1
00:00:03,712 --> 00:00:05,839
Meu Deus! Isto não é nada bom.
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,885
Bernard.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
- Tiveste saudades minhas?
- O que fazes aqui?
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,222
E era preciso isto?
5
00:00:14,305 --> 00:00:16,433
Porque pareces um idoso
com orelhas pontiagudas?
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Vou ser sincero. Isto é perturbador.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
Eu estou vivo há 1600 anos.
8
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
Qual é a tua desculpa?
9
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
Não usas amaciador?
10
00:00:22,856 --> 00:00:26,526
Não te via desde que desapareceste
do Polo Norte durante a Rumspringa.
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
- Kribble-Krabble.
- Isso. Nunca regressaste.
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
Eu conheci uma pessoa. Uma humana.
13
00:00:30,488 --> 00:00:33,199
Tomei uma decisão
e abdiquei da juventude eterna como elfo.
14
00:00:33,283 --> 00:00:34,909
Agora tenho esta coisa
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,370
e não desaparece
por mais burpees que faça.
16
00:00:37,454 --> 00:00:40,915
Mas, infelizmente,
não vim aqui para conversas fúteis.
17
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Prepara-te.
18
00:00:42,083 --> 00:00:43,668
O Simon está a arruinar o Natal.
19
00:00:43,752 --> 00:00:47,088
Se sabes isso, porque não estás
no Polo Norte a resolver a situação?
20
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
Porque isso não me diz respeito.
Eu fiz asneira à primeira.
21
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
E à segunda, à terceira.
22
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
O Simon acabará por perceber.
23
00:00:53,261 --> 00:00:55,555
Tu és sempre assim. És muito teimoso.
24
00:00:55,638 --> 00:00:58,224
És tu quem é assim.
Apareces aqui sem seres convidado
25
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
e congelas a minha família
com um truque novo.
26
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
Como… Como fizeste isso?
27
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
Com este aparelho.
Também funciona em leões-marinhos.
28
00:01:07,650 --> 00:01:09,027
O que aconteceu?
29
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
Aconteceu algo?
30
00:01:10,695 --> 00:01:14,657
Bernard! Meu Deus!
Estou tão contente por te ver!
31
00:01:14,741 --> 00:01:17,452
Carol. É um prazer ver-te. Estás ótima.
32
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
Prepara-te para quando ela descongelar.
33
00:01:21,081 --> 00:01:22,207
E tu prepara-te
34
00:01:22,290 --> 00:01:24,709
para quando se souber
que recusaste salvar o Natal!
35
00:01:24,793 --> 00:01:28,922
- Eu não recusei. Eu reformei-me.
- Em teoria, eu também.
36
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
Quando a La Befana falou comigo
37
00:01:30,507 --> 00:01:33,051
achas que eu arranjei desculpas
para não agir?
38
00:01:33,134 --> 00:01:35,011
Não! Sê o Pai Natal!
39
00:01:35,095 --> 00:01:36,429
Até porque foi um acidente.
40
00:01:36,513 --> 00:01:38,890
Uma pessoa caiu do telhado e bum!
Lá estava eu.
41
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
Claro que irias pensar isso.
42
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
- Foi assim mesmo!
- Anda.
43
00:01:42,769 --> 00:01:45,271
- Preciso desse aparelho.
- Não. Mudança de planos.
44
00:01:45,355 --> 00:01:47,982
Scott, tenho de te mostrar uma coisa.
45
00:01:58,743 --> 00:02:01,746
SANTAS CLÁUSULAS
46
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
CAPÍTULO CINCO
ATRAVÉS DO UNIVERSO DO NATAL
47
00:02:07,836 --> 00:02:09,879
Ena! O que aconteceu às cores?
48
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
O teu aparelho mágico não faz sépia?
49
00:02:12,549 --> 00:02:14,759
Estás a piorar a minha hérnia do hiato.
50
00:02:14,843 --> 00:02:16,886
Pronto, Bernard. Tens a minha atenção.
51
00:02:16,970 --> 00:02:18,471
Vim parar ao Canal História.
52
00:02:19,430 --> 00:02:21,266
- Ele está a chegar.
- Quem?
53
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
Bernard! É tão bom ver-te.
54
00:02:25,061 --> 00:02:27,480
Espero que não te importes.
Trouxe um rabugento.
55
00:02:28,231 --> 00:02:32,527
Scott Calvin. É um enorme prazer ver-te.
56
00:02:32,610 --> 00:02:34,654
Tem andado com muita pena de si próprio.
57
00:02:34,737 --> 00:02:36,447
Acha que tudo lhe acontece por acaso.
58
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
A Depressão Pai Natal.
Sim, ossos do ofício.
59
00:02:39,784 --> 00:02:40,869
Peço desculpa…
60
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
- Quem és tu?
- Sou o Pai Natal.
61
00:02:44,122 --> 00:02:46,875
Mas é um pouco confuso
porque somos muitos.
62
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
Eu fui o Pai Natal número 17.
63
00:02:48,668 --> 00:02:50,962
A maior parte das pessoas chama-me 17.
64
00:02:51,045 --> 00:02:57,051
E isto é a Grande Depressão,
que aconteceu durante o meu reinado.
65
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
É aqui que passas o tempo.
É uma boa época.
66
00:02:59,804 --> 00:03:02,056
Não foi fácil, mas sobrevivemos.
67
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
Distribuímos laranjas e meias.
68
00:03:06,519 --> 00:03:09,731
Os meus avós contavam essa história
para nos sentirmos ingratos.
