola.
- Hola.
308
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
Hola, Riley.
309
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
- Estoy emocionada por la noche de juegos.
- Hola.
310
00:17:43,312 --> 00:17:46,857
Pero ojalá no juguemos Gira a la Oveja.
Mis padres se divorciaron por eso.
311
00:17:46,940 --> 00:17:51,862
Lo siento, algo sucedió.
No podremos tener la noche de juegos.
312
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
No hay problema.
313
00:17:53,072 --> 00:17:54,406
Genial.
314
00:17:54,490 --> 00:17:57,910
Cielos, Sandy, linda camiseta.
¿Dónde la compraste?
315
00:17:59,328 --> 00:18:02,539
- Ya la hallé y la ordené, ya casi llega.
- ¿Qué? ¿Cómo?
316
00:18:02,623 --> 00:18:04,792
Es Navidad Todos los Días
con ¡TodoAhora!
317
00:18:04,875 --> 00:18:08,462
Con una CuentaAhora,
solo presionas Entrega al Instante y ya.
318
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
Está aquí.
319
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
Navidad TODOS LOS DÍAS
¡Entrega instantánea!
320
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
Gracias, dron.
321
00:18:18,680 --> 00:18:21,767
- Iré a probármela.
- Claro. Pasa.
322
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
Se verá genial en ella.
323
00:18:24,978 --> 00:18:29,775
¿Navidad Todos los Días?
Así está destruyendo el espíritu navideño.
324
00:18:29,858 --> 00:18:33,195
¿De dónde salieron todos esos drones?
325
00:18:33,278 --> 00:18:36,448
- ¿Y cómo llegan tan rápido?
- Por el hoyo del cielo.
326
00:18:37,950 --> 00:18:41,036
- ¿Hoyo? No hay nada ahí.
- ¿Qué?
327
00:18:41,870 --> 00:18:45,707
Hay un agujero en el cielo,
como un vórtice.
328
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Los drones salen por ahí.
329
00:18:49,461 --> 00:18:52,089
- Bien.
- Puede ver lo que ve papá.
330
00:18:52,172 --> 00:18:55,717
Debemos volver al Polo Norte
y ayudar a su papá.
331
00:18:55,801 --> 00:18:58,345
Si tan solo pudiéramos llegar
por el vórtice.
332
00:18:59,138 --> 00:19:03,684
Tengo una idea, aunque es una locura.
333
00:19:03,767 --> 00:19:07,479
Cariño, la palabra "locura"
perdió su significado hace mucho.
334
00:19:07,563 --> 00:19:10,566
¿Betty? ¿Doc? ¿Avellana?
335
00:19:12,776 --> 00:19:14,903
¿Pudín? ¿Ganso?
336
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
¿Bob?
337
00:19:18,448 --> 00:19:21,160
- ¿Bollo?
- ¿Fideo? ¿Percy?
338
00:19:21,785 --> 00:19:25,789
¿Menta? ¿Turrón? ¿Dulce?
339
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
¿Churro?
340
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Qué lindo, Grace.
341
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Gracias.
342
00:19:44,933 --> 00:19:49,188
Todo está muy silencioso.
¿Es cierto que los duendes desaparecen?
343
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Sí.
344
00:19:53,358 --> 00:19:54,860
¿Volverán?
345
00:19:56,612 --> 00:19:59,114
Los duendes
nacieron del espíritu navideño.
346
00:19:59,198 --> 00:20:01,241
Ya no es tan fuerte como antes.
347
00:20:03,118 --> 00:20:06,747
- Quizá desaparezcan para siempre.
- Quiero ayudar. Extraño a Edie.
348
00:20:08,498 --> 00:20:09,875
Solo debes creer.
349
00:20:10,751 --> 00:20:16,048
Cree en el espíritu navideño
y en la bondad. Ese es el secreto.
350
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Sí creo, Betty.
Y también hablaré con mi papá.
351
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
Él querrá ayudar.
352
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Seguramente.
353
00:20:25,265 --> 00:20:26,850
Debo volver al trabajo.
354
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
¿Betty?
355
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
¿Betty?
356
00:20:51,833 --> 00:20:53,252
¿Pastelito?
357
00:20:54,586 --> 00:20:56,672
Debo irme por un tiempo.
358
00:20:56,755 --> 00:21:00,509
No puedo decirte adónde
y no sé cuándo volveré.
359
00:21:01,385 --> 00:21:04,680
Rayos. Eres como los otros chicos.
