1 00:00:03,712 --> 00:00:05,839 Cielos. Esto no es algo bueno. 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,885 Bernard. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 - ¿Me extrañaste? - ¿Qué haces aquí? 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,433 ¿Por qué tanto drama? ¿Y por qué luces como un viejo? 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 La verdad, es perturbador. 6 00:00:18,476 --> 00:00:22,772 He vivido 1600 años. ¿Cuál es tu excusa? ¿Has oído sobre la crema? 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,526 No te veía desde que desapareciste del Polo Norte a tu rumspringa. 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 - Crible-Crable. - No importa. No volviste. 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,199 Conocí a una humana, así que renuncié a la eterna juventud. 10 00:00:33,283 --> 00:00:37,370 Ahora tengo esto. Y sin importar cuántas flexiones haga, no se va. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,915 Por desgracia, no vine a charlar. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,668 - Prepárate. - Lo sé. Simon arruina la Navidad. 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,088 Si ya lo sabes, ¿por qué no estás pateándole el trasero? 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 No es mi trabajo. Yo cometí errores al inicio. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 No solo al inicio. 16 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 - Simon lo resolverá. - Típico de ti. Eres muy necio. 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,224 No. Típico de ti. Llegaste sin invitación. 18 00:00:58,308 --> 00:01:02,687 Y congelaste a mi familia, eso es nuevo. ¿Cómo lo hiciste? 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 Con mi control. Funciona con lobos marinos. 20 00:01:07,650 --> 00:01:10,111 - ¿Qué pasó? - ¿Pasó algo? 21 00:01:10,695 --> 00:01:14,657 Bernard. Cielos. Qué gusto verte. 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Igualmente, Carol. Te ves increíble. 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 Estarás en problemas cuando se descongele. 24 00:01:21,081 --> 00:01:24,709 Tú también cuando todos sepan que no quisiste salvar la Navidad. 25 00:01:24,793 --> 00:01:28,922 - No es eso. Me retiré. - En teoría, yo también. 26 00:01:29,005 --> 00:01:33,051 Pero cuando la Befana me buscó, ¿me quejé de dejar el Crible-Crable? 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,011 No. Así que sé un Santa. 28 00:01:35,095 --> 00:01:38,890 Fue accidental. Alguien se resbaló del techo y bum. Ahí estaba yo. 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 Claro que piensas eso. 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 - Eso pasó. - Vamos. 31 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Dame ese control. - No. Cambio de planes. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,982 Scott, debo mostrarte algo. 33 00:01:58,743 --> 00:02:01,746 SANTA CLÁUSULA: UN NUEVO SANTA 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 CAPÍTULO CINCO POR EL NAVIVERSO 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 Rayos. ¿Qué le pasó al color? 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 ¿Tu control no pudo ponerlo en color sepia? 37 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 Agravas mi hernia de hiato. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 Bien. Captaste mi atención. 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 Estoy en el canal History. 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,266 - Ya viene. - ¿Quién viene? 41 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 Bernard. Qué gusto verte. 42 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 Ojalá no te moleste. Me acompaña un gruñón. 43 00:02:28,231 --> 00:02:32,527 Scott Calvin. Eres un regalo para mi vista inmortal. 44 00:02:32,610 --> 00:02:36,447 Siente lástima por sí mismo. Cree que todo en su vida es casualidad. 45 00:02:36,531 --> 00:02:39,701 Es la Santa depresión. Son gajes del oficio. 46 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 Lo siento… 47 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 - ¿Quién eres? - Me podrías llamar Santa, 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,875 pero sería confuso, pues somos muchos. 49 00:02:46,958 --> 00:02:50,962 Fui el Santa número 17, así que llámame 17. 50 00:02:51,045 --> 00:02:57,051 Estamos en la Gran Depresión, la cual sucedió durante mi reinado. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Aquí pasas el tiempo. Qué lindo. 52 00:02:59,804 --> 00:03:04,559 No fue fácil, pero salimos adelante. Dimos naranjas y calcetines. 