1 00:00:03,712 --> 00:00:05,839 Meu Deus! Isto não é nada bom. 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,885 Bernard. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 - Tiveste saudades minhas? - O que fazes aqui? 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,222 E era preciso isto? 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,433 Porque pareces um idoso com orelhas pontiagudas? 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 Vou ser sincero. Isto é perturbador. 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,478 Eu estou vivo há 1600 anos. 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 Qual é a tua desculpa? 9 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 Não usas amaciador? 10 00:00:22,856 --> 00:00:26,526 Não te via desde que desapareceste do Polo Norte durante a Rumspringa. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 - Kribble-Krabble. - Isso. Nunca regressaste. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 Eu conheci uma pessoa. Uma humana. 13 00:00:30,488 --> 00:00:33,199 Tomei uma decisão e abdiquei da juventude eterna como elfo. 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,909 Agora tenho esta coisa 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,370 e não desaparece por mais burpees que faça. 16 00:00:37,454 --> 00:00:40,915 Mas, infelizmente, não vim aqui para conversas fúteis. 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 Prepara-te. 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 O Simon está a arruinar o Natal. 19 00:00:43,752 --> 00:00:47,088 Se sabes isso, porque não estás no Polo Norte a resolver a situação? 20 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 Porque isso não me diz respeito. Eu fiz asneira à primeira. 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 E à segunda, à terceira. 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 O Simon acabará por perceber. 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,555 Tu és sempre assim. És muito teimoso. 24 00:00:55,638 --> 00:00:58,224 És tu quem é assim. Apareces aqui sem seres convidado 25 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 e congelas a minha família com um truque novo. 26 00:01:01,102 --> 00:01:02,687 Como… Como fizeste isso? 27 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 Com este aparelho. Também funciona em leões-marinhos. 28 00:01:07,650 --> 00:01:09,027 O que aconteceu? 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 Aconteceu algo? 30 00:01:10,695 --> 00:01:14,657 Bernard! Meu Deus! Estou tão contente por te ver! 31 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 Carol. É um prazer ver-te. Estás ótima. 32 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 Prepara-te para quando ela descongelar. 33 00:01:21,081 --> 00:01:22,207 E tu prepara-te 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,709 para quando se souber que recusaste salvar o Natal! 35 00:01:24,793 --> 00:01:28,922 - Eu não recusei. Eu reformei-me. - Em teoria, eu também. 36 00:01:29,005 --> 00:01:30,423 Quando a La Befana falou comigo 37 00:01:30,507 --> 00:01:33,051 achas que eu arranjei desculpas para não agir? 38 00:01:33,134 --> 00:01:35,011 Não! Sê o Pai Natal! 39 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 Até porque foi um acidente. 40 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 Uma pessoa caiu do telhado e bum! Lá estava eu. 41 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 Claro que irias pensar isso. 42 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 - Foi assim mesmo! - Anda. 43 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 - Preciso desse aparelho. - Não. Mudança de planos. 44 00:01:45,355 --> 00:01:47,982 Scott, tenho de te mostrar uma coisa. 45 00:01:58,743 --> 00:02:01,746 SANTAS CLÁUSULAS 46 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 CAPÍTULO CINCO ATRAVÉS DO UNIVERSO DO NATAL 47 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 Ena! O que aconteceu às cores? 48 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 O teu aparelho mágico não faz sépia? 49 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 Estás a piorar a minha hérnia do hiato. 50 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 Pronto, Bernard. Tens a minha atenção. 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 Vim parar ao Canal História. 52 00:02:19,430 --> 00:02:21,266 - Ele está a chegar. - Quem? 53 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 Bernard! É tão bom ver-te. 54 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 Espero que não te importes. Trouxe um rabugento. 55 00:02:28,231 --> 00:02:32,527 Scott Calvin. É um enorme prazer ver-te. 56 00:02:32,610 --> 00:02:34,654 Tem andado com muita pena de si próprio. 57 00:02:34,737 --> 00:02:36,447 Acha que tudo lhe acontece por acaso. 58 00:02:36,531 --> 00:02:39,701 A Depressão Pai Natal. Sim, ossos do ofício. 59 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 Peço desculpa… 60 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 - Quem és tu? - Sou o Pai Natal. 61 00:02:44,122 --> 00:02:46,875 Mas é um pouco confuso porque somos muitos. 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 Eu fui o Pai Natal número 17. 63 00:02:48,668 --> 00:02:50,962 A maior parte das pessoas chama-me 17. 64 00:02:51,045 --> 00:02:57,051 E isto é a Grande Depressão, que aconteceu durante o meu reinado. 