69
00:03:09,814 --> 00:03:13,985
É esse o objetivo? Fazer-me sentir culpado
para eu regressar e voltar ao trabalho.
70
00:03:14,068 --> 00:03:16,613
Nada disso.
Ser Pai Natal não é um trabalho.
71
00:03:16,696 --> 00:03:20,200
Escolheste mal o teu substituto
porque não era a altura de te reformares.
72
00:03:20,283 --> 00:03:22,660
E como deveria eu saber disso?
73
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Deverias tê-lo sentido. Aqui.
74
00:03:29,042 --> 00:03:30,418
Isso é refluxo ácido.
75
00:03:30,501 --> 00:03:31,586
Ele é muito esquivo.
76
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
É claro para todos que eu fiz asneira.
77
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
E não serei a melhor pessoa
para resolver isto.
78
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
Vou voltar para o meu mundo,
que é a cores,
79
00:03:40,637 --> 00:03:43,640
mas vou fazer um teste
para ver se apanhei tuberculose.
80
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
Deve haver algum teste rápido na farmácia.
81
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
E agora? O que é isto?
82
00:03:48,228 --> 00:03:49,520
Feliz Natal!
83
00:03:49,604 --> 00:03:50,980
Santo Pai Natal.
84
00:03:51,064 --> 00:03:56,027
Papai Noel. Tenho tantas perguntas…
85
00:03:56,736 --> 00:03:57,987
Feliz Natal, crianças.
86
00:03:59,447 --> 00:04:03,451
De onde vem este cheiro? Porque…
87
00:04:04,452 --> 00:04:07,247
Krampus! Como posso regressar a Chicago?
88
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
A porta.
89
00:04:09,332 --> 00:04:13,086
Ótimo! Roubar os brinquedos das crianças.
É sempre bom.
90
00:04:13,169 --> 00:04:15,046
Cada um faz o que sabe.
91
00:04:17,548 --> 00:04:19,092
Vocês outra vez?
92
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
- Estamos na "Pai Natalândia"?
- Não. Isto não tem nome.
93
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
- "Kringlelândia".
- Não.
94
00:04:23,680 --> 00:04:25,306
- "Universo do Natal".
- Para.
95
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
Não te lembras de mim, pois não?
96
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
És o Pai Natal que caiu do meu telhado.
97
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Vieste processar-me?
98
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
Não nos conhecemos
naquela noite no telhado.
99
00:04:42,865 --> 00:04:45,285
Ena! Esta é a casa onde cresci.
100
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
Aquele ali sou eu.
101
00:04:54,335 --> 00:04:57,630
Eu sabia! Tu existes!
102
00:04:58,715 --> 00:05:02,635
Scotty Calvin. O rapaz que tem
uma grande lista de presentes.
103
00:05:02,719 --> 00:05:05,596
O Pai Natal não te traz tudo o que queres.
104
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
A bicicleta não é para mim.
É para o Jimmy.
105
00:05:07,640 --> 00:05:10,893
E a boneca é para a Angela,
o rosário é para a irmã Mary
106
00:05:10,977 --> 00:05:12,729
e a panela especial é para os pais.
107
00:05:12,812 --> 00:05:15,898
Pensei que, se lhes desse o que queriam,
iriam acreditar, como eu.
108
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
Porque acreditavas que eu existia
se nunca me tinhas visto?
109
00:05:19,736 --> 00:05:21,487
Sentia-o aqui.
110
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
Como se fosse um sussurro.
111
00:05:23,281 --> 00:05:25,867
A maioria das pessoas
esquece-se da magia do Natal
112
00:05:25,950 --> 00:05:28,911
e como ela as faz sentir
que tudo é possível.
113
00:05:28,995 --> 00:05:32,790
Eu vou esquecer? Como os meus pais?
114
00:05:32,874 --> 00:05:36,044
Os adultos têm dificuldade
em acreditar nas coisas que não veem.
115
00:05:36,753 --> 00:05:43,593
Um dia, acho que vais tornar este mundo
um local melhor.
116
00:05:45,553 --> 00:05:47,263
Não me lembro de nada disto.
117
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
Tu já sabes como é.
118
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
Usaste o pó em mim?
Eu era apenas uma criança.
119
00:05:52,894 --> 00:05:55,146
Deve ser por isso
que sou tão mau na matemática.
120
00:05:55,229 --> 00:05:56,814
Porque não me falaste disto?
121
00:05:56,898 --> 00:05:59,525
É ver para crer.
122
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
Certo. E agora, onde estamos?
123
00:06:08,117 --> 00:06:10,453
O que é isto?
É o clube do Universo do Natal?
124
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Para de lhe chamar isso.
125
00:06:11,788 --> 00:06:14,916
Vejam! São Nicolau de Mira.
126
00:06:14,999 --> 00:06:19,921
Não o acho muito parecido comigo,
mas vou fazer o quê?
127
00:06:20,004 --> 00:06:21,881
- Bernard. O que é isto?
- Presta atenção.
128
00:06:21,964 --> 00:06:26,511
Nunca foi pelos presentes.
Era pelo ato de dar!
129
00:06:26,594 --> 00:06:28,471
São Nicolau. Os pais dele morreram.
130
00:06:28,554 --> 00:06:31,808
Ele ficou muito rico e deu a fortuna
131
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
para ajudar os mais necessitados…
- Era eu quem contava a história.
132
00:06:36,145 --> 00:06:40,942
Naquele tempo, a vida era difícil.