53 00:03:06,519 --> 00:03:09,731 Mis abuelos nos contaban eso para hacernos sentir mal. 54 00:03:09,814 --> 00:03:13,985 ¿Eso quieres? Hacerme sentir culpable para que vuelva a mi trabajo. 55 00:03:14,068 --> 00:03:16,613 No. Ser Santa no es un trabajo. 56 00:03:16,696 --> 00:03:20,200 Escogiste al reemplazo erróneo porque aún no era tu hora. 57 00:03:20,283 --> 00:03:22,660 ¿Cómo se supone que lo iba a saber? 58 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Debías sentirlo. Aquí. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,586 - Es reflujo gástrico. - Desvía la atención. 60 00:03:31,669 --> 00:03:34,214 Todos sabemos que cometí un error, ¿no? 61 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 Por lo que no soy el indicado para arreglarlo. 62 00:03:37,467 --> 00:03:40,553 Volveré a mi mundo lleno de color, 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 pero me haré una prueba de tuberculosis por si acaso. 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 Quizá vendan pruebas en la farmacia. 65 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ¿Qué es esto? 66 00:03:48,228 --> 00:03:49,520 Feliz Navidad. 67 00:03:49,604 --> 00:03:50,980 Santos Santas. 68 00:03:51,064 --> 00:03:56,027 Papá Noel. Tengo muchas preguntas. 69 00:03:56,736 --> 00:03:57,987 Feliz Navidad, niños. 70 00:03:59,447 --> 00:04:03,451 Rayos. ¿Por qué huele a establo? 71 00:04:04,452 --> 00:04:07,247 Krampus. Escucha, ¿cómo vuelvo a Chicago? 72 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 La puerta. 73 00:04:09,332 --> 00:04:13,086 Genial. Robar los juguetes de los niños es bueno. 74 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Solo haces lo que debes hacer. 75 00:04:17,548 --> 00:04:19,092 Otra vez ustedes. 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 - ¿Esto es "Santasía"? - No tiene nombre. 77 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 - "Santavilla". - No. 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 - El "Naviverso". - Basta. 79 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 No me recuerdas, ¿cierto? 80 00:04:29,644 --> 00:04:33,898 Eres el Santa que se cayó de mi techo. ¿Viniste a demandarme? 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,651 No nos conocimos esa noche. 82 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 Vaya. Esta es la casa donde crecí. 83 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 Ese soy yo. 84 00:04:54,335 --> 00:04:57,630 Lo sabía. Sí eres real. 85 00:04:58,715 --> 00:05:02,635 Scott Calvin. El chico de la lista enorme. 86 00:05:02,719 --> 00:05:05,596 Santa no te puede traer todo lo que quieres. 87 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 La bicicleta es para Jimmy, 88 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 la muñeca para Angela, el rosario para la hermana Mary 89 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 y la olla de cocción para mis padres. 90 00:05:12,812 --> 00:05:15,898 Si consigo lo que necesitan, creerán así como yo. 91 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 ¿Por qué creías en mí sin haberme visto? 92 00:05:19,736 --> 00:05:23,197 Lo sentía aquí. Como un presentimiento. 93 00:05:23,281 --> 00:05:25,867 Casi todos olvidan la magia de la Navidad 94 00:05:25,950 --> 00:05:28,911 y cómo los hace sentir que todo es posible. 95 00:05:28,995 --> 00:05:32,790 ¿Yo también lo olvidaré? ¿Como mis padres? 96 00:05:32,874 --> 00:05:36,044 A los adultos les cuesta trabajo creer en lo que no ven. 97 00:05:36,753 --> 00:05:43,593 Pero creo que un día harás que este mundo sea mejor. 98 00:05:45,553 --> 00:05:47,263 No recuerdo nada de esto. 99 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 Conoces el procedimiento. 100 00:05:49,807 --> 00:05:55,146 ¿Me echaste el polvo? Era un niño. Quizá por eso soy malo en Matemáticas. 101 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 ¿Por qué no me lo dijiste? 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 Creer para ver. 103 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 ¿Ahora dónde estamos? 104 00:06:08,117 --> 00:06:11,704 - ¿Es la casa club del Naviverso? - Deja de llamarlo así. 105 00:06:11,788 --> 00:06:14,916 Mira eso. San Nicolás de Mira. 106 00:06:14,999 --> 00:06:19,921 No se parece a mí, pero ¿qué podemos hacer? 107 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 - ¿Qué es esto? - Pon atención. 108 00:06:21,964 --> 00:06:26,511 Nunca se trató de los regalos, sino de dar. 109 00:06:26,594 --> 00:06:31,808 Los padres de san Nicolás murieron, se volvió rico y donó todo su dinero 110 00:06:31,891 --> 00:06:35,019 - a los necesitados. - Creí que yo contaba mi historia. 111 00:06:36,145 --> 00:06:40,942 La vida era difícil en ese entonces. 