1 00:00:03,712 --> 00:00:05,839 天啊,大事不妙 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,885 柏納 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 -你想我嗎? -你怎麼在這裡? 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,222 為什麼要弄得這麼誇張? 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,433 為什麼你看起來像個有尖耳朵的老人? 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 這…說真的,這讓我有點不安 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,478 我已經活了一千六百年 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 那你為何這副模樣? 9 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 都沒有在擦保濕嗎? 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 聽著,自從你離開北極 去參加小精靈成年禮 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,526 我就再也沒見過你了 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 -克里布奎布 -對,隨便啦,你再也沒有回來 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 我愛上了一個人類 14 00:00:30,488 --> 00:00:33,199 於是我決定放棄小精靈永恆的青春 15 00:00:33,283 --> 00:00:34,909 現在有了雙下巴 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,370 無論我做多少波比跳,都消除不掉 17 00:00:37,454 --> 00:00:40,915 但很遺憾,我不是來打哈哈的 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 準備好了 19 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 我知道,賽門快把聖誕節毀了 20 00:00:43,752 --> 00:00:47,088 既然你知道 你為什麼不去北極教訓一下聖誕老人? 21 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 因為那不是我的工作 我一開始也做得很糟 22 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 之後也錯得離譜 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 賽門會想通的 24 00:00:53,261 --> 00:00:55,555 你老是這樣冥頑不靈 25 00:00:55,638 --> 00:00:58,224 不,你才老是這樣不請自來 26 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 還讓我的家人靜止不動,這是新招 27 00:01:01,102 --> 00:01:02,687 你是…你是怎麼做到的? 28 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 多虧這個厲害的小按鈕 這招對海獅也有用 29 00:01:07,650 --> 00:01:09,027 剛剛發生什麼事了? 30 00:01:09,110 --> 00:01:10,111 有發生什麼事嗎? 31 00:01:10,695 --> 00:01:14,657 柏納,天啊,好高興見到你 32 00:01:14,741 --> 00:01:17,452 卡蘿,好高興見到妳,妳氣色很好 33 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 等你解除她的靜止狀態,你就麻煩大了 34 00:01:21,081 --> 00:01:24,709 如果大家知道你不願意拯救聖誕節 你也會麻煩大了 35 00:01:24,793 --> 00:01:28,922 -我沒有拒絕,聽我說,我退休了 -對,照理來說我也是 36 00:01:29,005 --> 00:01:30,423 但貝法娜找我幫忙 37 00:01:30,507 --> 00:01:33,051 我有抱怨連連,不肯離開克里布奎布嗎? 38 00:01:33,134 --> 00:01:35,011 沒有,換聖誕老人上場了 39 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 說到底那只是意外 40 00:01:36,513 --> 00:01:38,890 有人從屋頂上滑下來 我就變成聖誕老人了 41 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 你當然會這麼想 42 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 -事實就是如此 -拜託 43 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 -我要那個按鈕 -不,不,計畫有變 44 00:01:45,355 --> 00:01:47,982 史考特,我得帶你去看個東西 45 00:01:58,743 --> 00:02:01,746 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 46 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 《第五章》 《穿越聖誕宇宙》 47 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 天啊,顏色都去哪了? 48 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 用神奇小按鈕 連加個棕褐色都做不到嗎? 49 00:02:12,549 --> 00:02:14,759 你害我的食道裂孔疝氣惡化了 50 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 好,柏納,你吸引到我的注意力了 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,471 我走進了歷史頻道 52 00:02:19,430 --> 00:02:21,266 -他來了 -誰來了? 53 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 柏納,很高興見到你 54 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 希望你不介意,我帶了脾氣暴躁的友人來 55 00:02:28,231 --> 00:02:32,527 史考特卡文,見到你可真榮幸呢 56 00:02:32,610 --> 00:02:34,654 他一直在自怨自艾 57 00:02:34,737 --> 00:02:36,447 認為自己的人生只是偶然 58 00:02:36,531 --> 00:02:39,701 聖誕老人憂鬱症,這是職業傷害 59 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 不好意思… 60 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 -你是哪位? -你可以叫我聖誕老人 61 00:02:44,122 --> 00:02:46,875 但因為有很多聖誕老人,大家會有點搞混 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 我是十七世紀的聖誕老人 63 00:02:48,668 --> 00:02:50,962 大多人就叫我十七 64 00:02:51,045 --> 00:02:55,091 這是經濟大蕭條時期 65 00:02:55,175 --> 00:02:57,051 就在我任期中發生 66 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 這時候你會閒閒沒事做,真是悠閒的日子 67 00:02:59,804 --> 00:03:02,056 這段時期不好過,但我們還是撐過去了 68 00:03:02,140 --> 00:03:04,559 我們發送柳橙和襪子 69 00:03:06,519 --> 00:03:09,731 對,我的祖父母告訴過我們這個故事 讓我們自覺不知感激 70 00:03:09,814 --> 00:03:12,025 這就是你的意圖嗎?