133
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Os pais nem sempre conseguiam
proteger os filhos dos horrores do mundo.
134
00:06:45,405 --> 00:06:51,285
Eu arranjei formas de ajudar
dando comida e doces.
135
00:06:51,911 --> 00:06:53,454
Pequenas alegrias.
136
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
Emoções da vida.
137
00:06:56,082 --> 00:06:57,708
Deste o que eles precisavam.
138
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
Esperança.
139
00:06:59,627 --> 00:07:02,630
Se me dão licença,
eu ainda tenho umas viagens para acabar.
140
00:07:02,713 --> 00:07:04,382
Já te vais embora?
141
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
Eu nunca parti, Scott.
142
00:07:06,801 --> 00:07:09,095
Eu vivo através de ti.
143
00:07:09,178 --> 00:07:12,265
Lembra-te, tudo o que importa é dar.
144
00:07:12,849 --> 00:07:13,933
O ato de dar.
145
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
Ena!
146
00:07:19,147 --> 00:07:21,357
Não foi nada de mais.
Estive com o São Nicolau,
147
00:07:21,441 --> 00:07:24,277
que desapareceu no fumo
como o Elton John faz nos concertos.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
Sim. Ele é impressionante.
149
00:07:27,321 --> 00:07:30,616
As ações dele injetaram magia no mundo.
150
00:07:30,700 --> 00:07:34,537
E dessa magia
nasceu o mundo do Pai Natal e dos elfos,
151
00:07:35,037 --> 00:07:36,497
seres etéreos…
- Ena!
152
00:07:36,581 --> 00:07:38,416
… que continuaram a missão.
153
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
Etéreos?
154
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
- Pensei sobre isso. Eu sou etéreo?
- Não.
155
00:07:42,670 --> 00:07:46,591
És um humano normal
que tem muitos defeitos.
156
00:07:46,674 --> 00:07:50,595
Cada Pai Natal foi escolhido
para lidar com os desafios da sua época.
157
00:07:50,678 --> 00:07:55,099
Nos meus últimos anos,
a tecnologia tornou-se a nova magia.
158
00:07:55,183 --> 00:07:59,979
Pensei que apenas um humano
lidaria com os novos desafios.
159
00:08:00,062 --> 00:08:02,023
Um humano especial.
160
00:08:02,106 --> 00:08:04,442
As cláusulas foram criadas para te guiar.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
A Santa Cláusula,
a Cláusula da Mãe Natal, todas.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,239
Se eu soubesse, teria criado
a Cláusula Estar Calado.
163
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
Eu estou aqui devido a um acidente.
164
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
Eu vi quando escorregaste do telhado.
Tu caíste.
165
00:08:15,495 --> 00:08:20,041
Achas mesmo que alguém a gritar
me fez escorregar e cair?
166
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
Sou o Pai Natal!
167
00:08:23,252 --> 00:08:25,463
Já estive em milhões de telhados.
168
00:08:25,546 --> 00:08:29,175
Nenhum Pai Natal vai cair de um telhado.
Isso seria terrível.
169
00:08:29,675 --> 00:08:33,679
Mas… Esperem.
Eu sou o primeiro Pai Natal humano?
170
00:08:33,763 --> 00:08:36,807
Pensei que um Pai Natal humano
pudesse criar a família no Polo Norte.
171
00:08:36,891 --> 00:08:40,311
Talvez os filhos herdassem
a magia do Norte,
172
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
tornando a passagem do testemunho
173
00:08:42,396 --> 00:08:46,359
menos dependente do capricho
de um monte de etéreos pomposos.
174
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
Os meus filhos não têm poderes mágicos.
175
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
Tens a certeza disso?
176
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
Já lhe mostraram?
177
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
Mostraram o quê?
178
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
Eu tenho um plano, Papai. Obrigado.
179
00:09:00,623 --> 00:09:03,543
Dar-lhe tempo para entender
o Universo do Natal.
180
00:09:03,626 --> 00:09:05,586
Bolas! Até eu já digo isto.
181
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
Mostra o Polo Norte.
182
00:09:13,344 --> 00:09:17,932
Betty, fico triste por estares aqui
a fazer brinquedos como um elfo comum.
183
00:09:18,015 --> 00:09:21,102
Não há elfos comuns, Pontoon. Não faz mal.
184
00:09:22,103 --> 00:09:24,105
Até fiz um camião bonito.
185
00:09:27,358 --> 00:09:28,818
Que brinquedos são esses?
186
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
O Cody Pugh pediu um camião.
187
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
O Cody Pugh.
188
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Ele não está inscrito na NowAccount.
189
00:09:34,615 --> 00:09:37,702
Eu sei.
Ele enviou a lista de Natal pelo correio.
190
00:09:37,785 --> 00:09:40,871
Pelo correio? Ele enviou-a de 1987?
191
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
Temos de entregar os pedidos de Natal.
192
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
Entrar pelas chaminés
e dizer "Ho! Ho! Ho!"?
193
00:09:44,792 --> 00:09:47,628
Nem pensar.
Isso já não se enquadra na nossa visão.
194
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
- Mas o que…
- Nem vale a pena falares.
195
00:09:49,505 --> 00:09:50,715
Quem manda sou eu.
196
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
Isto não é o Natal, Betty.
197
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
Não podes pensar assim, Pontoon.
198
00:09:56,220 --> 00:09:57,763
Perdes a esperança, desapareces.
199
00:09:58,639 --> 00:10:02,602
Se usarem um destes chapéus,
podem ficar tristes à vontade.