112 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Los padres no podían proteger a sus hijos de los horrores del mundo, 113 00:06:45,405 --> 00:06:51,285 así que hallé la forma de dar con comida y dulces. 114 00:06:51,911 --> 00:06:53,454 Pequeñas alegrías. 115 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 - Detallitos que alegran. - Les diste lo que necesitaban. 116 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 Esperanza. 117 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 Si me disculpan, aún tengo viajes que terminar. 118 00:07:02,713 --> 00:07:06,717 - ¿Ya te vas? - Nunca me he ido, Scott. 119 00:07:06,801 --> 00:07:09,095 Vivo a través de ti. 120 00:07:09,178 --> 00:07:12,265 Recuerda: se trata de dar. 121 00:07:12,849 --> 00:07:13,933 De dar. 122 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Vaya. 123 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 No es gran cosa, estuve con san Nicolás 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 y desapareció en el humo como en un concierto de Elton John. 125 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Sí. Él es impresionante. 126 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 Su compromiso introdujo la magia en el mundo. 127 00:07:30,700 --> 00:07:34,537 Y de esa magia surgió el mundo de Claus, los duendes 128 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 - y los seres etéreos… - Cielos. 129 00:07:36,581 --> 00:07:38,416 …que siguieron con la misión. 130 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 ¿Etéreos? 131 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 - Siempre tuve esta duda. ¿Soy etéreo? - No. 132 00:07:42,670 --> 00:07:46,591 Eres un hombre común y corriente con muchos defectos. 133 00:07:46,674 --> 00:07:50,595 Se elige a cada Santa para enfrentar los retos de su época. 134 00:07:50,678 --> 00:07:55,099 En mis últimos años, la tecnología se convirtió en la nueva magia. 135 00:07:55,183 --> 00:07:59,979 Pensé que solo un humano podría enfrentarse a los nuevos retos. 136 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 Un humano especial. 137 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 Las cláusulas se crearon para guiarte. 138 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 La cláusula Santa Claus, la de la Sra. Claus. 139 00:08:06,777 --> 00:08:10,239 De haberlo sabido, habría creado la cláusula de hablar menos. 140 00:08:10,323 --> 00:08:14,577 Espera. Estoy aquí por un accidente. Te vi resbalarte. Te caíste. 141 00:08:15,495 --> 00:08:20,041 ¿Crees que alguien que gritó "oye" realmente hizo que me resbalara y cayera? 142 00:08:21,125 --> 00:08:22,627 Soy Santa, nene. 143 00:08:23,252 --> 00:08:25,463 He estado en muchos techos. 144 00:08:25,546 --> 00:08:29,175 Ningún Santa se caería de un techo. Sería horrible. 145 00:08:29,675 --> 00:08:33,679 Un momento. ¿Soy el primer Santa humano? 146 00:08:33,763 --> 00:08:36,807 Creí que un Santa humano podría criar una familia en el Polo Norte 147 00:08:36,891 --> 00:08:40,311 y que quizá esos niños heredarían la magia. 148 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 Así el paso de la batuta 149 00:08:42,396 --> 00:08:46,359 ya no se haría por los caprichos de etéreos pomposos. 150 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Mis hijos no tienen poderes mágicos. 151 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 ¿Estás seguro? 152 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 ¿Le mostraste? 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 ¿Qué cosa? 154 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 Tengo un plan, Papá Noel. Gracias. 155 00:09:00,623 --> 00:09:03,543 Dale un momento para que procese el Naviverso. 156 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 Rayos, ahora hasta yo lo digo. 157 00:09:08,923 --> 00:09:10,758 Muestra el Polo Norte. 158 00:09:13,344 --> 00:09:17,932 Betty, me parte el corazón verte hacer juguetes como un duende cualquiera. 159 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 Ningún duende es un duende cualquiera. Está bien. 160 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 Mira. Hice un lindo camión. 161 00:09:27,358 --> 00:09:28,818 ¿Y esos juguetes simples? 162 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 Cody Pugh pidió un camión. 163 00:09:31,362 --> 00:09:34,532 Cody Pugh. No tiene una CuentaAhora con nosotros. 164 00:09:34,615 --> 00:09:37,702 Lo sé. Envió su lista por correo. 165 00:09:37,785 --> 00:09:40,871 ¿Por correo? ¿Nos escribió desde el año 1987? 166 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 - Aún debemos llevar los regalos. - ¿Por la chimenea y con un "jo, jo, jo"? 