讓我有罪惡感 71 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 我才會回去做好我的工作 72 00:03:14,068 --> 00:03:16,613 不…不,聖誕老人不是工作 73 00:03:16,696 --> 00:03:18,114 你選錯了接替人選 74 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 因為你還不應該卸任 75 00:03:20,283 --> 00:03:22,660 好,我怎麼會知道? 76 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 你應該用心感受 77 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 我只感覺到胃食道逆流 78 00:03:30,501 --> 00:03:31,586 他很會顧左右而言他 79 00:03:31,669 --> 00:03:34,214 我想我們都知道我搞砸了,對吧? 80 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 這代表我沒辦法解決這個問題 81 00:03:37,467 --> 00:03:40,553 我要回到我色彩斑斕的世界 82 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 但我會去做肺結核檢查,以防萬一 83 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 藥局應該有快篩 84 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 這又是什麼? 85 00:03:48,228 --> 00:03:49,520 聖誕節快樂 86 00:03:49,604 --> 00:03:50,980 天啊 87 00:03:51,064 --> 00:03:56,027 巴西聖誕老人,我有好多問題… 88 00:03:56,736 --> 00:03:57,987 聖誕快樂,孩子們 89 00:03:59,447 --> 00:04:03,451 老天啊,這臭味是從哪來的?因為… 90 00:04:04,452 --> 00:04:07,247 坎卜斯,聽我說 我要怎樣才能回到芝加哥? 91 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 走那扇門 92 00:04:09,332 --> 00:04:13,086 好,很好,拿走孩子的玩具…一向是好事 93 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 我想我也管不著 94 00:04:17,548 --> 00:04:19,092 又是你們兩個搗蛋鬼 95 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 -這是什麼聖誕奇幻國度嗎? -不是,這沒有名字 96 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 -耶誕村 -不是 97 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 -聖誕宇宙 -不要再命名了 98 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 你不記得我了,對吧? 99 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 你就是從我家屋頂摔下來的聖誕老人 100 00:04:32,313 --> 00:04:33,898 你要告我嗎? 101 00:04:33,982 --> 00:04:36,651 在你家屋頂上的那一晚 並不是我們第一次見面 102 00:04:42,865 --> 00:04:45,285 天啊,這是我長大的地方 103 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 那就是我 104 00:04:54,335 --> 00:04:57,630 我就知道,你真的存在 105 00:04:58,715 --> 00:05:02,635 史考特卡文,有一長串禮物清單的孩子 106 00:05:02,719 --> 00:05:05,596 不是你想要什麼,聖誕老人就會全送給你 107 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 腳踏車不是我要的,要送給吉米 108 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 娃娃要送給安琪拉,念珠要給瑪麗修女 109 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 慢燉鍋要送給我的父母 110 00:05:12,812 --> 00:05:15,898 只要我幫他們拿到需要的東西 他們就會像我一樣相信你存在 111 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 你從沒看過我 為什麼會相信我真的存在? 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,487 我用心感受 113 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 就像內心的直覺 114 00:05:23,281 --> 00:05:25,867 大部分人都忘了聖誕節的魔力 115 00:05:25,950 --> 00:05:28,911 以及透過這個節日 他們就會相信凡事皆有可能 116 00:05:28,995 --> 00:05:32,790 我會忘記嗎?就像我的父母一樣? 117 00:05:32,874 --> 00:05:36,044 大人更難相信他們看不見的事物 118 00:05:36,753 --> 00:05:43,593 但我認為有一天 你會讓這個世界變成更好的地方 119 00:05:45,553 --> 00:05:47,263 我完全不記得了 120 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 你也知道後續的發展 121 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 你讓我失去記憶嗎?我還那麼小 122 00:05:52,894 --> 00:05:55,146 這大概就是為什麼我數學不好 123 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 你怎麼沒有告訴我這件事? 124 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 真心相信,你就會知道 125 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 好,現在這又是哪? 126 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 這是聖誕宇宙裡的俱樂部嗎? 127 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 不要再用這個詞了 128 00:06:11,788 --> 00:06:14,916 快看,是米拉的聖尼古拉 129 00:06:14,999 --> 00:06:19,921 我覺得畫得不太像,但我又能如何呢? 