1 00:00:02,210 --> 00:00:04,212 Grace - Papa 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,716 "C'était la nuit avant Noël, et dans toute la maison 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 Aucune créature ne bougeait, pas même une souris 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 Les bas étaient accrochés..." 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 "Les bas étaient accrochés avec soin, 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Dans l'espoir que Saint-Nicolas serait bientôt là 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 Les enfants étaient bien bordés dans leurs lits 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Des visions de prunes sucrées dansant dans leurs têtes" 9 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 Un peu de ceci, un petit pouf de cela. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 Hoopiddy, doopiddy, hoopiddy, doopiddy, hoopiddy. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 J'adore la saison de la soupe. 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 Evviva! Les Calvin sont de retour! 13 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 M. Manteau, c'est le temps de rentrer à la maison! 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 Quoi? 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 C'est un manteau très, très sournois. 16 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 SUR LES TRACES DU PÈRE NOËL : LA SÉRIE 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 CHAPITRE SIX UN NOËL D'ANTHOLOGIE 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 Comment un cheval est arrivé là? 19 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 Trouvez qui est derrière ça! 20 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Ses drones sont tellement cool. 21 00:01:55,365 --> 00:01:56,574 Enfin, ils le seraient, 22 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 s'ils ne servaient pas à détruire tout ce qui est bon. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Tu mastiques fort. 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,001 OK, allons aider ton père. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Soyez prudents et ne vous faites pas prendre. 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Seuls les nuls se font prendre. 27 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 C'est là que j'ai réalisé que j'avais laissé s'envoler l'amour de me vie. 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Si sombre. 29 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 Croyez-moi, ça ne va qu'empirer. L'année? 1691... 30 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 Non, le globe de l'esprit de Noël. T'as vu comme il s'est assombri? 31 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 Parlant de voir, vous vous demandez ce qui est arrivé à mon œil. 32 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Non. T'as remarqué que Simon ne ressemblait même pas au père Noël? 33 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Il n'avait pas ce beau bedon, la barbe et tout ça. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 Ça veut dire que la père Noël-ification n'a pas commencé. 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Il n'a pas encore mis le manteau! 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 - Il n'a pas mis le manteau. - Je viens de le dire. 37 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 Non, je vous dis, il a perdu le manteau le premier jour. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 C'était tout un charivari. 39 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 Voilà comment on arrange ça. 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Il n'est pas officiellement père Noël sans le manteau. 41 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 On trouve le manteau, et tout s'arrange. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 SALLE DES PREUVES 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 Tu crois que ce drone nous entend? 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Hé, drone! 45 00:03:12,150 --> 00:03:16,070 T'as entendu notre plan pour récupérer le manteau avant Simon? 46 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Oui, il a entendu. 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Vraiment? 48 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Celui qui contrôle le manteau du père Noël contrôle le pôle Nord. 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 Ce stupide manteau. 50 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Merci, EN-52, tu as été d'une aide précieuse. 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Je suis EN-51. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Drones, apportez-moi le manteau du père Noël. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Papa! 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 - J'ai quelque chose pour toi! - Pas maintenant. 55 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 Papa aura bientôt tout ce qu'il a toujours voulu. 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 Que nous avons toujours voulu. 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 N'as-tu pas déjà pas tout? Après tout, tu es le père Noël. 58 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Écoute, ma chérie. Rien de mal à désirer plus. D'accord? 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,857 Papa veut être plus grand que le père Noël. 60 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 Mais des méchants essaient de l'en empêcher. 61 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Tu veux me faire une faveur? 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 Va dans ta chambre et restes-y. Jusqu'à ce que tout soit fini. 63 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 S'ils voyaient mon cadeau, 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 ils seraient moins méchants et croiraient en la magie Noël. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 Dis, tu peux y aller? 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 J'en ai marre d'entendre parler de la magie de Noël. 67 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 On vous souhaite un Betty Noël On vous souhaite un Betty Noël 68 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 On vous souhaite un Betty Noël et une Betty Année 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 - Attention la tête. - Oui. 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 J'ai l'habitude de vraies portes. 71 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 OK. 72 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 Noël, on est venus t'aider à sauver Noël. 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 Qui se préoccupe de Noël? 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 Betty est partie et il n'y a plus d'elfes. 75 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Oh, ma chérie, je suis désolée, 76 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 mais tu dois croire qu'on peut les ramener. 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Noël, on ne retrouve plus mon père. 78 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Il est tout près. Je le sens. Mais je le sens piégé. 79 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Piégé? Pas mon père Noël. 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 Allez, On y va. Suivez-moi. 