167 00:09:44,792 --> 00:09:47,628 No, eso ya no se apega a nuestra visión. 168 00:09:47,712 --> 00:09:50,715 - Pero… - No hay peros. Soy Santa y yo decido. 169 00:09:52,800 --> 00:09:54,468 Esto no es Navidad, Betty. 170 00:09:54,552 --> 00:09:57,763 No pienses así. Si pierdes la esperanza, desaparecerás. 171 00:09:58,639 --> 00:10:02,602 Puedes estar tan triste como quieras si usas uno de estos. 172 00:10:10,943 --> 00:10:13,404 Los duendes desaparecen. ¿Por qué no empezaste por ahí? 173 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 ¿No lo ves? 174 00:10:14,572 --> 00:10:18,743 Todo está conectado al espíritu navideño desde la época de san Nicolás. 175 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Creí que era lo correcto. El trabajo se volvió pesado. 176 00:10:21,412 --> 00:10:25,333 - Pensé que yo era el problema. - El trabajo siempre ha sido pesado. 177 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Entregué regalos durante la sequía, la colonización. 178 00:10:28,878 --> 00:10:30,421 Yo en la Edad Oscura. 179 00:10:30,504 --> 00:10:34,050 Ay, a mí me tocó la Gran Depresión, la Segunda Guerra, Vietnam 180 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 y El especial navideño de Star Wars. 181 00:10:38,137 --> 00:10:40,389 - Qué idiota. - Al fin nos entendemos. 182 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 Debo volver al Polo Norte. 183 00:10:42,266 --> 00:10:46,604 Por fin. Comenzábamos a lamentar haberle dado el poder a un humano. 184 00:10:46,687 --> 00:10:49,565 Sí, los humanos siempre decepcionan. 185 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 ¿Puedo…? ¿Puedo decir algo? 186 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 No, porque será algo malo. Será algo grosero. 187 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 Ninguno fue sencillo de tratar. 188 00:10:57,323 --> 00:10:59,742 Creían que sus modos eran los mejores y no. 189 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Los duendes hacían todo por ustedes. 190 00:11:02,036 --> 00:11:06,791 Desde el inicio estuve en contra del experimento Scott. 191 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 Les dije que sería grosero. 192 00:11:08,542 --> 00:11:11,462 ¿Dejar el destino de la magia en manos humanas? 193 00:11:11,545 --> 00:11:14,423 La verdad, creía que sería el fin del mundo 194 00:11:14,507 --> 00:11:16,133 y un evento apocalíptico. 195 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 ¿Ya vas a acabar? 196 00:11:17,301 --> 00:11:22,598 Año tras año, creía que Scott Calvin se rendiría. 197 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Que se daría por vencido, pero nunca lo hizo. 198 00:11:26,143 --> 00:11:31,482 Era ese chico que quería darle a la gente lo que necesitaba para que creyera. 199 00:11:31,565 --> 00:11:36,195 Quizá lo hayan escogido, pero Scott escogió ser Santa. 200 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 El mejor Santa que he visto. 201 00:11:40,825 --> 00:11:46,539 No he estado presente últimamente porque me casé con una humana. 202 00:11:46,622 --> 00:11:47,665 Sí, mira eso. 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 Es Vanessa Redgrave. Tiene 85. 204 00:11:49,583 --> 00:11:53,212 Hay cientos de años de diferencia, pero tenemos de qué hablar. 205 00:11:53,295 --> 00:11:55,089 - Qué linda pareja. - Felicidades. 206 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Bien. El tiempo se acaba. 207 00:12:00,636 --> 00:12:02,638 Esa cosa te llevará al Polo Norte. 208 00:12:02,722 --> 00:12:05,683 - Primero debo ir a casa. - Sal por donde entraste. 209 00:12:05,766 --> 00:12:10,312 - Eres molesto como siempre. - Yo tampoco disfruté un solo segundo. 210 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ven aquí. 211 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 No puedo creer que te casaste con una ganadora del Óscar. 212 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 Salúdala de mi parte. Debo irme. 213 00:12:16,026 --> 00:12:17,278 Debo irme rápido. 214 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 Hola. Bien. Ya me voy. 215 00:12:22,199 --> 00:12:26,704 - Krampus, ¿le hiciste algo a tus cuernos? - Gracias por notarlo. 216 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 Espera. ¿Scott? 217 00:12:34,044 --> 00:12:37,715 - ¿Qué pasa? ¿Dónde está Bernard? - No van a creer adónde iré. 218 00:12:39,133 --> 00:12:42,803 Me entristece decirte que si el espíritu navideño disminuye, 219 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 el sistema de entregas dejará de funcionar. 220 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 Dijiste que podías operar esto con ciencia. 