130 00:06:20,004 --> 00:06:21,881 -柏納,現在是怎樣? -注意聽就是了 131 00:06:21,964 --> 00:06:26,511 重點不在禮物,而是給予 132 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 聖尼古拉,他的父母雙亡 133 00:06:28,554 --> 00:06:31,808 他之後變富裕,把錢全部捐掉 134 00:06:31,891 --> 00:06:35,019 -幫助需要幫助的人… -我以為是我要講自己的故事 135 00:06:36,145 --> 00:06:40,942 總之,那時候要過活相當困難 136 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 父母不總是能保護孩子不受世間險惡侵擾 137 00:06:45,405 --> 00:06:51,285 我找到方法回饋社會,發送食物、糖果 138 00:06:51,911 --> 00:06:53,454 和小玩具 139 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 人生的小確幸 140 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 你給了他們所需的一切 141 00:06:58,543 --> 00:06:59,544 希望 142 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 恕我失陪,我還有一些事要做 143 00:07:02,713 --> 00:07:04,382 你要走了嗎? 144 00:07:04,465 --> 00:07:06,717 我其實從未走遠,史考特 145 00:07:06,801 --> 00:07:09,095 我透過你延續下去 146 00:07:09,178 --> 00:07:12,265 記得,重點在於給予 147 00:07:12,849 --> 00:07:13,933 給予 148 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 天啊 149 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 沒什麼大不了的,我剛剛見了聖尼古拉 150 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 然後他就像艾爾頓強演唱會一樣 消失在一片煙霧中 151 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 沒錯,他很了不起 152 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 他的成就為世界注入了真正的魔法 153 00:07:30,700 --> 00:07:34,537 那個魔法創造出聖誕老人和小精靈的世界 154 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 -這些超凡的生物… -天啊 155 00:07:36,581 --> 00:07:38,416 繼續完成這項使命 156 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 超凡? 157 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 -不知道我是不是超凡生物? -不是 158 00:07:42,670 --> 00:07:46,591 你是個有很多缺陷的平凡人類 159 00:07:46,674 --> 00:07:50,595 每位聖誕老人之所以被選中 就是要克服他們所在時代的挑戰 160 00:07:50,678 --> 00:07:55,099 在我任職的最後幾年 科技成為了新的魔法 161 00:07:55,183 --> 00:07:59,979 我認為只有人類能克服新的挑戰 162 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 一位特別的人類 163 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 那些條款就是設計來引導你的 164 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 聖誕老人條款、聖誕太太條款,全部都是 165 00:08:06,777 --> 00:08:10,239 早知道的話 我就會放個「少講點話條款」 166 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 等一下,我是因為意外才在這裡 167 00:08:12,241 --> 00:08:14,577 我看到你從屋頂上滑下來,你摔下來了 168 00:08:15,495 --> 00:08:20,041 你以為有人大叫一聲 我真的就會從屋頂上摔下來嗎? 169 00:08:21,125 --> 00:08:22,627 我可是聖誕老人呢 170 00:08:23,252 --> 00:08:25,463 我爬過數百萬個屋頂 171 00:08:25,546 --> 00:08:29,175 聖誕老人絕對不會從屋頂上摔下來 那樣就太糟糕了 172 00:08:29,675 --> 00:08:33,679 但…等一下 我是第一個人類聖誕老人嗎? 173 00:08:33,763 --> 00:08:36,807 我當時想說 人類聖誕老人能在北極撫養小孩長大 174 00:08:36,891 --> 00:08:40,311 也許那些孩子能繼承北極的魔法 175 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 代代相傳 176 00:08:42,396 --> 00:08:46,359 而不是讓一群自以為是的超凡生物 為所欲為 177 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 我的孩子沒有魔力 178 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 你確定嗎? 179 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 你讓他看了嗎? 180 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 讓我看什麼? 181 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 我自有盤算,聖誕老人,謝謝 182 00:09:00,623 --> 00:09:03,543 給他一點時間接受這整個聖誕宇宙 183 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 該死,害我現在也用這個詞了 184 00:09:08,923 --> 00:09:10,758 顯示出北極 185 00:09:13,344 --> 00:09:17,932 貝蒂,看到妳像普通小精靈一樣做玩具 讓我看得很難過 186 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 小精靈都不普通,龐頓,沒關係 187 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 妳看,我做了一輛很棒的卡車 188 00:09:27,358 --> 00:09:28,818 那個爛玩具要幹嘛? 189 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 寇迪普伊想要一輛卡車 190 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 寇迪普伊 191 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 他沒有「立享」的帳戶 192 00:09:34,615 --> 00:09:37,702 我知道,他郵寄了聖誕節的禮物清單 193 00:09:37,785 --> 00:09:40,871 郵寄?他是從1987年寫信來嗎? 