200
00:10:10,943 --> 00:10:13,404
Os elfos estão a desaparecer.
Podias ter dito logo.
201
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
Não percebes?
202
00:10:14,572 --> 00:10:16,532
Está tudo ligado ao espírito do Natal,
203
00:10:16,616 --> 00:10:18,743
recuando até ao São Nicolau.
204
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Pensei que agi bem.
O trabalho estava a ser difícil.
205
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Pensei ser por culpa minha.
206
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
O trabalho sempre foi difícil.
207
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Distribuí presentes durante secas,
colonizações.
208
00:10:28,878 --> 00:10:30,421
E na Idade das Trevas?
209
00:10:30,504 --> 00:10:34,050
Grande coisa. Eu tive a Grande Depressão,
a Segunda Guerra Mundial, o Vietname
210
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
e O Especial de Natal de Star Wars.
211
00:10:38,137 --> 00:10:40,389
- Sou um idiota.
- Já é um progresso.
212
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
Tenho de regressar ao Polo Norte.
213
00:10:42,266 --> 00:10:46,604
Boa! Já nos estávamos a arrepender
de ter dado tanto poder a um humano.
214
00:10:46,687 --> 00:10:49,565
Sim, os humanos só desiludem.
215
00:10:49,649 --> 00:10:52,234
Posso… Posso dizer uma coisa?
216
00:10:52,318 --> 00:10:54,987
Não faças isso.
Vais dizer alguma coisa maldosa.
217
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
Não foi fácil lidar com nenhum de vocês.
218
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
Vocês achavam que sabiam tudo,
mas não sabiam.
219
00:10:59,825 --> 00:11:01,952
E os elfos sempre resolveram
as vossas asneiras.
220
00:11:02,036 --> 00:11:06,791
Eu sempre fui contra
fazer esta experiência com o Scott.
221
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
Eu avisei que não ia ser bom.
222
00:11:08,542 --> 00:11:11,462
Entregar o destino da magia
nas mãos de humanos?
223
00:11:11,545 --> 00:11:14,423
Para mim, isso parecia o fim do mundo.
224
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
Era apocalíptico.
225
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Isto tem um objetivo?
226
00:11:17,301 --> 00:11:22,598
Ano após ano, esperei que o Scott Calvin
fizesse asneira.
227
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Que desistisse. Mas ele continuava sempre.
228
00:11:26,143 --> 00:11:29,980
O miúdo que quis dar às pessoas
o que elas precisavam
229
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
para que pudessem acreditar.
230
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
Vocês escolheram-no para o trabalho,
231
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
mas o Scott decidiu ser o Pai Natal.
232
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
O melhor Pai Natal que eu já vi.
233
00:11:40,825 --> 00:11:42,702
Eu não tenho andado por cá
234
00:11:42,785 --> 00:11:46,539
porque me casei com uma humana.
235
00:11:46,622 --> 00:11:47,665
Já viram?
236
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
É a Vanessa Redgrave. Ela tem 85 anos.
237
00:11:49,583 --> 00:11:53,212
Temos várias centenas de anos de diferença
e ainda temos belas conversas.
238
00:11:53,295 --> 00:11:55,089
- Fazem um belo casal.
- Parabéns.
239
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Muito bem. Não há tempo a perder.
240
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
Essa coisa leva-te de volta
para o Polo Norte.
241
00:12:02,722 --> 00:12:05,683
- Mas tenho de ir a casa primeiro.
- Eu sei. Sai por onde entraste.
242
00:12:05,766 --> 00:12:07,727
Continuas a ser irritante.
243
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
Também não gostei nada de estar contigo.
244
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Anda cá. Adiante.
245
00:12:11,480 --> 00:12:14,024
Não acredito que te casaste
com uma vencedora de Óscar.
246
00:12:14,108 --> 00:12:15,943
Diz-lhe "olá" por mim. Tenho de ir.
247
00:12:16,026 --> 00:12:17,278
Tenho de me despachar.
248
00:12:17,361 --> 00:12:18,779
Olá. Muito bem. Tenho de ir.
249
00:12:22,199 --> 00:12:24,744
Krampus.
Mudaste alguma coisa nos teus cornos?
250
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
Obrigado por reparares.
251
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
Scott?
252
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
O que se passa? O Bernard?
253
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
Quanto a isso…
Imaginem onde tenho de ir.
254
00:12:39,133 --> 00:12:42,803
Não me agrada nada dizer
que, se o espírito do Natal diminuir mais,
255
00:12:42,887 --> 00:12:45,389
o sistema de entregas
poderá deixar de trabalhar.
256
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
Disseste que operavas isto com ciência.
257
00:12:48,100 --> 00:12:51,395
Eu disse que o fazia mais com a ciência
e com um pouco de magia.
258
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
Nesse caso, faz mais.
259
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
Não consigo fazer magia.
260
00:12:56,734 --> 00:12:59,111
As pessoas precisam de acreditar em magia.
No Natal.
261
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
Admira-me que o sistema ainda funcione!
262
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
Tem de haver alguma fonte de magia
no Polo Norte. Eu…
263
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Eu não consigo descobrir onde é.
264
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
MÚSICAS DE NATAL DA MAMÃ
265
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
Ena!
266
00:13:19,590 --> 00:13:20,966
Estava a decorar para a mãe.
267
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Ela sempre gostou muito do Natal.