221 00:12:48,100 --> 00:12:51,395 Dije que con ciencia y un poco de magia. 222 00:12:52,146 --> 00:12:53,481 Entonces haz más. 223 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 No puedo hacer magia. 224 00:12:56,734 --> 00:13:01,280 La gente debe creer en la Navidad. Es increíble que el sistema aún funcione. 225 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 Debe haber una fuente de magia en el Polo Norte. 226 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Solo que no sé dónde está. 227 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 LISTA DE CANCIONES NAVIDEÑAS DE MAMÁ 228 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 Vaya. 229 00:13:19,590 --> 00:13:23,010 Decoré en honor a mamá. La Navidad era su época favorita. 230 00:13:23,594 --> 00:13:27,014 Una vez me dijo que deseaba encapsular el espíritu navideño 231 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 para poder usarlo en los días tristes. 232 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 - Navidad todos los días. - Sí. Así es. 233 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 Ojalá pudiera ver cómo se hace realidad. 234 00:13:35,481 --> 00:13:38,526 Nos ve, papá. Lo sabe. 235 00:13:41,821 --> 00:13:43,364 Decoraciones navideñas. 236 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Sé que es julio, pero lo necesitaba. 237 00:13:47,284 --> 00:13:48,786 Son perfectas. 238 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 ¿Cómo estás? 239 00:13:52,414 --> 00:13:57,920 Cansada, triste, enojada, feliz… 240 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 agradecida, un poco de todo. 241 00:14:03,884 --> 00:14:08,222 Tu pequeña intentó mantenerse despierta para verte. 242 00:14:08,305 --> 00:14:09,473 Lo siento. 243 00:14:10,474 --> 00:14:14,228 Prométeme que le darás la mejor vida a Grace. 244 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Vamos. Le daré el mundo entero. 245 00:14:18,399 --> 00:14:19,483 Papá. 246 00:14:19,567 --> 00:14:22,987 Si Navidad Todos los Días hace feliz a la gente, 247 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ¿por qué todos están tristes? 248 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 No lo están. No están tristes. 249 00:14:27,867 --> 00:14:34,331 El cambio, aunque sea bueno, es difícil. Pero todo será mejor que antes. Ya verás. 250 00:14:35,332 --> 00:14:38,794 - ¿Quieres un malvavisco? - No. 251 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 Ya no tienen las almohadas de malvavisco. 252 00:14:43,924 --> 00:14:45,342 En conclusión, 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,804 me retiré muy pronto, contraté al erróneo y debo volver al Polo Norte. 254 00:14:48,888 --> 00:14:53,100 - Al fin pasaríamos Navidad juntos. - Así será el próximo año. Lo prometo. 255 00:14:53,183 --> 00:14:57,229 Pero ya tenemos una vida que los niños aman y yo tengo un nombre. 256 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Soy la directora Carol. 257 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 A mí también me encanta estar aquí, 258 00:15:01,358 --> 00:15:04,778 pero pasé tiempo en este reino, en el Naviverso. 259 00:15:04,862 --> 00:15:07,573 No, es… Es un nombre terrible. 260 00:15:07,656 --> 00:15:09,283 - Naviverso. Dilo. Es lindo. - No. 261 00:15:09,366 --> 00:15:11,535 Navi… No, la segunda vez es peor. 262 00:15:11,619 --> 00:15:14,830 Debería ser algo como Santalandia. O Santalanta. 263 00:15:15,748 --> 00:15:17,124 ¿Qué tal "Clausmópolis"? 264 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 - Sí. - Me gusta, pero mejor "Navipotamia". 265 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 - Ese es bueno. - Excelente. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 No, tiene muchas sílabas. 267 00:15:23,422 --> 00:15:28,052 Nos estamos desviando del tema. Simon está destruyendo la Navidad. 268 00:15:28,135 --> 00:15:32,056 Sabía que algo no estaba bien, pero creí que era mi reflujo. 269 00:15:32,139 --> 00:15:37,227 Qué extraño. Yo sentí lo mismo. Además, los Santas en el Naviverso dijeron 270 00:15:37,311 --> 00:15:41,941 que como nacieron en el Polo Norte, tienen poderes mágicos. 271 00:15:42,024 --> 00:15:43,233 ¿Nosotros? 272 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 Eso era lo que buscaban 273 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 con la primera y única familia de humanos en el Polo Norte. 274 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 A ver, espera. No mencionaste eso. 275 00:15:55,913 --> 00:16:00,501 Todas las cláusulas se crearon para nosotros. 276 00:16:00,584 --> 00:16:03,128 ¿Yo fui la primera Sra. Claus? 