194 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 我們還是得寄出聖誕節的禮物訂單 195 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 要從煙囪爬下去,說「呵呵呵」嗎? 196 00:09:44,792 --> 00:09:47,628 不行…不行,這已經不符合我們的願景了 197 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 -但是那… -不,沒有但是,好嗎? 198 00:09:49,505 --> 00:09:50,715 我是聖誕老人,一切由我說了算 199 00:09:52,800 --> 00:09:54,468 這不是聖誕節,貝蒂 200 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 妳不能這麼想,龐頓 201 00:09:56,220 --> 00:09:57,763 如果妳失去希望,就會消失 202 00:09:58,639 --> 00:10:02,602 戴著這個帽子,想多傷心都可以 203 00:10:10,943 --> 00:10:13,404 小精靈不斷消失,你為什麼不早說呢? 204 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 你不懂嗎? 205 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 一切都與聖誕節精神有關 206 00:10:16,616 --> 00:10:18,743 一路追溯到歡樂的老聖尼古拉斯都是如此 207 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 我以為我做了對的事 當時工作越來越難做 208 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 我以為是因為我 209 00:10:22,705 --> 00:10:25,333 這份工作一直都很難做 210 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 我在乾旱期及殖民時代發送禮物 211 00:10:28,878 --> 00:10:30,421 試試在黑暗時代裡做事 212 00:10:30,504 --> 00:10:34,050 了不起喔,我遇到了經濟大蕭條 第二次世界大戰、越戰 213 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 還有《星際大戰:歡樂假期》 214 00:10:38,137 --> 00:10:40,389 -我真白癡 -終於有點進展了 215 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 我得回北極 216 00:10:42,266 --> 00:10:46,604 謝天謝地 我們漸漸後悔讓人類有這種魔力了 217 00:10:46,687 --> 00:10:49,565 對,人類總會讓人失望 218 00:10:49,649 --> 00:10:52,234 我可以…可以…我可以就… 我可以說句話嗎? 219 00:10:52,318 --> 00:10:54,987 不…不,因為你一定會說些惡毒的話 220 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 你們都很難相處,好嗎? 221 00:10:57,323 --> 00:10:59,742 你們都自以為知道最好的管理方法 但其實不然 222 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 都是小精靈在幫你們善後 223 00:11:02,036 --> 00:11:06,791 我打從一開始 就反對讓史考特當聖誕老人的實驗 224 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 我就說了他會很惡毒 225 00:11:08,542 --> 00:11:11,462 把魔法的命運交託到人類手上? 226 00:11:11,545 --> 00:11:14,423 說真的,我覺得這聽起來就像世界末日 227 00:11:14,507 --> 00:11:16,133 永劫不復的末日 228 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 你講完了沒? 229 00:11:17,301 --> 00:11:22,598 年復一年 我一直希望史考特卡文筋疲力盡 230 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 放棄這份工作,但他仍堅持下去 231 00:11:26,143 --> 00:11:29,980 他小時候想要讓大家得償所願 232 00:11:30,064 --> 00:11:31,482 這樣他們就會相信 233 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 雖然是你們選了他接下職務 234 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 但是史考特選擇要當聖誕老人 235 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 我見過最棒的聖誕老人 236 00:11:40,825 --> 00:11:42,702 我最近都不在 237 00:11:42,785 --> 00:11:46,539 因為我和一個人類結婚了 238 00:11:46,622 --> 00:11:47,665 看看她 239 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 那是凡妮莎蕾格烈芙,她大概85歲了 240 00:11:49,583 --> 00:11:53,212 我們年紀相差幾百歲,但還是很投緣 241 00:11:53,295 --> 00:11:55,089 -這種夫婦關係很好 -恭喜 242 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 好,時間不夠了 243 00:12:00,636 --> 00:12:02,638 這東西會帶你回北極 244 00:12:02,722 --> 00:12:05,683 -好,我得先回家一趟 -我知道,從你來的地方回去就好 245 00:12:05,766 --> 00:12:07,727 聽著,你跟以前一樣討人厭 246 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 跟你在一起的每分每秒,我也很痛苦 247 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 總之,抱一個 248 00:12:11,480 --> 00:12:14,024 真不敢相信你和奧斯卡得主結婚 249 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 代我跟她問好,我得走了 250 00:12:16,026 --> 00:12:17,278 我得走了 251 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 嗨,很好,我得走囉 252 00:12:22,199 --> 00:12:24,744 坎卜斯,你把魔角做了不同的造型嗎? 253 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 你竟然有注意到,謝謝 254 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 等一下,史考特? 255 00:12:34,044 --> 00:12:35,755 發生什麼事了?