65 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 É aqui que passas o tempo. É uma boa época. 66 00:02:59,804 --> 00:03:02,056 Não foi fácil, mas sobrevivemos. 67 00:03:02,140 --> 00:03:04,559 Distribuímos laranjas e meias. 68 00:03:06,519 --> 00:03:09,731 Os meus avós contavam essa história para nos sentirmos ingratos. 69 00:03:09,814 --> 00:03:13,985 É esse o objetivo? Fazer-me sentir culpado para eu regressar e voltar ao trabalho. 70 00:03:14,068 --> 00:03:16,613 Nada disso. Ser Pai Natal não é um trabalho. 71 00:03:16,696 --> 00:03:20,200 Escolheste mal o teu substituto porque não era a altura de te reformares. 72 00:03:20,283 --> 00:03:22,660 E como deveria eu saber disso? 73 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Deverias tê-lo sentido. Aqui. 74 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 Isso é refluxo ácido. 75 00:03:30,501 --> 00:03:31,586 Ele é muito esquivo. 76 00:03:31,669 --> 00:03:34,214 É claro para todos que eu fiz asneira. 77 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 E não serei a melhor pessoa para resolver isto. 78 00:03:37,467 --> 00:03:40,553 Vou voltar para o meu mundo, que é a cores, 79 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 mas vou fazer um teste para ver se apanhei tuberculose. 80 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 Deve haver algum teste rápido na farmácia. 81 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 E agora? O que é isto? 82 00:03:48,228 --> 00:03:49,520 Feliz Natal! 83 00:03:49,604 --> 00:03:50,980 Santo Pai Natal. 84 00:03:51,064 --> 00:03:56,027 Papai Noel. Tenho tantas perguntas… 85 00:03:56,736 --> 00:03:57,987 Feliz Natal, crianças. 86 00:03:59,447 --> 00:04:03,451 De onde vem este cheiro? Porque… 87 00:04:04,452 --> 00:04:07,247 Krampus! Como posso regressar a Chicago? 88 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 A porta. 89 00:04:09,332 --> 00:04:13,086 Ótimo! Roubar os brinquedos das crianças. É sempre bom. 90 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Cada um faz o que sabe. 91 00:04:17,548 --> 00:04:19,092 Vocês outra vez? 92 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 - Estamos na "Pai Natalândia"? - Não. Isto não tem nome. 93 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 - "Kringlelândia". - Não. 94 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 - "Universo do Natal". - Para. 95 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 Não te lembras de mim, pois não? 96 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 És o Pai Natal que caiu do meu telhado. 97 00:04:32,313 --> 00:04:33,898 Vieste processar-me? 98 00:04:33,982 --> 00:04:36,651 Não nos conhecemos naquela noite no telhado. 99 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 Ena! Esta é a casa onde cresci. 100 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 Aquele ali sou eu. 101 00:04:54,335 --> 00:04:57,630 Eu sabia! Tu existes! 102 00:04:58,715 --> 00:05:02,635 Scotty Calvin. O rapaz que tem uma grande lista de presentes. 103 00:05:02,719 --> 00:05:05,596 O Pai Natal não te traz tudo o que queres. 104 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 A bicicleta não é para mim. É para o Jimmy. 105 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 E a boneca é para a Angela, o rosário é para a irmã Mary 106 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 e a panela especial é para os pais. 107 00:05:12,812 --> 00:05:15,898 Pensei que, se lhes desse o que queriam, iriam acreditar, como eu. 108 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 Porque acreditavas que eu existia se nunca me tinhas visto? 109 00:05:19,736 --> 00:05:21,487 Sentia-o aqui. 110 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 Como se fosse um sussurro. 111 00:05:23,281 --> 00:05:25,867 A maioria das pessoas esquece-se da magia do Natal 112 00:05:25,950 --> 00:05:28,911 e como ela as faz sentir que tudo é possível. 113 00:05:28,995 --> 00:05:32,790 Eu vou esquecer? Como os meus pais? 114 00:05:32,874 --> 00:05:36,044 Os adultos têm dificuldade em acreditar nas coisas que não veem. 115 00:05:36,753 --> 00:05:43,593 Um dia, acho que vais tornar este mundo um local melhor. 116 00:05:45,553 --> 00:05:47,263 Não me lembro de nada disto. 117 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 Tu já sabes como é. 118 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 Usaste o pó em mim? Eu era apenas uma criança. 119 00:05:52,894 --> 00:05:55,146 Deve ser por isso que sou tão mau na matemática. 120 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 Porque não me falaste disto? 121 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 É ver para crer. 122 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 Certo. E agora, onde estamos? 123 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 O que é isto? É o clube do Universo do Natal? 124 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Para de lhe chamar isso. 125 00:06:11,788 --> 00:06:14,916 Vejam! São Nicolau de Mira. 126 00:06:14,999 --> 00:06:19,921 Não o acho muito parecido comigo, mas vou fazer o quê? 127 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 - Bernard. O que é isto? - Presta atenção. 128 00:06:21,964 --> 00:06:26,511 Nunca foi pelos presentes. Era pelo ato de dar! 129 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 São Nicolau. Os pais dele morreram. 