277 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 - No pregunté. - Por supuesto que no. 278 00:16:06,423 --> 00:16:08,384 Entonces lo que dices 279 00:16:08,467 --> 00:16:12,179 es que fuimos la primera familia de humanos en el Polo Norte. 280 00:16:12,262 --> 00:16:17,601 Que nos escogieron específicamente a nosotros para esta época. 281 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 Eso lo cambia todo. Debemos volver. 282 00:16:21,105 --> 00:16:25,275 No, eso… Escuchen. Es muy peligroso. Los duendes desaparecen. No puedo… 283 00:16:25,359 --> 00:16:29,780 ¿Desaparecen? Debiste empezar por ahí. No. Somos parte de esto. Iremos. 284 00:16:29,863 --> 00:16:31,240 Bien. Déjenme pensarlo. 285 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Empiecen a empacar mientras pienso en un plan. 286 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 - Tienes razón. - Genial. 287 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 - ¿Qué empacamos? - Ahora volvemos. 288 00:16:37,871 --> 00:16:42,334 ¿Quién quiere helado? Yo no comí. Algunos botes vienen vacíos. 289 00:16:42,418 --> 00:16:44,169 Ven aquí. Pon atención. 290 00:16:44,253 --> 00:16:46,505 - No quiero que mi familia oiga. - Bien. 291 00:16:47,131 --> 00:16:49,383 Iremos al Polo Norte a detener a Simon. 292 00:16:50,426 --> 00:16:51,635 Al fin. 293 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 Mi hogar. Está muy silencioso. 294 00:16:58,267 --> 00:17:01,478 - ¿Y los renos? - No lo sé, pero me dejaron un regalo. 295 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 Qué lindo lugar escogiste, esfera. 296 00:17:04,565 --> 00:17:09,153 Debemos llamar a todos los que quedan y hablar con Simon, ¿sí? 297 00:17:09,236 --> 00:17:13,032 No te enojes, pero primero debo encontrar a Betty. 298 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 Ahora sé que es la más importante en mi vida. 299 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Era raro que yo lo fuera antes. 300 00:17:18,537 --> 00:17:20,330 Bien. Nos vemos al rato. 301 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 Iré por unos aperitivos. 302 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 - ¿Estarán bien abrigados? - Estoy bien. Gracias. 303 00:17:24,918 --> 00:17:27,838 - ¿Dónde está papá? - ¿Qué? ¿Dónde está? 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,758 Creo que nos dejó. 305 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Lo mataré. 306 00:17:32,176 --> 00:17:36,472 No, mamá, no puedes matar a Santa porque entones tú serás Santa, ¿recuerdas? 307 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 - Hola. - Hola. 308 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 Hola, Riley. 309 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 - Estoy emocionada por la noche de juegos. - Hola. 310 00:17:43,312 --> 00:17:46,857 Pero ojalá no juguemos Gira a la Oveja. Mis padres se divorciaron por eso. 311 00:17:46,940 --> 00:17:51,862 Lo siento, algo sucedió. No podremos tener la noche de juegos. 312 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 No hay problema. 313 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 Genial. 314 00:17:54,490 --> 00:17:57,910 Cielos, Sandy, linda camiseta. ¿Dónde la compraste? 315 00:17:59,328 --> 00:18:02,539 - Ya la hallé y la ordené, ya casi llega. - ¿Qué? ¿Cómo? 316 00:18:02,623 --> 00:18:04,792 Es Navidad Todos los Días con ¡TodoAhora! 317 00:18:04,875 --> 00:18:08,462 Con una CuentaAhora, solo presionas Entrega al Instante y ya. 318 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Está aquí. 319 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Navidad TODOS LOS DÍAS ¡Entrega instantánea! 320 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Gracias, dron. 321 00:18:18,680 --> 00:18:21,767 - Iré a probármela. - Claro. Pasa. 322 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Se verá genial en ella. 323 00:18:24,978 --> 00:18:29,775 ¿Navidad Todos los Días? Así está destruyendo el espíritu navideño. 324 00:18:29,858 --> 00:18:33,195 ¿De dónde salieron todos esos drones? 325 00:18:33,278 --> 00:18:36,448 - ¿Y cómo llegan tan rápido? - Por el hoyo del cielo. 326 00:18:37,950 --> 00:18:41,036 - ¿Hoyo? No hay nada ahí. - ¿Qué? 327 00:18:41,870 --> 00:18:45,707 Hay un agujero en el cielo, como un vórtice. 328 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Los drones salen por ahí. 329 00:18:49,461 --> 00:18:52,089 - Bien. - Puede ver lo que ve papá. 330 00:18:52,172 --> 00:18:55,717 Debemos volver al Polo Norte y ayudar a su papá. 331 00:18:55,801 --> 00:18:58,345 Si tan solo pudiéramos llegar por el vórtice. 332 00:18:59,138 --> 00:19:03,684 Tengo una idea, aunque es una locura. 333 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 Cariño, la palabra "locura" perdió su significado hace mucho. 