柏納在哪? 256 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 關於這一點,你們絕不會相信我得去哪 257 00:12:39,133 --> 00:12:42,803 我抱著遺憾的心情呈報 如果聖誕節精神再衰退 258 00:12:42,887 --> 00:12:45,389 那貨運系統可能就此崩潰 259 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 你說了你能用科學來讓系統運作 260 00:12:48,100 --> 00:12:51,395 我是說我能主要用科學 再加上一點魔法來讓系統運作 261 00:12:52,146 --> 00:12:53,481 那就生產多一點 262 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 我無法生產魔法 263 00:12:56,734 --> 00:12:59,111 眾人必須相信魔法和聖誕節 264 00:12:59,195 --> 00:13:01,280 系統還能運作,我已經很驚訝了 265 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 一定是北極裡的魔法源頭,我真的… 266 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 我真的不知道是從何而來 267 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 (媽媽的聖誕節合輯) 268 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 天啊 269 00:13:19,590 --> 00:13:20,966 我在為媽媽布置房間 270 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 聖誕節一直都是她最愛的節日 271 00:13:23,594 --> 00:13:27,014 她曾經告訴我 她希望能把聖誕節的感覺裝起來 272 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 心情不好的時候就能拿來用 273 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 -天天過聖誕節 -對,沒錯 274 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 天啊,真希望她能親眼看到一切成真 275 00:13:35,481 --> 00:13:38,526 她看著我們,爸,她知道 276 00:13:41,821 --> 00:13:43,364 聖誕節的裝飾 277 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 我知道現在是七月,我只是需要這個感覺 278 00:13:47,284 --> 00:13:48,786 很美啊 279 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 妳感覺如何? 280 00:13:52,414 --> 00:13:57,920 疲勞、傷心、生氣、開心… 281 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 心存感激,百感交集 282 00:14:03,884 --> 00:14:08,222 你女兒很努力要熬夜等你 283 00:14:08,305 --> 00:14:09,473 我很抱歉 284 00:14:10,474 --> 00:14:14,228 答應我,你會給葛蕾絲最棒的人生 285 00:14:14,812 --> 00:14:17,106 拜託,我會給她全世界 286 00:14:18,399 --> 00:14:19,483 爸 287 00:14:19,567 --> 00:14:22,987 如果天天聖誕節本該讓大家開心 288 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 為什麼這裡的人都這麼難過? 289 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 他們沒有…不,他們不難過 290 00:14:27,867 --> 00:14:32,162 只是改變一開始都會讓人難以適應 就算是好的改變也是 291 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 但一切會比以前更好,等著看 292 00:14:35,332 --> 00:14:37,543 要吃一點棉花糖嗎? 293 00:14:37,626 --> 00:14:38,794 不…不 294 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 他們已經沒有棉花糖枕頭了 295 00:14:43,924 --> 00:14:45,342 簡而言之 296 00:14:45,426 --> 00:14:48,804 我太早退休,我雇用了不適合的人 我得趕快回北極 297 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 但我們終於要一起過聖誕節了 298 00:14:51,056 --> 00:14:53,100 我們明年再一起過,我向你們保證 299 00:14:53,183 --> 00:14:55,269 但我們有各自的生活,孩子們也喜歡這裡 300 00:14:55,352 --> 00:14:57,229 我終於有名字了 301 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 是卡蘿校長 302 00:14:58,981 --> 00:15:01,275 我也喜歡這裡,但就像我說的 303 00:15:01,358 --> 00:15:04,778 我在聖誕宇宙這個國度待了一段時間 304 00:15:04,862 --> 00:15:07,573 不,這…這個名字好爛 305 00:15:07,656 --> 00:15:09,283 -聖誕宇宙,說出來,很好聽 -不要 306 00:15:09,366 --> 00:15:11,535 聖誕…不要,說第二次更難聽了 307 00:15:11,619 --> 00:15:14,830 應該叫聖誕之地,或是…聖誕里拉 308 00:15:15,748 --> 00:15:17,124 叫「聖誕都會」如何? 309 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 -很好 -我喜歡,但「聖誕美索不達米亞」如何 310 00:15:19,960 --> 00:15:21,503 -很好,真會取名 -真的很棒 311 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 那才不棒,太多字了 312 00:15:23,422 --> 00:15:28,052 我們扯遠了 重點是賽門要把聖誕節精神毀了 313 00:15:28,135 --> 00:15:32,056 我最近覺得不太對勁 但我以為只是我胃食道逆流 314 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 真怪,我也有同樣的感覺,另外呢 315 00:15:34,433 --> 00:15:37,227 聖誕宇宙裡的許多聖誕老人告訴我 316 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 因為你們在北極出生 317 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 你們可能有魔力 318 00:15:42,024 --> 00:15:43,233 我們嗎? 319 00:15:46,737 --> 00:15:52,618 這是他們對北極史上唯一首例人類家庭 抱持的希望 320 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 好,不,回到剛剛那句話,你沒有講清楚 321 00:15:55,913 --> 00:16:00,501 所有條款都是為我們所制訂 322 00:16:00,584 --> 00:16:03,128 所以我是第一個聖誕太太嗎? 323 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 我沒問 324 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 你當然沒有問 325 00:16:06,423 --> 00:16:08,384 你的意思是 326 00:16:08,467 --> 00:16:12,179 我們是第一個在北極居住的人類家庭 327 00:16:12,262 --> 00:16:17,601 我們是為了這個時代精心挑選出來的 328 00:16:18,978 --> 00:16:21,021 那情況就不同了,我們得回去 329 00:16:21,105 --> 00:16:23,691 不,我的意思不是…聽著,太危險了 330 00:16:23,774 --> 00:16:25,275 小精靈不斷消失,我不能讓你們… 331 00:16:25,359 --> 00:16:27,486 小精靈不斷消失?