360
00:21:04,763 --> 00:21:09,059
Te prometo que no, pero no puedo discutir…
Espera, ¿qué otros chicos?
361
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
Dime la verdad. Sea lo que sea.
Me lo debes.
362
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
Bien.
363
00:21:16,149 --> 00:21:20,779
Mi papá es, más bien era,
pero quizá vuelva a ser, Santa Claus.
364
00:21:20,862 --> 00:21:24,533
Mi familia y yo debemos ir
al Polo Norte a salvar la Navidad.
365
00:21:25,325 --> 00:21:27,244
- Adiós.
- Espera.
366
00:21:27,828 --> 00:21:33,500
Entiendo si no quieres volver a hablarme,
pero solo hazme un favor, ¿sí?
367
00:21:33,583 --> 00:21:37,504
Mantente despierta en Nochebuena
y si mi familia y yo tenemos éxito,
368
00:21:38,171 --> 00:21:42,092
Santa entrará por tu chimenea
y verás que es mi papá.
369
00:21:43,593 --> 00:21:48,557
No creo en Santa,
¿así que por qué entraría por la chimenea?
370
00:21:49,141 --> 00:21:51,893
Para darle a tu hermano
el Funko Pop de Loki que quiere.
371
00:21:52,728 --> 00:21:54,479
¿Cómo sabes eso?
372
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Pues solo lo sé.
373
00:22:04,156 --> 00:22:06,116
D. U. E. N. D. E. S.
374
00:22:07,576 --> 00:22:08,744
Detente. Invasor.
375
00:22:08,827 --> 00:22:09,828
SERPENTINA EN ESPUMA
376
00:22:09,911 --> 00:22:13,457
Tranquilo. Gary, soy yo. Mírame.
Escucha mi voz.
377
00:22:14,082 --> 00:22:15,709
Te ves fatal.
378
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
Lo sé.
Escucha, la Navidad está en problemas.
379
00:22:18,795 --> 00:22:21,006
Sé que le juraste lealtad a Simon,
pero ayúdame.
380
00:22:21,089 --> 00:22:24,760
- ¿A ese tonto? Claro que no.
- Excelente. Bien.
381
00:22:25,552 --> 00:22:28,096
Necesitaremos
al antiguo equipo de juguetes.
382
00:22:28,180 --> 00:22:30,182
Solo quedo yo, jefe.
383
00:22:30,891 --> 00:22:32,100
Bien…
384
00:22:32,184 --> 00:22:35,479
Les dije que usaran estos gorros
para no desaparecer.
385
00:22:35,562 --> 00:22:39,441
Se rieron de mí,
pero aquí estoy, a tu servicio.
386
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Me alegra. Necesito tu ayuda.
387
00:22:41,568 --> 00:22:45,405
Ya me conoces. Haré lo que sea
para ayudarte a salvar la Navidad.
388
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Bien. Vamos.
389
00:22:46,865 --> 00:22:50,535
¿Ahora?
Estoy en mi receso de chocolate caliente.
390
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Gary, suelta eso.
391
00:22:54,122 --> 00:22:58,543
Mantequilla, ¿y si te dijera
que puedes volar como los renos de Santa?
392
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
No.
393
00:23:00,045 --> 00:23:03,131
Todos los animales pueden.
Solo deben creerlo.
394
00:23:03,924 --> 00:23:06,468
- Debe estar bromeando.
- No seas escéptico.
395
00:23:06,551 --> 00:23:07,719
El caballo lo es.
396
00:23:08,303 --> 00:23:11,264
Moriremos.
No puedo morir antes de mi primer beso.
397
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Creo en Sandra. Creo en ambos.
398
00:23:14,434 --> 00:23:16,853
Tus últimas palabras fueron lindas, mamá.
399
00:23:16,937 --> 00:23:19,981
Debemos hallar a Simon
y hacerlo entrar en razón.
400
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
No es el mismo Simon que conociste.
401
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
¡TodoAHORA!
402
00:23:23,110 --> 00:23:25,070
Ya vi. Necesita un decorador.
¿Qué es esto?
403
00:23:25,153 --> 00:23:28,532
No es tan malo.
Tiene este arbolito. El oropel está mal.
404
00:23:30,158 --> 00:23:32,869
- Oye.
- Te iba a decir que no tocaras eso.
405
00:23:32,953 --> 00:23:34,371
Y no lo hiciste.
406
00:23:34,454 --> 00:23:36,540
Intruso.
407
00:23:36,623 --> 00:23:42,462
Olvidé contarte sobre esos tontos.
No disparen. No estamos armados.