130 00:06:28,554 --> 00:06:31,808 Ele ficou muito rico e deu a fortuna 131 00:06:31,891 --> 00:06:35,019 para ajudar os mais necessitados… - Era eu quem contava a história. 132 00:06:36,145 --> 00:06:40,942 Naquele tempo, a vida era difícil. 133 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Os pais nem sempre conseguiam proteger os filhos dos horrores do mundo. 134 00:06:45,405 --> 00:06:51,285 Eu arranjei formas de ajudar dando comida e doces. 135 00:06:51,911 --> 00:06:53,454 Pequenas alegrias. 136 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 Emoções da vida. 137 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 Deste o que eles precisavam. 138 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 Esperança. 139 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 Se me dão licença, eu ainda tenho umas viagens para acabar. 140 00:07:02,713 --> 00:07:04,382 Já te vais embora? 141 00:07:04,465 --> 00:07:06,717 Eu nunca parti, Scott. 142 00:07:06,801 --> 00:07:09,095 Eu vivo através de ti. 143 00:07:09,178 --> 00:07:12,265 Lembra-te, tudo o que importa é dar. 144 00:07:12,849 --> 00:07:13,933 O ato de dar. 145 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Ena! 146 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 Não foi nada de mais. Estive com o São Nicolau, 147 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 que desapareceu no fumo como o Elton John faz nos concertos. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Sim. Ele é impressionante. 149 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 As ações dele injetaram magia no mundo. 150 00:07:30,700 --> 00:07:34,537 E dessa magia nasceu o mundo do Pai Natal e dos elfos, 151 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 seres etéreos… - Ena! 152 00:07:36,581 --> 00:07:38,416 … que continuaram a missão. 153 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 Etéreos? 154 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 - Pensei sobre isso. Eu sou etéreo? - Não. 155 00:07:42,670 --> 00:07:46,591 És um humano normal que tem muitos defeitos. 156 00:07:46,674 --> 00:07:50,595 Cada Pai Natal foi escolhido para lidar com os desafios da sua época. 157 00:07:50,678 --> 00:07:55,099 Nos meus últimos anos, a tecnologia tornou-se a nova magia. 158 00:07:55,183 --> 00:07:59,979 Pensei que apenas um humano lidaria com os novos desafios. 159 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 Um humano especial. 160 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 As cláusulas foram criadas para te guiar. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 A Santa Cláusula, a Cláusula da Mãe Natal, todas. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,239 Se eu soubesse, teria criado a Cláusula Estar Calado. 163 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 Eu estou aqui devido a um acidente. 164 00:08:12,241 --> 00:08:14,577 Eu vi quando escorregaste do telhado. Tu caíste. 165 00:08:15,495 --> 00:08:20,041 Achas mesmo que alguém a gritar me fez escorregar e cair? 166 00:08:21,125 --> 00:08:22,627 Sou o Pai Natal! 167 00:08:23,252 --> 00:08:25,463 Já estive em milhões de telhados. 168 00:08:25,546 --> 00:08:29,175 Nenhum Pai Natal vai cair de um telhado. Isso seria terrível. 169 00:08:29,675 --> 00:08:33,679 Mas… Esperem. Eu sou o primeiro Pai Natal humano? 170 00:08:33,763 --> 00:08:36,807 Pensei que um Pai Natal humano pudesse criar a família no Polo Norte. 171 00:08:36,891 --> 00:08:40,311 Talvez os filhos herdassem a magia do Norte, 172 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 tornando a passagem do testemunho 173 00:08:42,396 --> 00:08:46,359 menos dependente do capricho de um monte de etéreos pomposos. 174 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Os meus filhos não têm poderes mágicos. 175 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Tens a certeza disso? 176 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 Já lhe mostraram? 177 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Mostraram o quê? 178 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 Eu tenho um plano, Papai. Obrigado. 179 00:09:00,623 --> 00:09:03,543 Dar-lhe tempo para entender o Universo do Natal. 180 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 Bolas! Até eu já digo isto. 181 00:09:08,923 --> 00:09:10,758 Mostra o Polo Norte. 182 00:09:13,344 --> 00:09:17,932 Betty, fico triste por estares aqui a fazer brinquedos como um elfo comum. 183 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 Não há elfos comuns, Pontoon. Não faz mal. 184 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 Até fiz um camião bonito. 185 00:09:27,358 --> 00:09:28,818 Que brinquedos são esses? 186 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 O Cody Pugh pediu um camião. 187 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 O Cody Pugh. 188 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Ele não está inscrito na NowAccount. 189 00:09:34,615 --> 00:09:37,702 Eu sei. Ele enviou a lista de Natal pelo correio. 190 00:09:37,785 --> 00:09:40,871 Pelo correio? Ele enviou-a de 1987? 191 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 Temos de entregar os pedidos de Natal. 192 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 Entrar pelas chaminés e dizer "Ho! Ho! Ho!"? 193 00:09:44,792 --> 00:09:47,628 Nem pensar. Isso já não se enquadra na nossa visão. 194 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 - Mas o que… - Nem vale a pena falares. 