268
00:13:23,594 --> 00:13:27,014
Ela queria guardar o sentimento do Natal
numa garrafa
269
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
para o poder usar
nos dias que nos entristecem.
270
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
- Natal Todos os Dias!
- É isso mesmo!
271
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
Gostava que ela pudesse ver isto
tornar-se realidade.
272
00:13:35,481 --> 00:13:38,526
Ela vê-nos, pai. Ela sabe.
273
00:13:41,821 --> 00:13:43,364
Decorações de Natal.
274
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Eu sei que estamos em julho.
Eu estava a precisar disto.
275
00:13:47,284 --> 00:13:48,786
Estão perfeitas.
276
00:13:50,329 --> 00:13:51,288
Como te sentes?
277
00:13:52,414 --> 00:13:57,920
Cansada, triste, furiosa, feliz…
278
00:14:00,631 --> 00:14:03,217
… grata. É só escolheres.
279
00:14:03,884 --> 00:14:08,222
A tua filhota esforçou-se muito
para ficar acordada à tua espera.
280
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
Desculpa.
281
00:14:10,474 --> 00:14:14,228
Promete-me que vais dar à Grace
a melhor vida possível.
282
00:14:14,812 --> 00:14:17,106
Então? Eu vou dar-lhe o mundo.
283
00:14:18,399 --> 00:14:19,483
Pai.
284
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Se Natal Todos os Dias
é para deixar as pessoas felizes,
285
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
porque andam todos tristes por aqui?
286
00:14:25,781 --> 00:14:27,783
Não estão… Eles não estão tristes.
287
00:14:27,867 --> 00:14:32,162
É por causa da mudança.
Até as mudanças positivas podem ser duras.
288
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
Mas as coisas
vão ficar melhor do que estavam.
289
00:14:35,332 --> 00:14:37,543
Queres comer um marshmallow?
290
00:14:37,626 --> 00:14:38,794
Não faças isso.
291
00:14:39,295 --> 00:14:42,006
Já não têm essas almofadas.
292
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
Resumindo,
293
00:14:45,426 --> 00:14:48,804
reformei-me cedo e escolhi o tipo errado.
Tenho de ir para o Polo Norte.
294
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Mas íamos ter um Natal em família.
295
00:14:51,056 --> 00:14:53,100
Prometo que o fazemos para o ano.
Prometo.
296
00:14:53,183 --> 00:14:55,269
Agora temos uma vida.
Os miúdos adoram isto
297
00:14:55,352 --> 00:14:57,229
e eu tenho um nome.
298
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
E é diretora Carol!
299
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
Eu também adoro estar aqui,
mas eu já vos contei.
300
00:15:01,358 --> 00:15:04,778
Estive algum tempo noutra dimensão,
o Universo do Natal.
301
00:15:04,862 --> 00:15:07,573
Não, é… É um nome horrível.
302
00:15:07,656 --> 00:15:09,283
- Universo do Natal. Digam.
- Não.
303
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
Universo… Não. Ainda é pior se repetirmos.
304
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
Devia ser algo como Pai Natalândia.
Ou Pai Natlândia.
305
00:15:15,748 --> 00:15:17,124
E que tal "Pai Natalópolis"?
306
00:15:17,207 --> 00:15:19,877
- Boa!
- Gosto. Mas e se for "Natal Mesopotâmia"?
307
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
- Boa! Essa é boa.
- É excelente.
308
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
Não é excelente. Tem muitas sílabas…
309
00:15:23,422 --> 00:15:28,052
Desviaram-se do assunto:
o Simon a destruir o espírito do Natal.
310
00:15:28,135 --> 00:15:32,056
Eu senti que algo estava mal,
mas pensei que era o meu refluxo ácido.
311
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Eu também tenho sentido o mesmo.
E sabem que mais?
312
00:15:34,433 --> 00:15:37,227
Os Pais Natal
no Universo do Natal… disseram-me
313
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
que, ao terem nascido no Polo Norte,
314
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
vocês poderiam ter poderes mágicos.
315
00:15:42,024 --> 00:15:43,233
Nós?
316
00:15:46,737 --> 00:15:48,238
Foi a esperança deles
317
00:15:48,322 --> 00:15:52,618
com a primeira e última família humana
a ir para o Polo Norte.
318
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Não. Repete isso. Não tinhas dito isso.
319
00:15:55,913 --> 00:16:00,501
Todas as cláusulas foram criadas para nós.
320
00:16:00,584 --> 00:16:03,128
Eu fui a primeira Sra. Mãe Natal?
321
00:16:04,171 --> 00:16:05,422
Eu não perguntei.
322
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Claro que não.
323
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Estás a dizer
324
00:16:08,467 --> 00:16:12,179
que fomos a primeira família humana
no Polo Norte.
325
00:16:12,262 --> 00:16:17,601
Que fomos especificamente escolhidos
para esta época.
326
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
Isso muda tudo. Temos de regressar.
327
00:16:21,105 --> 00:16:23,691
Não, não foi isso… Ouçam.
É demasiado perigoso.
328
00:16:23,774 --> 00:16:25,275
Há elfos a desaparecer. Não…
329
00:16:25,359 --> 00:16:27,486
Há elfos a desaparecer?
Já devias ter dito isso!
330
00:16:27,569 --> 00:16:29,780
Nós fazemos parte disto. Nós vamos.
331
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
Deixa-me pensar.
332
00:16:31,323 --> 00:16:34,034
Ponham algumas coisas na mala.
Eu vou delinear um plano.
333
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
- Tens razão. Sim.
- Fixe. Certo.