408
00:23:42,546 --> 00:23:45,048
No puedo creer que caí
en la trampa de Santa.
409
00:23:45,132 --> 00:23:49,261
Yo tampoco.
En especial porque ya no eres Santa.
410
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
No sé si los duendes desaparecieron
o solo huyeron de ti.
411
00:23:55,976 --> 00:23:57,936
Bien. ¿Listo?
412
00:23:58,437 --> 00:24:01,273
- ¿Listo para morir? ¿Por qué no?
- Sí, cariño.
413
00:24:01,356 --> 00:24:04,609
- Le hablaba al caballo.
- Es una idea terrible.
414
00:24:04,693 --> 00:24:08,405
Intenté motivar a Mantequilla,
pero creo que no está convencido.
415
00:24:08,488 --> 00:24:09,990
¿Por qué será?
416
00:24:10,073 --> 00:24:13,660
Un caballo que vuela
por un hoyo en el espacio que solo Cal ve.
417
00:24:13,743 --> 00:24:18,039
El Cal que reprobó su prueba de manejo,
pues no vio los miles de conos naranjas.
418
00:24:19,124 --> 00:24:20,417
¡Vamos!
419
00:24:21,376 --> 00:24:23,378
Vamos, Mantequilla. Puedes hacerlo.
420
00:24:28,842 --> 00:24:31,636
Sandra es mejor
manejando el trineo que yo,
421
00:24:31,720 --> 00:24:34,848
pero hubiera sido buena idea
pensar en un plan B.
422
00:24:35,432 --> 00:24:37,726
Va muy bien. Increíble, cariño.
423
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Santo cielo.
424
00:24:39,019 --> 00:24:42,939
¿La prisión es necesaria, Simon?
Volví a salvar la Navidad.
425
00:24:43,023 --> 00:24:46,985
Cuando lo hagamos, podemos hablar.
Puedo darte unos consejos.
426
00:24:47,068 --> 00:24:50,447
El mundo ya no necesita
tu versión antigua de Santa.
427
00:24:50,530 --> 00:24:53,575
La gente necesita creer.
El espíritu se está muriendo.
428
00:24:53,658 --> 00:24:56,495
¿Cómo puede morirse
si es Navidad Todos los Días?
429
00:24:56,578 --> 00:24:59,039
Vaya, qué listo.
430
00:25:01,208 --> 00:25:03,752
- Una valla.
- Bien.
431
00:25:03,835 --> 00:25:08,256
Mantequilla, vuela. Vamos.
Ahora. Mantequilla.
432
00:25:08,340 --> 00:25:10,550
Mantequilla, te aprecio.
433
00:25:16,890 --> 00:25:17,849
¡Sí!
434
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
Lo hiciste. Lo sabía.
435
00:25:20,810 --> 00:25:22,812
Cal, ¿dónde está el agujero?
436
00:25:23,855 --> 00:25:27,067
- Cal.
- Cal. Abre los ojos.
437
00:25:28,151 --> 00:25:29,736
- Esto es real.
- Sí.
438
00:25:29,819 --> 00:25:30,946
- Sí.
- Bien.
439
00:25:31,029 --> 00:25:32,489
- Más arriba.
- Bien.
440
00:25:32,572 --> 00:25:34,908
A la derecha. Más arriba. Derecho.
441
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Más arriba. No tan arriba. Ahí.
442
00:25:38,453 --> 00:25:40,705
- Es muy peligroso. Volvamos.
- ¿Qué?
443
00:25:40,789 --> 00:25:43,416
No puedo. Nos hala hacia adentro.
444
00:25:47,671 --> 00:25:49,714
Alerta de intruso.
445
00:25:49,798 --> 00:25:53,093
- ¿Ahora qué?
- Se nos acaba el tiempo. Mira.
446
00:25:53,176 --> 00:25:54,511
¿De dónde sacaste eso?
447
00:25:54,594 --> 00:25:56,179
No, espera. Un momento.
448
00:25:57,305 --> 00:26:00,433
Esa esfera nos pudo haber sacado de aquí.
449
00:26:00,934 --> 00:26:02,102
Lo sé.
450
00:26:04,813 --> 00:26:07,691
¿Y a ti por qué te encerraron?
451
00:26:20,370 --> 00:26:22,330
Basado en los personajes de
LEO BENVENUTI Y STEVE RUDNICK
452
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
del filme
"SANTA CLÁUSULA"
453
00:27:40,116 --> 00:27:42,118
Subtítulos: Pamela Ruiz