334 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 ¿Betty? ¿Doc? ¿Avellana? 335 00:19:12,776 --> 00:19:14,903 ¿Pudín? ¿Ganso? 336 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 ¿Bob? 337 00:19:18,448 --> 00:19:21,160 - ¿Bollo? - ¿Fideo? ¿Percy? 338 00:19:21,785 --> 00:19:25,789 ¿Menta? ¿Turrón? ¿Dulce? 339 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 ¿Churro? 340 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Qué lindo, Grace. 341 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Gracias. 342 00:19:44,933 --> 00:19:49,188 Todo está muy silencioso. ¿Es cierto que los duendes desaparecen? 343 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Sí. 344 00:19:53,358 --> 00:19:54,860 ¿Volverán? 345 00:19:56,612 --> 00:19:59,114 Los duendes nacieron del espíritu navideño. 346 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 Ya no es tan fuerte como antes. 347 00:20:03,118 --> 00:20:06,747 - Quizá desaparezcan para siempre. - Quiero ayudar. Extraño a Edie. 348 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 Solo debes creer. 349 00:20:10,751 --> 00:20:16,048 Cree en el espíritu navideño y en la bondad. Ese es el secreto. 350 00:20:16,131 --> 00:20:19,259 Sí creo, Betty. Y también hablaré con mi papá. 351 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 Él querrá ayudar. 352 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Seguramente. 353 00:20:25,265 --> 00:20:26,850 Debo volver al trabajo. 354 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 ¿Betty? 355 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 ¿Betty? 356 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 ¿Pastelito? 357 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 Debo irme por un tiempo. 358 00:20:56,755 --> 00:21:00,509 No puedo decirte adónde y no sé cuándo volveré. 359 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 Rayos. Eres como los otros chicos. 360 00:21:04,763 --> 00:21:09,059 Te prometo que no, pero no puedo discutir… Espera, ¿qué otros chicos? 361 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 Dime la verdad. Sea lo que sea. Me lo debes. 362 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Bien. 363 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Mi papá es, más bien era, pero quizá vuelva a ser, Santa Claus. 364 00:21:20,862 --> 00:21:24,533 Mi familia y yo debemos ir al Polo Norte a salvar la Navidad. 365 00:21:25,325 --> 00:21:27,244 - Adiós. - Espera. 366 00:21:27,828 --> 00:21:33,500 Entiendo si no quieres volver a hablarme, pero solo hazme un favor, ¿sí? 367 00:21:33,583 --> 00:21:37,504 Mantente despierta en Nochebuena y si mi familia y yo tenemos éxito, 368 00:21:38,171 --> 00:21:42,092 Santa entrará por tu chimenea y verás que es mi papá. 369 00:21:43,593 --> 00:21:48,557 No creo en Santa, ¿así que por qué entraría por la chimenea? 370 00:21:49,141 --> 00:21:51,893 Para darle a tu hermano el Funko Pop de Loki que quiere. 371 00:21:52,728 --> 00:21:54,479 ¿Cómo sabes eso? 372 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Pues solo lo sé. 373 00:22:04,156 --> 00:22:06,116 D. U. E. N. D. E. S. 374 00:22:07,576 --> 00:22:08,744 Detente. Invasor. 375 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 SERPENTINA EN ESPUMA 376 00:22:09,911 --> 00:22:13,457 Tranquilo. Gary, soy yo. Mírame. Escucha mi voz. 377 00:22:14,082 --> 00:22:15,709 Te ves fatal. 378 00:22:15,792 --> 00:22:18,712 Lo sé. Escucha, la Navidad está en problemas. 379 00:22:18,795 --> 00:22:21,006 Sé que le juraste lealtad a Simon, pero ayúdame. 380 00:22:21,089 --> 00:22:24,760 - ¿A ese tonto? Claro que no. - Excelente. Bien. 381 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 Necesitaremos al antiguo equipo de juguetes. 382 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 Solo quedo yo, jefe. 383 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 Bien… 384 00:22:32,184 --> 00:22:35,479 Les dije que usaran estos gorros para no desaparecer. 385 00:22:35,562 --> 00:22:39,441 Se rieron de mí, pero aquí estoy, a tu servicio. 386 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 Me alegra. Necesito tu ayuda. 387 00:22:41,568 --> 00:22:45,405 Ya me conoces. Haré lo que sea para ayudarte a salvar la Navidad. 388 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Bien. Vamos. 389 00:22:46,865 --> 00:22:50,535 ¿Ahora? Estoy en mi receso de chocolate caliente. 390 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Gary, suelta eso. 391 00:22:54,122 --> 00:22:58,543 Mantequilla, ¿y si te dijera que puedes volar como los renos de Santa? 392 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 No. 393 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 Todos los animales pueden. Solo deben creerlo. 