334
00:16:35,703 --> 00:16:37,371
- O que vamos levar?
- Não demoramos.
335
00:16:37,871 --> 00:16:39,039
Quem quer gelado?
336
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Eu não comi nenhum.
337
00:16:40,249 --> 00:16:42,334
Algumas embalagens já vêm vazias.
338
00:16:42,418 --> 00:16:44,169
Chega aqui. Ouve.
339
00:16:44,253 --> 00:16:46,505
- Não quero que a família ouça.
- Certo.
340
00:16:47,131 --> 00:16:49,383
Vou para o Polo Norte.
Vamos parar o Simon.
341
00:16:50,426 --> 00:16:51,635
Assim é que se fala.
342
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
O lar está muito silencioso.
343
00:16:58,267 --> 00:16:59,643
Onde estão as renas?
344
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
Não sei, mas deixaram-me um presente.
345
00:17:01,562 --> 00:17:03,188
Belo local para aterrar, Globo.
346
00:17:04,565 --> 00:17:06,984
Temos de reunir os elfos
que ainda cá estão
347
00:17:07,067 --> 00:17:09,153
e vamos resolver isto com o Simon.
348
00:17:09,236 --> 00:17:13,032
Não te zangues, mas primeiro
quero encontrar a Betty.
349
00:17:13,115 --> 00:17:15,367
Ela é a pessoa mais importante
na minha vida.
350
00:17:16,201 --> 00:17:18,454
Eu achava estranho ter sido eu
durante tanto tempo.
351
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
Está bem. Encontramo-nos mais tarde.
352
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
Vou buscar lanche à cozinha!
353
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
- Vocês não vão ter frio?
- Eu estou bem. Obrigado.
354
00:17:24,918 --> 00:17:26,420
Onde… Onde está o pai?
355
00:17:26,503 --> 00:17:27,838
O quê? Onde se meteu ele?
356
00:17:27,921 --> 00:17:30,758
Acho que ele nos deixou aqui.
357
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
Eu mato-o.
358
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
Não, mãe. Não podes matar o Pai Natal.
359
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Depois serias o Pai Natal e como farias?
360
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
- Olá.
- Olá.
361
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
Olá, Riley.
362
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
- Estou ansiosa para a noite de jogos.
- Olá.
363
00:17:43,312 --> 00:17:46,857
Espero que não seja o Roda a Ovelha.
Esse jogo causou o divórcio dos meus pais.
364
00:17:46,940 --> 00:17:51,862
Não. Desculpa, aconteceu um imprevisto.
Não sei se haverá a noite de jogos.
365
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
Não há problema.
366
00:17:53,072 --> 00:17:54,406
Maravilhoso.
367
00:17:54,490 --> 00:17:57,910
Meu Deus! Sandy, que camisola tão gira!
Onde a compraste?
368
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
Já a vi e encomendei. Está a chegar.
369
00:18:01,121 --> 00:18:02,539
O quê? Como?
370
00:18:02,623 --> 00:18:04,792
A EverythingNow!
tem o Natal Todos os Dias.
371
00:18:04,875 --> 00:18:08,462
Fazes uma NowAccount, escolhes Insta-Deliv
e já está. Entrega imediata.
372
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
Já chegou.
373
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
Natal TODOS OS DIAS
Insta-Deliv!
374
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
Obrigada, drone.
375
00:18:18,680 --> 00:18:21,767
- Vou experimentá-la.
- Força.
376
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
Ela vai ficar fantástica.
377
00:18:24,978 --> 00:18:27,147
Natal Todos os Dias?
378
00:18:27,231 --> 00:18:29,775
É assim que ele está a destruir
o espírito do Natal.
379
00:18:29,858 --> 00:18:33,195
E todos estes drones vêm de onde?
380
00:18:33,278 --> 00:18:35,114
E como chegaram aqui tão depressa?
381
00:18:35,197 --> 00:18:36,448
Através do buraco no céu.
382
00:18:37,950 --> 00:18:41,036
- Buraco? Não… Não está ali nada.
- O quê?
383
00:18:41,870 --> 00:18:45,707
A sério, há uma ondulação no céu,
como um vórtice.
384
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Os drones vêm todos de lá.
385
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Certo.
386
00:18:50,546 --> 00:18:52,089
Ele consegue ver o que o pai vê.
387
00:18:52,172 --> 00:18:55,717
Temos de voltar ao Polo Norte
e ajudar o vosso pai.
388
00:18:55,801 --> 00:18:58,345
Se pudéssemos ir através daquele vórtice…
389
00:18:59,138 --> 00:19:03,684
Eu tenho uma ideia,
mas podes pensar que sou maluca.
390
00:19:03,767 --> 00:19:07,479
Querida, há muito tempo
que a maluqueira deixou de fazer sentido.
391
00:19:07,563 --> 00:19:10,566
Betty? Doutora? Hazel?
392
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
Pudding?
393
00:19:13,902 --> 00:19:14,903
Goose?
394
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
Bob?
395
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Crumpet!
396
00:19:19,533 --> 00:19:21,160
Noodle? Percy?
397
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
Peppermint?
398
00:19:23,412 --> 00:19:24,705
Nougat?
399
00:19:24,788 --> 00:19:25,789
Beans?
400
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Churro?
401
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Tocas bem, Grace.
402
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Obrigada.
403
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
Está a ficar muito silencioso por aqui.
404
00:19:47,394 --> 00:19:49,188
É verdade que há elfos a desaparecer?