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 'Tention la tête! 82 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 - Ça va aller. Ça va aller. - T'es correct. OK. 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 Scott. Dieu merci. 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 - J'ai cru qu'on te torturait. - C'est le cas. 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Mais c'est bon de tous vous voir! 86 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Certains plus que d'autres, non? Pas besoin de dire qui. 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Comment êtes-vous venus? 88 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 Tes amis fantômes pères Noël avaient raison. On a des pouvoirs. 89 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Je le savais! Eh bien, utilisez vos pouvoirs. 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 - Vous pouvez nous sortir de là? - Non. 91 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 Mais Sandra sait parler aux animaux, et je vois des trous dans le ciel. 92 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Amusant, intéressant et anti-climagique parce qu'on est coincés ici. 93 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Vous savez que vous pouvez vous libérer en mangeant? 94 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 Les barreaux sont en réglisse. 95 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 Pourquoi tu me l'as pas dit? 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Je croyais qu'on se liait. 97 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Te lier? Avec mon père Noël? 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 Hé, hé, hé, Noël, Noël! 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Buddy. Noël, Noël! Buddy! 100 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Noël, gros débile! 101 00:06:06,949 --> 00:06:10,244 Je promets de revenir te hanter! 102 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Ton chapeau débile n'a même pas marché. 103 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 T'es toujours là. 104 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 - Oh, non. - OK. 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 On jettera l'opprobre plus tard. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Mais d'abord... 107 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Viens ici, manteau! 108 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Sors, sors, où que tu sois, espèce de manteau stupide! 109 00:06:42,318 --> 00:06:43,569 Hé, les drones. 110 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 Un million de dollars au drone qui trouve le manteau. 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 L'argent n'a pas d'emprise sur nous. 112 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Imbéciles de drones. 113 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 Votre doigt était sur le bouton, on a tout entendu. 114 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Désolé. Pas de signes des intrus? 115 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 Non. Mais s'il vous faut des soldats, on sait où en trouver. 116 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 Des soldats? 117 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 ATTENTION : NE PAS OUVRIR 118 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Et voilà! 119 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Pas mal. Merci, tout le monde. 120 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 - Du gâteau, non? - Non, ça n'a pas été du gâteau. 121 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Il va me falloir dix minutes. 122 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 Vraiment? J'ai de plus en plus faim. 123 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 J'aime ça. 124 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Hé, regardez, la clé était juste ici. 125 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 - Noël. - Noël. 126 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Regardé partout sauf sur le bureau? 127 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 - Vraiment? - OK. Il faut trouver le manteau. 128 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 Il est tout près. Je le sens. 129 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Je sais, moi aussi, j'y pensais justement. 130 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Il faut qu'on parle, mais pas maintenant. 131 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 Plus important, trouver le manteau. 132 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 On sera plus efficaces si on se disperse. Allons-y. 133 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 Priorité au père Scott! 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Il y a des cellules à barreaux en réglisse rouge? 135 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Ce serait tellement bon. 136 00:08:15,036 --> 00:08:16,287 Oh, waouh. 137 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 OK. 138 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 Sandra, c'est toi? 139 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Oui, oui, c'est moi, Lewis. 140 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Tu me comprends? 141 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Je t'ai toujours compris, mais oui, je parle aux animaux. 142 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 À la fois un rêve et un cauchemar, car certains parlent beaucoup. 143 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Je veux vraiment qu'on reprenne contact. 144 00:08:43,397 --> 00:08:46,651 D'abord, j'ai besoin de ton aide pour retrouver le manteau avant Simon 145 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 qui veut gâcher Noël. 146 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 - OK. - Allez. 147 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 - Allez, Lewis. - J'arrive! 148 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Allons-y. 149 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 Hé, salut, les gars. 150 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Dites-nous où est le manteau ou on tire. 151 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 Je ne sais pas où il est, mais je le sens tout près, mais... 152 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 Comme je sens que vous n'êtes pas de méchants drones. 153 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Vous êtes simplement programmés ainsi. 154 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 N'essayez pas ne nous attendrir. 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Désolé que vous ressentiez ça. 156 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 Vous avez été construits pour livrer la joie au monde. 157 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Ça doit être dur. Aucun drone ne mérite ça. 158 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Merci. 159 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 Merci. 160 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 Hé! Je me souviens de vous et vos visages débiles! 161 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 Aucune crainte. Cette femme inconnue n'est pas une menace. 162 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Une femme inconnue? 