195 00:09:49,505 --> 00:09:50,715 Quem manda sou eu. 196 00:09:52,800 --> 00:09:54,468 Isto não é o Natal, Betty. 197 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 Não podes pensar assim, Pontoon. 198 00:09:56,220 --> 00:09:57,763 Perdes a esperança, desapareces. 199 00:09:58,639 --> 00:10:02,602 Se usarem um destes chapéus, podem ficar tristes à vontade. 200 00:10:10,943 --> 00:10:13,404 Os elfos estão a desaparecer. Podias ter dito logo. 201 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 Não percebes? 202 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 Está tudo ligado ao espírito do Natal, 203 00:10:16,616 --> 00:10:18,743 recuando até ao São Nicolau. 204 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Pensei que agi bem. O trabalho estava a ser difícil. 205 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Pensei ser por culpa minha. 206 00:10:22,705 --> 00:10:25,333 O trabalho sempre foi difícil. 207 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Distribuí presentes durante secas, colonizações. 208 00:10:28,878 --> 00:10:30,421 E na Idade das Trevas? 209 00:10:30,504 --> 00:10:34,050 Grande coisa. Eu tive a Grande Depressão, a Segunda Guerra Mundial, o Vietname 210 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 e O Especial de Natal de Star Wars. 211 00:10:38,137 --> 00:10:40,389 - Sou um idiota. - Já é um progresso. 212 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 Tenho de regressar ao Polo Norte. 213 00:10:42,266 --> 00:10:46,604 Boa! Já nos estávamos a arrepender de ter dado tanto poder a um humano. 214 00:10:46,687 --> 00:10:49,565 Sim, os humanos só desiludem. 215 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 Posso… Posso dizer uma coisa? 216 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 Não faças isso. Vais dizer alguma coisa maldosa. 217 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 Não foi fácil lidar com nenhum de vocês. 218 00:10:57,323 --> 00:10:59,742 Vocês achavam que sabiam tudo, mas não sabiam. 219 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 E os elfos sempre resolveram as vossas asneiras. 220 00:11:02,036 --> 00:11:06,791 Eu sempre fui contra fazer esta experiência com o Scott. 221 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 Eu avisei que não ia ser bom. 222 00:11:08,542 --> 00:11:11,462 Entregar o destino da magia nas mãos de humanos? 223 00:11:11,545 --> 00:11:14,423 Para mim, isso parecia o fim do mundo. 224 00:11:14,507 --> 00:11:16,133 Era apocalíptico. 225 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Isto tem um objetivo? 226 00:11:17,301 --> 00:11:22,598 Ano após ano, esperei que o Scott Calvin fizesse asneira. 227 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Que desistisse. Mas ele continuava sempre. 228 00:11:26,143 --> 00:11:29,980 O miúdo que quis dar às pessoas o que elas precisavam 229 00:11:30,064 --> 00:11:31,482 para que pudessem acreditar. 230 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 Vocês escolheram-no para o trabalho, 231 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 mas o Scott decidiu ser o Pai Natal. 232 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 O melhor Pai Natal que eu já vi. 233 00:11:40,825 --> 00:11:42,702 Eu não tenho andado por cá 234 00:11:42,785 --> 00:11:46,539 porque me casei com uma humana. 235 00:11:46,622 --> 00:11:47,665 Já viram? 236 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 É a Vanessa Redgrave. Ela tem 85 anos. 237 00:11:49,583 --> 00:11:53,212 Temos várias centenas de anos de diferença e ainda temos belas conversas. 238 00:11:53,295 --> 00:11:55,089 - Fazem um belo casal. - Parabéns. 239 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Muito bem. Não há tempo a perder. 240 00:12:00,636 --> 00:12:02,638 Essa coisa leva-te de volta para o Polo Norte. 241 00:12:02,722 --> 00:12:05,683 - Mas tenho de ir a casa primeiro. - Eu sei. Sai por onde entraste. 242 00:12:05,766 --> 00:12:07,727 Continuas a ser irritante. 243 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 Também não gostei nada de estar contigo. 244 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Anda cá. Adiante. 245 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 Não acredito que te casaste com uma vencedora de Óscar. 246 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 Diz-lhe "olá" por mim. Tenho de ir. 247 00:12:16,026 --> 00:12:17,278 Tenho de me despachar. 248 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 Olá. Muito bem. Tenho de ir. 249 00:12:22,199 --> 00:12:24,744 Krampus. Mudaste alguma coisa nos teus cornos? 250 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Obrigado por reparares. 251 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 Scott? 252 00:12:34,044 --> 00:12:35,755 O que se passa? O Bernard? 253 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 Quanto a isso… Imaginem onde tenho de ir. 254 00:12:39,133 --> 00:12:42,803 Não me agrada nada dizer que, se o espírito do Natal diminuir mais, 255 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 o sistema de entregas poderá deixar de trabalhar. 256 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 Disseste que operavas isto com ciência. 257 00:12:48,100 --> 00:12:51,395 Eu disse que o fazia mais com a ciência e com um pouco de magia. 258 00:12:52,146 --> 00:12:53,481 Nesse caso, faz mais. 259 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 Não consigo fazer magia. 