405
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Sim, é.
406
00:19:53,358 --> 00:19:54,860
Eles vão regressar?
407
00:19:56,612 --> 00:19:59,114
Os elfos nasceram do espírito do Natal.
408
00:19:59,198 --> 00:20:01,241
E o Natal já não é tão poderoso como era.
409
00:20:03,118 --> 00:20:04,703
Podem ter desaparecido para sempre.
410
00:20:04,786 --> 00:20:06,747
Eu quero ajudar. Tenho saudades da Edie.
411
00:20:08,498 --> 00:20:09,875
Só tens de acreditar.
412
00:20:10,751 --> 00:20:14,671
Acredita muito no espírito do Natal
e em tudo o que é bom.
413
00:20:14,755 --> 00:20:16,048
Esse é o segredo.
414
00:20:16,131 --> 00:20:19,259
Eu acredito, Betty.
E também vou dizer ao meu pai.
415
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
Ele vai querer ajudar.
416
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Claro que vai.
417
00:20:25,265 --> 00:20:26,850
É melhor eu voltar ao trabalho.
418
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Betty?
419
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Betty?
420
00:20:51,833 --> 00:20:53,252
Honeybuns?
421
00:20:54,586 --> 00:20:56,672
Eu vou ter de me ausentar
durante algum tempo,
422
00:20:56,755 --> 00:21:00,509
não te posso dizer para onde vou
e não sei quando vou regressar.
423
00:21:01,385 --> 00:21:04,680
Tu és igual a todos os outros tipos.
424
00:21:04,763 --> 00:21:07,891
Prometo que não sou,
mas não posso falar disto…
425
00:21:07,975 --> 00:21:09,059
Espera. Quais tipos?
426
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
Diz-me a verdade. Seja ela qual for.
Deves-me isso.
427
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
Está bem.
428
00:21:16,149 --> 00:21:20,779
O meu pai é, ou era,
mas pode voltar a ser o Pai Natal.
429
00:21:20,862 --> 00:21:24,533
E eu e a minha família temos de voltar
para o Polo Norte e salvar o Natal.
430
00:21:25,325 --> 00:21:27,244
- Adeus.
- Espera.
431
00:21:27,828 --> 00:21:30,747
Eu entendo que não queiras
voltar a falar comigo,
432
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
mas podes fazer-me um pequeno favor?
433
00:21:33,583 --> 00:21:34,918
Na véspera de Natal não durmas.
434
00:21:35,002 --> 00:21:37,504
Se eu e a minha família
conseguirmos resolver isto,
435
00:21:38,171 --> 00:21:42,092
o Pai Natal vai descer pela tua chaminé
e verás que é mesmo o meu pai.
436
00:21:43,593 --> 00:21:48,557
Eu não acredito no Pai Natal.
Porque iria ele descer pela minha chaminé?
437
00:21:49,141 --> 00:21:51,893
Para dar ao teu irmão
o Funko Pop do Loki que ele quer.
438
00:21:52,728 --> 00:21:54,479
Como sabes que é isso que ele quer?
439
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Não sei. Simplesmente sei.
440
00:22:07,576 --> 00:22:09,411
Para! Invasor!
441
00:22:09,494 --> 00:22:12,372
Tem calma. Gary, sou eu. Olha para mim.
442
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Ouve a minha voz.
443
00:22:14,082 --> 00:22:15,709
Estás com mau aspeto.
444
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
Eu sei. Ouve, o Natal corre perigo.
445
00:22:18,795 --> 00:22:21,006
Juraste lealdade ao Simon,
mas preciso de ti.
446
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
Aquele estúpido? Nem pensar.
447
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
Excelente. Muito bem.
448
00:22:25,552 --> 00:22:28,096
Precisamos da antiga equipa
da linha de brinquedos.
449
00:22:28,180 --> 00:22:30,182
Só resto eu, chefe.
450
00:22:30,891 --> 00:22:32,100
Certo…
451
00:22:32,184 --> 00:22:35,479
Eu disse-lhes para usarem chapéus destes
para não desaparecerem.
452
00:22:35,562 --> 00:22:39,441
Eles riram-se de mim,
mas eu estou aqui à tua disposição.
453
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Ainda bem. Preciso da tua ajuda.
454
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
Tu já me conheces.
455
00:22:42,652 --> 00:22:45,405
Faço tudo para te ajudar
e salvar o Natal.
456
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Boa. Vamos.
457
00:22:46,865 --> 00:22:50,535
Agora? Estou na minha pausa para o cacau.
458
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Gary, larga o cacau.
459
00:22:54,122 --> 00:22:58,543
Butter. E se eu te dissesse
que podes voar como as renas do Pai Natal?
460
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
Não.
461
00:23:00,045 --> 00:23:03,131
Todos os animais conseguem voar.
Só têm de acreditar nisso.
462
00:23:03,924 --> 00:23:06,468
- Ela não está bem da cabeça.
- Cal, não sejas pessimista.
463
00:23:06,551 --> 00:23:07,719
Não sou. Mas o cavalo é.
464
00:23:08,303 --> 00:23:11,264
Ela vai matar-nos.
Não posso morrer antes do primeiro beijo.
465
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Eu acredito na Sandra.
Acredito em vocês os dois.
466
00:23:14,434 --> 00:23:16,853
São umas belas últimas palavras, mãe.
467
00:23:16,937 --> 00:23:19,981
Temos de encontrar o Simon
e convencê-lo a parar com isto.
468
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
Ele não é o mesmo Simon que conheceste.