你早說嘛 332 00:16:27,569 --> 00:16:29,780 不,我們不能置身事外,我們要去 333 00:16:29,863 --> 00:16:31,240 好,讓我想一下 334 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 你們去收拾東西,我規劃一下 335 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 -你說得對,好 -好 336 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 -我們要帶什麼? -馬上回來 337 00:16:37,871 --> 00:16:39,039 誰想吃冰淇淋? 338 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 我沒有偷吃喔 339 00:16:40,249 --> 00:16:42,334 紙盒上的冰淇淋一開始就被舔乾淨了 340 00:16:42,418 --> 00:16:44,169 過來,聽我說 341 00:16:44,253 --> 00:16:46,505 -我不想讓我的家人聽到 -好 342 00:16:47,131 --> 00:16:49,383 我們去北極阻止賽門 343 00:16:50,426 --> 00:16:51,635 這才像話 344 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 回家了,這裡好安靜 345 00:16:58,267 --> 00:16:59,643 馴鹿都去哪了? 346 00:16:59,727 --> 00:17:01,478 我不知道,但牠們留了禮物給我 347 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 還真會挑傳送點呢 348 00:17:04,565 --> 00:17:06,984 聽著,我們得召集所有還在的人手 349 00:17:07,067 --> 00:17:09,153 去找賽門講清楚,好嗎? 350 00:17:09,236 --> 00:17:13,032 不要生氣,但我得先去找貝蒂 351 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 我領悟到她是我人生中最重要的人 352 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 你一直都覺得我最重要有點怪 353 00:17:18,537 --> 00:17:20,330 好,回頭見 354 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 我會從廚房拿一些零食 355 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 -你們穿那樣夠暖嗎? -可以的,夠暖了,謝謝 356 00:17:24,918 --> 00:17:26,420 爸…爸去哪了? 357 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 什麼?他在哪? 358 00:17:27,921 --> 00:17:30,758 我…我覺得他丟下我們走了 359 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 我要殺了他 360 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 不行,媽,妳不能殺了聖誕老人 361 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 不然妳就會變成聖誕老人 這樣會變成怎樣? 362 00:17:37,139 --> 00:17:38,891 -嗨 -大家好 363 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 嗨,萊莉 364 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 -我好期待晚上玩遊戲 -嗨 365 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 不過我真心希望我們不要玩翻羊遊戲 366 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 那個遊戲害我父母離婚 367 00:17:46,940 --> 00:17:51,862 這樣啊,抱歉,出了一點事 我不確定今晚能不能玩遊戲 368 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 沒關係 369 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 太好了 370 00:17:54,490 --> 00:17:57,910 天啊,小珊,襯衫真好看 妳在哪裡買的? 371 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 我找到了,已經訂了,應該馬上就會送到 372 00:18:01,121 --> 00:18:02,539 什麼?怎麼可能? 373 00:18:02,623 --> 00:18:04,792 「立享」的天天聖誕節活動啊 374 00:18:04,875 --> 00:18:08,462 有「立享」帳戶 只要點選立即送貨,東西馬上就會送到 375 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 到了 376 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 (天天聖誕節) (立即送貨) 377 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 謝謝,無人機 378 00:18:18,680 --> 00:18:21,767 -我去試穿一下 -好,去吧 379 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 她穿了一定很美 380 00:18:24,978 --> 00:18:27,147 天天聖誕節? 381 00:18:27,231 --> 00:18:29,775 他就是這樣毀了聖誕節精神 382 00:18:29,858 --> 00:18:33,195 這些無人機都是從哪來的? 383 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 怎麼會這麼快到? 384 00:18:35,197 --> 00:18:36,448 經由天空中的洞 385 00:18:37,950 --> 00:18:41,036 -洞?天空中…天空中什麼都沒有 -什麼? 386 00:18:41,870 --> 00:18:45,707 是真的,天空中有波紋,就像有渦旋 387 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 所有無人機都是從那裡來的 388 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 好 389 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 他看得到爸看得到的東西 390 00:18:52,172 --> 00:18:55,717 好,我們得回北極幫你們老爸 391 00:18:55,801 --> 00:18:58,345 如果能從那個渦旋回去就太好了 392 00:18:59,138 --> 00:19:03,684 我有個點子,但妳可能會覺得我瘋了 393 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 親愛的,我老早就習以為常了 394 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 貝蒂?醫生?海賽兒? 395 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 布丁? 396 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 古斯? 397 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 巴柏? 398 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 考貝特 399 00:19:19,533 --> 00:19:21,160 魯多?