260 00:12:56,734 --> 00:12:59,111 As pessoas precisam de acreditar em magia. No Natal. 261 00:12:59,195 --> 00:13:01,280 Admira-me que o sistema ainda funcione! 262 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 Tem de haver alguma fonte de magia no Polo Norte. Eu… 263 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Eu não consigo descobrir onde é. 264 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 MÚSICAS DE NATAL DA MAMÃ 265 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 Ena! 266 00:13:19,590 --> 00:13:20,966 Estava a decorar para a mãe. 267 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Ela sempre gostou muito do Natal. 268 00:13:23,594 --> 00:13:27,014 Ela queria guardar o sentimento do Natal numa garrafa 269 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 para o poder usar nos dias que nos entristecem. 270 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 - Natal Todos os Dias! - É isso mesmo! 271 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 Gostava que ela pudesse ver isto tornar-se realidade. 272 00:13:35,481 --> 00:13:38,526 Ela vê-nos, pai. Ela sabe. 273 00:13:41,821 --> 00:13:43,364 Decorações de Natal. 274 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Eu sei que estamos em julho. Eu estava a precisar disto. 275 00:13:47,284 --> 00:13:48,786 Estão perfeitas. 276 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 Como te sentes? 277 00:13:52,414 --> 00:13:57,920 Cansada, triste, furiosa, feliz… 278 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 … grata. É só escolheres. 279 00:14:03,884 --> 00:14:08,222 A tua filhota esforçou-se muito para ficar acordada à tua espera. 280 00:14:08,305 --> 00:14:09,473 Desculpa. 281 00:14:10,474 --> 00:14:14,228 Promete-me que vais dar à Grace a melhor vida possível. 282 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 Então? Eu vou dar-lhe o mundo. 283 00:14:18,399 --> 00:14:19,483 Pai. 284 00:14:19,567 --> 00:14:22,987 Se Natal Todos os Dias é para deixar as pessoas felizes, 285 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 porque andam todos tristes por aqui? 286 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 Não estão… Eles não estão tristes. 287 00:14:27,867 --> 00:14:32,162 É por causa da mudança. Até as mudanças positivas podem ser duras. 288 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 Mas as coisas vão ficar melhor do que estavam. 289 00:14:35,332 --> 00:14:37,543 Queres comer um marshmallow? 290 00:14:37,626 --> 00:14:38,794 Não faças isso. 291 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 Já não têm essas almofadas. 292 00:14:43,924 --> 00:14:45,342 Resumindo, 293 00:14:45,426 --> 00:14:48,804 reformei-me cedo e escolhi o tipo errado. Tenho de ir para o Polo Norte. 294 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Mas íamos ter um Natal em família. 295 00:14:51,056 --> 00:14:53,100 Prometo que o fazemos para o ano. Prometo. 296 00:14:53,183 --> 00:14:55,269 Agora temos uma vida. Os miúdos adoram isto 297 00:14:55,352 --> 00:14:57,229 e eu tenho um nome. 298 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 E é diretora Carol! 299 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 Eu também adoro estar aqui, mas eu já vos contei. 300 00:15:01,358 --> 00:15:04,778 Estive algum tempo noutra dimensão, o Universo do Natal. 301 00:15:04,862 --> 00:15:07,573 Não, é… É um nome horrível. 302 00:15:07,656 --> 00:15:09,283 - Universo do Natal. Digam. - Não. 303 00:15:09,366 --> 00:15:11,535 Universo… Não. Ainda é pior se repetirmos. 304 00:15:11,619 --> 00:15:14,830 Devia ser algo como Pai Natalândia. Ou Pai Natlândia. 305 00:15:15,748 --> 00:15:17,124 E que tal "Pai Natalópolis"? 306 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 - Boa! - Gosto. Mas e se for "Natal Mesopotâmia"? 307 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 - Boa! Essa é boa. - É excelente. 308 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Não é excelente. Tem muitas sílabas… 309 00:15:23,422 --> 00:15:28,052 Desviaram-se do assunto: o Simon a destruir o espírito do Natal. 310 00:15:28,135 --> 00:15:32,056 Eu senti que algo estava mal, mas pensei que era o meu refluxo ácido. 311 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Eu também tenho sentido o mesmo. E sabem que mais? 312 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 Os Pais Natal no Universo do Natal… disseram-me 313 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 que, ao terem nascido no Polo Norte, 314 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 vocês poderiam ter poderes mágicos. 315 00:15:42,024 --> 00:15:43,233 Nós? 316 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 Foi a esperança deles 317 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 com a primeira e última família humana a ir para o Polo Norte. 318 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Não. Repete isso. Não tinhas dito isso. 319 00:15:55,913 --> 00:16:00,501 Todas as cláusulas foram criadas para nós. 320 00:16:00,584 --> 00:16:03,128 Eu fui a primeira Sra. Mãe Natal? 321 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 Eu não perguntei. 322 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 Claro que não. 323 00:16:06,423 --> 00:16:08,384 Estás a dizer 324 00:16:08,467 --> 00:16:12,179 que fomos a primeira família humana no Polo Norte. 