163 00:10:00,433 --> 00:10:02,935 Comment osez-vous? 164 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Oh, non. 165 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Vous savez qui je suis? 166 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 On m'appelle Mme Noël! 167 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 OK. 168 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 Vivre dans le vrai monde a été une expérience révélatrice. 169 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 Et j'ai appris que tout le monde traverse des choses. 170 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Alors le mieux à faire, c'est de s'asseoir et d'écouter. 171 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Alors, allons-y. 172 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 On est construits et on se retrouve au pôle Nord, 173 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 et on croit avoir touché le gros lot. 174 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 - Mais... Mais... - Ça va, mon petit. Je sais. 175 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 - Parle. Vas-y. - Qu'est-ce que... 176 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 Tu parles aux drones? 177 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 Ils préfèrent OV, mais oui. 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 On est là pour trouver le manteau. 179 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 On peut vous aider à trouver le manteau. 180 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 Tu en as fait des amis? 181 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 Ils sont très gentils quand on les connaît. 182 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 Le manteau! 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 Il est là! 184 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Que s'est-il passé? 185 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 À la manière de Chicago. 186 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Papa! Voici le manteau. 187 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Oh, mon Dieu. 188 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Le monstre de la fumée? 189 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 Où ai-je déjà vu ça? 190 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Je sais ce que c'est. 191 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 C'est moi, La Befana! 192 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Je me sens étourdie. 193 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 À plus, il babbeo! 194 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 - Oups. Pardon. - OK. 195 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 - La Befana. - Fils de croute! 196 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 Merci, sorcière fêlée. 197 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Alors, Scott, aide-moi à comprendre. 198 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 Il te faut ce vieux manteau pour que tu deviennes père Noël 199 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 - et me pousser à la faillite, hein? - Non, ne faites pas ça. 200 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Vous détruisez ce manteau, vous tuez Noël. 201 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 - Le tuer? - Oui. 202 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 Vraiment? C'est moi, le gentil ici. 203 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 J'ai sauvé Noël à moi seul 204 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 en permettant aux gens d'avoir tout tous les jours. 205 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 Il ne s'agit pas d'avoir, mais de donner. 206 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Vous craignez que lorsque les gens entendent "Noël," 207 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 ils se rappelleront mon nom, pas le vôtre. 208 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 D'accord. Vous savez quoi? Fini M. Gentil. 209 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Vous pensez encore être un gentil. 210 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Je te jette au feu. 211 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Papa? 212 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Tu es le méchant? 213 00:13:18,005 --> 00:13:20,341 Quoi? Non, non, Grace. 214 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Je crée quelque chose de meilleur. 215 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 OK, chérie. C'est pour toi, tout ça. 216 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 Et non, ce n'est pas un méchant. 217 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 Même les meilleurs papas peuvent errer. 218 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 Grace, quel serait le meilleur cadeau de Noël à te faire? 219 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 De passer du temps avec mon papa. Il n'a presque plus de temps pour moi. 220 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Hé... 221 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Tu t'apprêtes à lui donner le meilleur cadeau de tous les temps. 222 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Si tu le secoues, tu verras tes plus beaux souvenirs de Noël. 223 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 Oh, chérie. 224 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 C'est le premier Noël après que maman... 225 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Je savais pas ce que je faisais, alors j'essayais de tout faire. 226 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 On était ensemble. 227 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 C'est là que j'ai su que ça irait. 228 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Promets-moi que tu donneras à Grace la meilleure vie possible. 229 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Allez. Je lui offrirai le monde. 230 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 Elle a besoin d'un papa. C'est tout. 231 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 Oui, tu as raison. Grace a besoin d'un papa. 232 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Grace. Je suis désolé, ma chérie. Tellement désolé. 233 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Me pardonneras-tu un jour? 234 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 Si tu rends le manteau au vrai père Noël. 235 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Tu veux dire ce manteau? 236 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 Où est le globe? 237 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Je sais pas. Je l'ai égaré. 238 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Allez! Il faut trouver le globe! 239 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Oh, les gars! 240 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Allez. Retrouvez le globe. 241 00:15:10,284 --> 00:15:11,577 Mme John Wick est passé par là. 242 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 J'ai des émotions inexprimées. 243 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 Non. Non. Non. 244 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Oh, non. 245 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 J'arrive trop tard. 246 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Ce n'est pas ma faute. 247 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Si vous voulez dire devenir fou et détruire l'esprit de Noël, oui. 248 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 Mais ça, ça me concerne. 