394 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 - Debe estar bromeando. - No seas escéptico. 395 00:23:06,551 --> 00:23:07,719 El caballo lo es. 396 00:23:08,303 --> 00:23:11,264 Moriremos. No puedo morir antes de mi primer beso. 397 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Creo en Sandra. Creo en ambos. 398 00:23:14,434 --> 00:23:16,853 Tus últimas palabras fueron lindas, mamá. 399 00:23:16,937 --> 00:23:19,981 Debemos hallar a Simon y hacerlo entrar en razón. 400 00:23:20,065 --> 00:23:22,109 No es el mismo Simon que conociste. 401 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ¡TodoAHORA! 402 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Ya vi. Necesita un decorador. ¿Qué es esto? 403 00:23:25,153 --> 00:23:28,532 No es tan malo. Tiene este arbolito. El oropel está mal. 404 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 - Oye. - Te iba a decir que no tocaras eso. 405 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 Y no lo hiciste. 406 00:23:34,454 --> 00:23:36,540 Intruso. 407 00:23:36,623 --> 00:23:42,462 Olvidé contarte sobre esos tontos. No disparen. No estamos armados. 408 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 No puedo creer que caí en la trampa de Santa. 409 00:23:45,132 --> 00:23:49,261 Yo tampoco. En especial porque ya no eres Santa. 410 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 No sé si los duendes desaparecieron o solo huyeron de ti. 411 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 Bien. ¿Listo? 412 00:23:58,437 --> 00:24:01,273 - ¿Listo para morir? ¿Por qué no? - Sí, cariño. 413 00:24:01,356 --> 00:24:04,609 - Le hablaba al caballo. - Es una idea terrible. 414 00:24:04,693 --> 00:24:08,405 Intenté motivar a Mantequilla, pero creo que no está convencido. 415 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 ¿Por qué será? 416 00:24:10,073 --> 00:24:13,660 Un caballo que vuela por un hoyo en el espacio que solo Cal ve. 417 00:24:13,743 --> 00:24:18,039 El Cal que reprobó su prueba de manejo, pues no vio los miles de conos naranjas. 418 00:24:19,124 --> 00:24:20,417 ¡Vamos! 419 00:24:21,376 --> 00:24:23,378 Vamos, Mantequilla. Puedes hacerlo. 420 00:24:28,842 --> 00:24:31,636 Sandra es mejor manejando el trineo que yo, 421 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 pero hubiera sido buena idea pensar en un plan B. 422 00:24:35,432 --> 00:24:37,726 Va muy bien. Increíble, cariño. 423 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Santo cielo. 424 00:24:39,019 --> 00:24:42,939 ¿La prisión es necesaria, Simon? Volví a salvar la Navidad. 425 00:24:43,023 --> 00:24:46,985 Cuando lo hagamos, podemos hablar. Puedo darte unos consejos. 426 00:24:47,068 --> 00:24:50,447 El mundo ya no necesita tu versión antigua de Santa. 427 00:24:50,530 --> 00:24:53,575 La gente necesita creer. El espíritu se está muriendo. 428 00:24:53,658 --> 00:24:56,495 ¿Cómo puede morirse si es Navidad Todos los Días? 429 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 Vaya, qué listo. 430 00:25:01,208 --> 00:25:03,752 - Una valla. - Bien. 431 00:25:03,835 --> 00:25:08,256 Mantequilla, vuela. Vamos. Ahora. Mantequilla. 432 00:25:08,340 --> 00:25:10,550 Mantequilla, te aprecio. 433 00:25:16,890 --> 00:25:17,849 ¡Sí! 434 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 Lo hiciste. Lo sabía. 435 00:25:20,810 --> 00:25:22,812 Cal, ¿dónde está el agujero? 436 00:25:23,855 --> 00:25:27,067 - Cal. - Cal. Abre los ojos. 437 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 - Esto es real. - Sí. 438 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 - Sí. - Bien. 439 00:25:31,029 --> 00:25:32,489 - Más arriba. - Bien. 440 00:25:32,572 --> 00:25:34,908 A la derecha. Más arriba. Derecho. 441 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Más arriba. No tan arriba. Ahí. 442 00:25:38,453 --> 00:25:40,705 - Es muy peligroso. Volvamos. - ¿Qué? 443 00:25:40,789 --> 00:25:43,416 No puedo. Nos hala hacia adentro. 444 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 Alerta de intruso. 445 00:25:49,798 --> 00:25:53,093 - ¿Ahora qué? - Se nos acaba el tiempo. Mira. 446 00:25:53,176 --> 00:25:54,511 ¿De dónde sacaste eso? 447 00:25:54,594 --> 00:25:56,179 No, espera. Un momento. 448 00:25:57,305 --> 00:26:00,433 Esa esfera nos pudo haber sacado de aquí. 449 00:26:00,934 --> 00:26:02,102 Lo sé. 450 00:26:04,813 --> 00:26:07,691 ¿Y a ti por qué te encerraron? 451 00:26:20,370 --> 00:26:22,330 Basado en los personajes de LEO BENVENUTI Y STEVE RUDNICK 452 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 del filme "SANTA CLÁUSULA" 453 00:27:40,116 --> 00:27:42,118 Subtítulos: Pamela Ruiz