325 00:16:12,262 --> 00:16:17,601 Que fomos especificamente escolhidos para esta época. 326 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 Isso muda tudo. Temos de regressar. 327 00:16:21,105 --> 00:16:23,691 Não, não foi isso… Ouçam. É demasiado perigoso. 328 00:16:23,774 --> 00:16:25,275 Há elfos a desaparecer. Não… 329 00:16:25,359 --> 00:16:27,486 Há elfos a desaparecer? Já devias ter dito isso! 330 00:16:27,569 --> 00:16:29,780 Nós fazemos parte disto. Nós vamos. 331 00:16:29,863 --> 00:16:31,240 Deixa-me pensar. 332 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 Ponham algumas coisas na mala. Eu vou delinear um plano. 333 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 - Tens razão. Sim. - Fixe. Certo. 334 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 - O que vamos levar? - Não demoramos. 335 00:16:37,871 --> 00:16:39,039 Quem quer gelado? 336 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Eu não comi nenhum. 337 00:16:40,249 --> 00:16:42,334 Algumas embalagens já vêm vazias. 338 00:16:42,418 --> 00:16:44,169 Chega aqui. Ouve. 339 00:16:44,253 --> 00:16:46,505 - Não quero que a família ouça. - Certo. 340 00:16:47,131 --> 00:16:49,383 Vou para o Polo Norte. Vamos parar o Simon. 341 00:16:50,426 --> 00:16:51,635 Assim é que se fala. 342 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 O lar está muito silencioso. 343 00:16:58,267 --> 00:16:59,643 Onde estão as renas? 344 00:16:59,727 --> 00:17:01,478 Não sei, mas deixaram-me um presente. 345 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 Belo local para aterrar, Globo. 346 00:17:04,565 --> 00:17:06,984 Temos de reunir os elfos que ainda cá estão 347 00:17:07,067 --> 00:17:09,153 e vamos resolver isto com o Simon. 348 00:17:09,236 --> 00:17:13,032 Não te zangues, mas primeiro quero encontrar a Betty. 349 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 Ela é a pessoa mais importante na minha vida. 350 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Eu achava estranho ter sido eu durante tanto tempo. 351 00:17:18,537 --> 00:17:20,330 Está bem. Encontramo-nos mais tarde. 352 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 Vou buscar lanche à cozinha! 353 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 - Vocês não vão ter frio? - Eu estou bem. Obrigado. 354 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 Onde… Onde está o pai? 355 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 O quê? Onde se meteu ele? 356 00:17:27,921 --> 00:17:30,758 Acho que ele nos deixou aqui. 357 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Eu mato-o. 358 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 Não, mãe. Não podes matar o Pai Natal. 359 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Depois serias o Pai Natal e como farias? 360 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 - Olá. - Olá. 361 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 Olá, Riley. 362 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 - Estou ansiosa para a noite de jogos. - Olá. 363 00:17:43,312 --> 00:17:46,857 Espero que não seja o Roda a Ovelha. Esse jogo causou o divórcio dos meus pais. 364 00:17:46,940 --> 00:17:51,862 Não. Desculpa, aconteceu um imprevisto. Não sei se haverá a noite de jogos. 365 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Não há problema. 366 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 Maravilhoso. 367 00:17:54,490 --> 00:17:57,910 Meu Deus! Sandy, que camisola tão gira! Onde a compraste? 368 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Já a vi e encomendei. Está a chegar. 369 00:18:01,121 --> 00:18:02,539 O quê? Como? 370 00:18:02,623 --> 00:18:04,792 A EverythingNow! tem o Natal Todos os Dias. 371 00:18:04,875 --> 00:18:08,462 Fazes uma NowAccount, escolhes Insta-Deliv e já está. Entrega imediata. 372 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Já chegou. 373 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Natal TODOS OS DIAS Insta-Deliv! 374 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Obrigada, drone. 375 00:18:18,680 --> 00:18:21,767 - Vou experimentá-la. - Força. 376 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Ela vai ficar fantástica. 377 00:18:24,978 --> 00:18:27,147 Natal Todos os Dias? 378 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 É assim que ele está a destruir o espírito do Natal. 379 00:18:29,858 --> 00:18:33,195 E todos estes drones vêm de onde? 380 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 E como chegaram aqui tão depressa? 381 00:18:35,197 --> 00:18:36,448 Através do buraco no céu. 382 00:18:37,950 --> 00:18:41,036 - Buraco? Não… Não está ali nada. - O quê? 383 00:18:41,870 --> 00:18:45,707 A sério, há uma ondulação no céu, como um vórtice. 384 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Os drones vêm todos de lá. 385 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Certo. 386 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 Ele consegue ver o que o pai vê. 387 00:18:52,172 --> 00:18:55,717 Temos de voltar ao Polo Norte e ajudar o vosso pai. 388 00:18:55,801 --> 00:18:58,345 Se pudéssemos ir através daquele vórtice… 389 00:18:59,138 --> 00:19:03,684 Eu tenho uma ideia, mas podes pensar que sou maluca. 390 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 Querida, há muito tempo que a maluqueira deixou de fazer sentido. 391 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 Betty? Doutora? Hazel? 