波西? 400 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 派波曼? 401 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 諾傑特? 402 00:19:24,788 --> 00:19:25,789 比恩斯? 403 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 雀羅? 404 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 真好聽,葛蕾絲 405 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 謝謝 406 00:19:44,933 --> 00:19:46,685 這裡變得好安靜 407 00:19:47,394 --> 00:19:49,188 小精靈真的不斷消失嗎? 408 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 對 409 00:19:53,358 --> 00:19:54,860 他們會回來嗎? 410 00:19:56,612 --> 00:19:59,114 小精靈會依據聖誕節精神自行出現 411 00:19:59,198 --> 00:20:01,241 聖誕節精神已經不如以往那麼強烈 412 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 他們可能永遠消失 413 00:20:04,786 --> 00:20:06,747 我想幫忙,我很想伊蒂 414 00:20:08,498 --> 00:20:09,875 妳只需要真心相信 415 00:20:10,751 --> 00:20:14,671 全心全意地相信聖誕節的精神 並確信一切都好 416 00:20:14,755 --> 00:20:16,048 祕訣就是這樣 417 00:20:16,131 --> 00:20:19,259 我相信,貝蒂,我也會告訴我爸 418 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 他肯定會想幫忙的 419 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 他一定會的 420 00:20:25,265 --> 00:20:26,850 我應該回去工作了 421 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 貝蒂? 422 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 貝蒂? 423 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 小親親? 424 00:20:54,586 --> 00:20:56,672 我得離開一陣子 425 00:20:56,755 --> 00:21:00,509 我不能告訴妳我要去哪 我也不確定何時會回來 426 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 天啊,你就跟其他男生一樣 427 00:21:04,763 --> 00:21:07,891 我保證我跟他們不一樣 但我真的不能討論… 428 00:21:07,975 --> 00:21:09,059 等等,其他男生是誰? 429 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 告訴我真相 無論是怎樣,你都該跟我說實話 430 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 好,好吧 431 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 我爸以前是,或現在也許還是聖誕老人 432 00:21:20,862 --> 00:21:24,533 我和我的家人得回北極拯救聖誕節 433 00:21:25,325 --> 00:21:27,244 -再見 -等等 434 00:21:27,828 --> 00:21:30,747 聽著,如果妳不想再跟我講話,我能理解 435 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 但拜託妳為我做一件事,好嗎? 436 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 平安夜不要睡著 437 00:21:35,002 --> 00:21:37,504 如果我和我家人成功拯救聖誕節 438 00:21:38,171 --> 00:21:42,092 聖誕老人就會從你們家煙囪下來 妳就會看到那真的是我爸 439 00:21:43,593 --> 00:21:48,557 我不相信聖誕老人 為什麼他會從我們家煙囪爬下來? 440 00:21:49,141 --> 00:21:51,893 為了給妳弟他想要的洛基Q版公仔 441 00:21:52,728 --> 00:21:54,479 你怎麼知道他想要那個? 442 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 我不知道,我就是…知道 443 00:22:04,156 --> 00:22:06,116 (小精靈警局) 444 00:22:07,576 --> 00:22:08,744 不准動,入侵者 445 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 (彩帶噴罐) 446 00:22:09,911 --> 00:22:12,372 冷靜點,冷靜,蓋瑞,是我,看看我 447 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 聽我的聲音 448 00:22:14,082 --> 00:22:15,709 你氣色真差 449 00:22:15,792 --> 00:22:18,712 我知道,聽著,聖誕節快毀了 450 00:22:18,795 --> 00:22:21,006 我知道你發誓要效忠賽門 但我需要你的幫忙 451 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 那個笨蛋?想都別想 452 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 太好了,真棒,好 453 00:22:25,552 --> 00:22:28,096 我們需要生產線的小精靈 454 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 只剩下我了,老大 455 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 好,那麼… 456 00:22:32,184 --> 00:22:35,479 我告訴他們只要戴鋁箔帽,就不會消失 457 00:22:35,562 --> 00:22:39,441 他們都笑我,但現在只剩下我能為您效勞 458 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 很高興你願意加入,我需要你幫忙 459 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 你最懂我了 460 00:22:42,652 --> 00:22:45,405 我願意不計一切幫助你並拯救聖誕節 461 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 很好,我們走吧 462 00:22:46,865 --> 00:22:50,535 現在嗎?現在是喝可可的休息時間 463 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 蓋瑞,把可可放下 464 00:22:54,122 --> 00:22:58,543 奶油,如果我說 你能像聖誕老人的馴鹿一樣飛起來呢? 