469
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
Ele precisa de um decorador. O que é isto?
470
00:23:25,153 --> 00:23:27,447
Ele não será assim tão mau.
Tem uma árvore bonita.
471
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
A fita está estranha.
472
00:23:30,158 --> 00:23:32,869
- Então?
- Eu ia dizer: "Não toques nisso!"
473
00:23:32,953 --> 00:23:34,371
No entanto, não disseste.
474
00:23:34,454 --> 00:23:36,540
Intruso! Intruso!
475
00:23:36,623 --> 00:23:39,918
Certo. Esqueci-me de te falar
daquelas coisas estúpidas.
476
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
Não dispares. Estamos indefesos.
477
00:23:42,546 --> 00:23:45,048
Não acredito que caí nesta armadilha
para Pais Natal.
478
00:23:45,132 --> 00:23:49,261
Nem eu. Sobretudo porque na prática
já não és o Pai Natal.
479
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
Será que os elfos desapareceram mesmo
ou apenas fugiram de ti?
480
00:23:55,976 --> 00:23:57,936
Tudo pronto?
481
00:23:58,437 --> 00:23:59,646
Para morrer? Porque não?
482
00:23:59,729 --> 00:24:01,273
Sim, querida.
483
00:24:01,356 --> 00:24:02,941
Eu estava a falar para o cavalo.
484
00:24:03,024 --> 00:24:04,609
Isto parece uma péssima ideia.
485
00:24:04,693 --> 00:24:08,405
Eu tentei motivar o Butter,
mas ele não parece muito convencido.
486
00:24:08,488 --> 00:24:09,990
Como assim?
487
00:24:10,073 --> 00:24:13,660
Um cavalo normal que nos vai levar
por um buraco no espaço que só o Cal vê.
488
00:24:13,743 --> 00:24:15,829
O mesmo Cal
que chumbou no exame de condução
489
00:24:15,912 --> 00:24:18,039
porque não viu uma dúzia de cones laranja.
490
00:24:19,124 --> 00:24:20,417
Vamos!
491
00:24:21,376 --> 00:24:23,378
Vamos lá, Butter. Tu consegues.
492
00:24:28,842 --> 00:24:31,636
A Sandra conduz um trenó
muito melhor do que eu,
493
00:24:31,720 --> 00:24:34,848
mas talvez devêssemos ter pensado
num plano alternativo, não?
494
00:24:35,432 --> 00:24:37,726
Ela está a ir bem.
Estás a ir bem, querida.
495
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Meu Deus!
496
00:24:39,019 --> 00:24:41,563
A cela é mesmo necessária, Simon?
497
00:24:41,646 --> 00:24:42,939
Eu vim para salvar o Natal.
498
00:24:43,023 --> 00:24:44,900
Assim que fizermos isso, vamos conversar.
499
00:24:44,983 --> 00:24:46,985
Vou ensinar-te algumas coisas
sobre etiqueta.
500
00:24:47,068 --> 00:24:50,447
O mundo não precisa de uma versão antiga
do Pai Natal.
501
00:24:50,530 --> 00:24:53,575
Mas as pessoas têm de acreditar
e o espírito do Natal está a morrer.
502
00:24:53,658 --> 00:24:56,495
Como assim, está a morrer?
É Natal Todos os Dias.
503
00:24:56,578 --> 00:24:59,039
Essa dá que pensar!
504
00:25:01,208 --> 00:25:03,752
- Vedação! Atenção à vedação!
- Está bem.
505
00:25:03,835 --> 00:25:08,256
Butter… vamos voar! Vá lá! Vamos! Agora!
506
00:25:08,340 --> 00:25:10,550
Butter! Eu acredito no teu valor!
507
00:25:16,890 --> 00:25:17,849
Boa!
508
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
Conseguiste! Eu sabia!
509
00:25:20,810 --> 00:25:22,812
Cal, onde está a abertura?
510
00:25:23,855 --> 00:25:24,981
Cal!
511
00:25:25,065 --> 00:25:27,067
Cal! Abre os olhos!
512
00:25:28,151 --> 00:25:29,736
- Isto está a acontecer.
- Certo.
513
00:25:29,819 --> 00:25:30,946
- Sim.
- Certo.
514
00:25:31,029 --> 00:25:32,489
- Temos de subir mais.
- Certo.
515
00:25:32,572 --> 00:25:34,908
Para a direita. E mais para cima.
A direito.
516
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Mais alto. Mais! É muito! Mantém-te aí.
517
00:25:38,453 --> 00:25:40,705
- Isto é muito perigoso. Dá a volta.
- O quê?
518
00:25:40,789 --> 00:25:43,416
Não consigo! Estamos a ser sugados!
519
00:25:47,671 --> 00:25:49,714
Alerta de intruso. Alerta de intruso.
520
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
O que foi agora?
521
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
Já não temos muito tempo. Olha.
522
00:25:53,176 --> 00:25:54,511
Onde arranjaste isso?
523
00:25:54,594 --> 00:25:56,179
Não, espera.
524
00:25:57,305 --> 00:26:00,433
Sabes que aquele globo
podia tirar-nos daqui?
525
00:26:00,934 --> 00:26:02,102
Eu sei.
526
00:26:04,813 --> 00:26:07,691
O que fizeste para teres sido preso?
527
00:26:20,370 --> 00:26:22,330
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
528
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
no filme
A SANTA CLÁUSULA
529
00:27:40,116 --> 00:27:42,118
Legendas: Marco Pinto