392 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 Pudding? 393 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Goose? 394 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 Bob? 395 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Crumpet! 396 00:19:19,533 --> 00:19:21,160 Noodle? Percy? 397 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 Peppermint? 398 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 Nougat? 399 00:19:24,788 --> 00:19:25,789 Beans? 400 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Churro? 401 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Tocas bem, Grace. 402 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Obrigada. 403 00:19:44,933 --> 00:19:46,685 Está a ficar muito silencioso por aqui. 404 00:19:47,394 --> 00:19:49,188 É verdade que há elfos a desaparecer? 405 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Sim, é. 406 00:19:53,358 --> 00:19:54,860 Eles vão regressar? 407 00:19:56,612 --> 00:19:59,114 Os elfos nasceram do espírito do Natal. 408 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 E o Natal já não é tão poderoso como era. 409 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 Podem ter desaparecido para sempre. 410 00:20:04,786 --> 00:20:06,747 Eu quero ajudar. Tenho saudades da Edie. 411 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 Só tens de acreditar. 412 00:20:10,751 --> 00:20:14,671 Acredita muito no espírito do Natal e em tudo o que é bom. 413 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 Esse é o segredo. 414 00:20:16,131 --> 00:20:19,259 Eu acredito, Betty. E também vou dizer ao meu pai. 415 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 Ele vai querer ajudar. 416 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Claro que vai. 417 00:20:25,265 --> 00:20:26,850 É melhor eu voltar ao trabalho. 418 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Betty? 419 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Betty? 420 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 Honeybuns? 421 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 Eu vou ter de me ausentar durante algum tempo, 422 00:20:56,755 --> 00:21:00,509 não te posso dizer para onde vou e não sei quando vou regressar. 423 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 Tu és igual a todos os outros tipos. 424 00:21:04,763 --> 00:21:07,891 Prometo que não sou, mas não posso falar disto… 425 00:21:07,975 --> 00:21:09,059 Espera. Quais tipos? 426 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 Diz-me a verdade. Seja ela qual for. Deves-me isso. 427 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Está bem. 428 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 O meu pai é, ou era, mas pode voltar a ser o Pai Natal. 429 00:21:20,862 --> 00:21:24,533 E eu e a minha família temos de voltar para o Polo Norte e salvar o Natal. 430 00:21:25,325 --> 00:21:27,244 - Adeus. - Espera. 431 00:21:27,828 --> 00:21:30,747 Eu entendo que não queiras voltar a falar comigo, 432 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 mas podes fazer-me um pequeno favor? 433 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 Na véspera de Natal não durmas. 434 00:21:35,002 --> 00:21:37,504 Se eu e a minha família conseguirmos resolver isto, 435 00:21:38,171 --> 00:21:42,092 o Pai Natal vai descer pela tua chaminé e verás que é mesmo o meu pai. 436 00:21:43,593 --> 00:21:48,557 Eu não acredito no Pai Natal. Porque iria ele descer pela minha chaminé? 437 00:21:49,141 --> 00:21:51,893 Para dar ao teu irmão o Funko Pop do Loki que ele quer. 438 00:21:52,728 --> 00:21:54,479 Como sabes que é isso que ele quer? 439 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Não sei. Simplesmente sei. 440 00:22:07,576 --> 00:22:09,411 Para! Invasor! 441 00:22:09,494 --> 00:22:12,372 Tem calma. Gary, sou eu. Olha para mim. 442 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Ouve a minha voz. 443 00:22:14,082 --> 00:22:15,709 Estás com mau aspeto. 444 00:22:15,792 --> 00:22:18,712 Eu sei. Ouve, o Natal corre perigo. 445 00:22:18,795 --> 00:22:21,006 Juraste lealdade ao Simon, mas preciso de ti. 446 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 Aquele estúpido? Nem pensar. 447 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Excelente. Muito bem. 448 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 Precisamos da antiga equipa da linha de brinquedos. 449 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 Só resto eu, chefe. 450 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 Certo… 451 00:22:32,184 --> 00:22:35,479 Eu disse-lhes para usarem chapéus destes para não desaparecerem. 452 00:22:35,562 --> 00:22:39,441 Eles riram-se de mim, mas eu estou aqui à tua disposição. 453 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 Ainda bem. Preciso da tua ajuda. 454 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 Tu já me conheces. 455 00:22:42,652 --> 00:22:45,405 Faço tudo para te ajudar e salvar o Natal. 456 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Boa. Vamos. 457 00:22:46,865 --> 00:22:50,535 Agora? Estou na minha pausa para o cacau. 458 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Gary, larga o cacau. 459 00:22:54,122 --> 00:22:58,543 Butter. E se eu te dissesse que podes voar como as renas do Pai Natal? 460 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 Não. 461 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 Todos os animais conseguem voar. Só têm de acreditar nisso. 