465 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 才怪 466 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 所有動物都能飛,只要真心相信就好 467 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 -她是在開玩笑吧 -卡爾,不要懷疑她 468 00:23:06,551 --> 00:23:07,719 我沒有,是馬不相信她 469 00:23:08,303 --> 00:23:11,264 她會害死我們,我不能沒接過吻就死掉 470 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 我相信珊卓,我相信你們倆 471 00:23:14,434 --> 00:23:16,853 這句遺言真棒,媽 472 00:23:16,937 --> 00:23:19,981 我們要找到賽門,跟他講道理 473 00:23:20,065 --> 00:23:22,109 他已經不是你所認識的賽門了 474 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 (立享) 475 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 顯然不是,這傢伙需要找個裝潢師 這是什麼鬼? 476 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 他有這麼漂亮的聖誕樹 應該不會是個大壞蛋 477 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 彩帶看起來有點怪 478 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 -等等,住手 -我正要說:「不要碰它」 479 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 但你沒說 480 00:23:34,454 --> 00:23:36,540 有入侵者,有入侵者 481 00:23:36,623 --> 00:23:39,918 對了,忘了告訴你有這些蠢東西 482 00:23:40,001 --> 00:23:42,462 不要開槍,我們沒有武器 483 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 真不敢相信我被聖誕老人陷阱抓到 484 00:23:45,132 --> 00:23:49,261 我也不敢相信,特別是因為 嚴格說來你已經不是聖誕老人了 485 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 我真納悶小精靈是不是真的消失 還是他們只是想逃離你 486 00:23:55,976 --> 00:23:57,936 好,準備好了嗎? 487 00:23:58,437 --> 00:23:59,646 準備好赴死嗎?有何不可? 488 00:23:59,729 --> 00:24:01,273 準備好了,親愛的 489 00:24:01,356 --> 00:24:02,941 我剛剛在跟馬講話 490 00:24:03,024 --> 00:24:04,609 感覺是糟糕透頂的點子 491 00:24:04,693 --> 00:24:08,405 我幫奶油精神喊話了一下 但牠似乎不相信 492 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 有什麼好不相信的? 493 00:24:10,073 --> 00:24:13,660 一匹普通的馬要拖著我們 飛過只有卡爾能看到的洞 494 00:24:13,743 --> 00:24:15,829 那個卡爾沒通過汽車駕照考試 495 00:24:15,912 --> 00:24:18,039 因為他看不到十幾個橘色交通錐 496 00:24:19,124 --> 00:24:20,417 出發吧 497 00:24:21,376 --> 00:24:23,378 加油,奶油,你做得到的 498 00:24:28,842 --> 00:24:31,636 好,珊卓駕駛雪橇的技術明顯比我好 499 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 但也許我們該花兩秒想想備用計畫嗎? 500 00:24:35,432 --> 00:24:37,726 她做得很好,妳很棒,親愛的 501 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 老天啊 502 00:24:39,019 --> 00:24:41,563 真的有必要把我們關進監牢嗎,賽門? 503 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 我回來拯救聖誕節 504 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 等我們成功後,也許我們可以坐下來 505 00:24:44,983 --> 00:24:46,985 我給你一些關於聖誕老人禮儀的建議 506 00:24:47,068 --> 00:24:50,447 聽著,世界不再需要 你那老掉牙的聖誕老人了 507 00:24:50,530 --> 00:24:53,575 但大家必須心存信念 聖誕節精神日漸消逝 508 00:24:53,658 --> 00:24:56,495 如果天天過聖誕節 聖誕節精神怎麼會消逝? 509 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 真難理解 510 00:25:01,208 --> 00:25:03,752 -有柵欄…有柵欄 -好 511 00:25:03,835 --> 00:25:08,256 奶油…奶油,飛起來吧,加油 快飛,加把勁,奶油 512 00:25:08,340 --> 00:25:10,550 奶油,我對你有信心 513 00:25:16,890 --> 00:25:17,849 太棒了 514 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 妳做到了…妳做到了,我就知道妳可以 515 00:25:20,810 --> 00:25:22,812 卡爾,開口在哪? 516 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 卡爾 517 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 卡爾,張開眼睛 518 00:25:28,151 --> 00:25:29,736 -老天啊,我們真的飛起來了 -對 519 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 -對 -好 520 00:25:31,029 --> 00:25:32,489 -要飛高一點,再高一點 -好 521 00:25:32,572 --> 00:25:34,908 往右,高一點,直直往前 522 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 高一點,再高一點,太高了,太高 就在那裡,沒錯 523 00:25:38,453 --> 00:25:40,705 -孩子們,這太危險了,掉頭吧 -什麼? 524 00:25:40,789 --> 00:25:43,416 我做不到,我們被吸過去 我們要被吸進去了 525 00:25:47,671 --> 00:25:49,714 入侵者警告,入侵者警告 526 00:25:49,798 --> 00:25:50,799 現在又怎樣? 527 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 我想我們快來不及了,你看 528 00:25:53,176 --> 00:25:54,511 你從哪拿到的? 529 00:25:54,594 --> 00:25:56,179 不,等一下,等等,站住 530 00:25:57,305 --> 00:26:00,433 我們本來可以用那顆球脫逃 531 00:26:00,934 --> 00:26:02,102 我知道 532 00:26:04,813 --> 00:26:07,691 話說…你為什麼會入獄? 533 00:26:20,370 --> 00:26:22,330 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 534 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 535 00:27:40,116 --> 00:27:42,118 字幕翻譯:劉晏汝