462 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 - Ela não está bem da cabeça. - Cal, não sejas pessimista. 463 00:23:06,551 --> 00:23:07,719 Não sou. Mas o cavalo é. 464 00:23:08,303 --> 00:23:11,264 Ela vai matar-nos. Não posso morrer antes do primeiro beijo. 465 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Eu acredito na Sandra. Acredito em vocês os dois. 466 00:23:14,434 --> 00:23:16,853 São umas belas últimas palavras, mãe. 467 00:23:16,937 --> 00:23:19,981 Temos de encontrar o Simon e convencê-lo a parar com isto. 468 00:23:20,065 --> 00:23:22,109 Ele não é o mesmo Simon que conheceste. 469 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Ele precisa de um decorador. O que é isto? 470 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Ele não será assim tão mau. Tem uma árvore bonita. 471 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 A fita está estranha. 472 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 - Então? - Eu ia dizer: "Não toques nisso!" 473 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 No entanto, não disseste. 474 00:23:34,454 --> 00:23:36,540 Intruso! Intruso! 475 00:23:36,623 --> 00:23:39,918 Certo. Esqueci-me de te falar daquelas coisas estúpidas. 476 00:23:40,001 --> 00:23:42,462 Não dispares. Estamos indefesos. 477 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Não acredito que caí nesta armadilha para Pais Natal. 478 00:23:45,132 --> 00:23:49,261 Nem eu. Sobretudo porque na prática já não és o Pai Natal. 479 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 Será que os elfos desapareceram mesmo ou apenas fugiram de ti? 480 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 Tudo pronto? 481 00:23:58,437 --> 00:23:59,646 Para morrer? Porque não? 482 00:23:59,729 --> 00:24:01,273 Sim, querida. 483 00:24:01,356 --> 00:24:02,941 Eu estava a falar para o cavalo. 484 00:24:03,024 --> 00:24:04,609 Isto parece uma péssima ideia. 485 00:24:04,693 --> 00:24:08,405 Eu tentei motivar o Butter, mas ele não parece muito convencido. 486 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 Como assim? 487 00:24:10,073 --> 00:24:13,660 Um cavalo normal que nos vai levar por um buraco no espaço que só o Cal vê. 488 00:24:13,743 --> 00:24:15,829 O mesmo Cal que chumbou no exame de condução 489 00:24:15,912 --> 00:24:18,039 porque não viu uma dúzia de cones laranja. 490 00:24:19,124 --> 00:24:20,417 Vamos! 491 00:24:21,376 --> 00:24:23,378 Vamos lá, Butter. Tu consegues. 492 00:24:28,842 --> 00:24:31,636 A Sandra conduz um trenó muito melhor do que eu, 493 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 mas talvez devêssemos ter pensado num plano alternativo, não? 494 00:24:35,432 --> 00:24:37,726 Ela está a ir bem. Estás a ir bem, querida. 495 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Meu Deus! 496 00:24:39,019 --> 00:24:41,563 A cela é mesmo necessária, Simon? 497 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 Eu vim para salvar o Natal. 498 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 Assim que fizermos isso, vamos conversar. 499 00:24:44,983 --> 00:24:46,985 Vou ensinar-te algumas coisas sobre etiqueta. 500 00:24:47,068 --> 00:24:50,447 O mundo não precisa de uma versão antiga do Pai Natal. 501 00:24:50,530 --> 00:24:53,575 Mas as pessoas têm de acreditar e o espírito do Natal está a morrer. 502 00:24:53,658 --> 00:24:56,495 Como assim, está a morrer? É Natal Todos os Dias. 503 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 Essa dá que pensar! 504 00:25:01,208 --> 00:25:03,752 - Vedação! Atenção à vedação! - Está bem. 505 00:25:03,835 --> 00:25:08,256 Butter… vamos voar! Vá lá! Vamos! Agora! 506 00:25:08,340 --> 00:25:10,550 Butter! Eu acredito no teu valor! 507 00:25:16,890 --> 00:25:17,849 Boa! 508 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 Conseguiste! Eu sabia! 509 00:25:20,810 --> 00:25:22,812 Cal, onde está a abertura? 510 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Cal! 511 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 Cal! Abre os olhos! 512 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 - Isto está a acontecer. - Certo. 513 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 - Sim. - Certo. 514 00:25:31,029 --> 00:25:32,489 - Temos de subir mais. - Certo. 515 00:25:32,572 --> 00:25:34,908 Para a direita. E mais para cima. A direito. 516 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Mais alto. Mais! É muito! Mantém-te aí. 517 00:25:38,453 --> 00:25:40,705 - Isto é muito perigoso. Dá a volta. - O quê? 518 00:25:40,789 --> 00:25:43,416 Não consigo! Estamos a ser sugados! 519 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 Alerta de intruso. Alerta de intruso. 520 00:25:49,798 --> 00:25:50,799 O que foi agora? 521 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 Já não temos muito tempo. Olha. 522 00:25:53,176 --> 00:25:54,511 Onde arranjaste isso? 523 00:25:54,594 --> 00:25:56,179 Não, espera. 524 00:25:57,305 --> 00:26:00,433 Sabes que aquele globo podia tirar-nos daqui? 525 00:26:00,934 --> 00:26:02,102 Eu sei. 526 00:26:04,813 --> 00:26:07,691 O que fizeste para teres sido preso? 527 00:26:20,370 --> 00:26:22,330 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 528 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 no filme A SANTA CLÁUSULA 529 00:27:40,116 --> 00:27:42,118 Legendas: Marco Pinto