249 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 J'ai laissé une légère déconvenue me déstabiliser. 250 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 J'ai pris conscience que le monde devenait plus difficile, 251 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 et plutôt que de me dresser, j'ai courbé l'échine. 252 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Comment espérer que les gens gardent l'esprit de Noël 253 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 alors que je m'en détache? 254 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Il n'en tient qu'à moi. 255 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Oh, désolé. Parlant de tenir, les rennes ne volent plus. 256 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Pas le bon moment. 257 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 - Je suis en feu. - OK. 258 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 Il a fallu que j'aille dans le vrai monde pour réaliser l'importance du père Noël. 259 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Et j'ai pris ce don, et pire encore, 260 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 celui de cette magnifique famille et cette magie, pour acquis. 261 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Oh, Scott. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 - C'est vrai. - Oh, papa. Papa. 263 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Noël, tu fais partie de la cette famille. Allez. 264 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 Oh, La Befana, allez! 265 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 Choksis, vous deux. Allons-y. Allons-y. 266 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 C'est le mieux qu'on ait pu faire. Le mieux. 267 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 On a essayé. 268 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 - Il se passe un truc incroyable. - Oui, je le sens. 269 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 - Reculez, reculez. - Moi aussi. 270 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 Gary! Tu es vivant! 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Je vais t'entarter. 272 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Viens là! 273 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Crouton. Te revoilà! 274 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Sandra! 275 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 Tu peux m'accrocher au mur, je m'en fous. 276 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 Promets que tu ne me quitteras plus! 277 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Viens là. 278 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Edie! Te voilà. 279 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 - Qui est Edie? - Quoi? 280 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 - Je blaguais. - Oh, chérie, bonjour. 281 00:17:16,910 --> 00:17:18,579 Que je comprenne bien. 282 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Oui? 283 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 Ton mari est allé dans un monde où il n'y avait que des pères Noël. 284 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 - C'est ce qu'il a dit? - Que des hommes? 285 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 - Ouais. - Waouh! 286 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Ouais. 287 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 J'entends bien. 288 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 Betty? 289 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Betty? 290 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 Quelqu'un a vu Betty? 291 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 Betty? 292 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Ma chérie? - Mon caramel? 293 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 - Ma tartelette? - Boule de gomme. 294 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Jujube! 295 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Croquembouche! - Ma tarte au sucre! 296 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 Ma chérie! 297 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 Ça, c'est pour m'avoir quittée et m'avoir fait ressentir la tristesse. 298 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Désolé, Betty. 299 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 J'aurais jamais cru que tu perdrais l'esprit de Noël. 300 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Tu es mon esprit de Noël, Noël. 301 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Monsieur, vous êtes revenu 302 00:18:25,938 --> 00:18:29,399 même si la clause Secessus invoquait qu'elle était permanente. 303 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 J'espérais que tu fasses une exception. 304 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 - Waouh. - Merci d'être revenu, monsieur. 305 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 C'est un honneur et un privilège. 306 00:18:41,537 --> 00:18:42,913 On a trois heures avant Noël. 307 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 Ça n'a pas été long. Je me déneige déjà à fond. 308 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Allons-y. 309 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Vous savez ce qui se passe quand j'enfile ce manteau. 310 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Tu redeviens le père Noël. 311 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 - Mets le manteau! - Allez, papa. 312 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Et voilà. Mon père Noël grand et fort. 313 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Hé! 314 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 Beurk, maman! 315 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Avant, je pensais que père Noël était le travail d'un seul homme, 316 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 mais Noël ne fonctionne pas ainsi. 317 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Noël, c'est la convivialité. 318 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Répandre l'espoir et la joie. 319 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 Ce soir, nous allons le rappeler au monde. 320 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Le moment n'est pas propice, 321 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 mais je me disais que j'allais passer mon tour. Rester avec Betty. 322 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 Le moment est propice, en fait. 323 00:19:55,986 --> 00:20:00,073 Et tout va bien aller pour moi parce que je fais ça avec mon équipe. 324 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 T'es sérieux. Tu veux qu'on vienne avec toi? 325 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 - Nous tous? - Oui. 326 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Oh, oui! 327 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 On peut survoler la réserve d'orignaux au Wyoming? 328 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 Si on peut quoi? 329 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 - Je suis déjà fin prêt. - Non, non. 330 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 Ce que je veux dire par équipe, c'est mon équipe. Ma famille. 331 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Nos définitions du mot équipe divergent. 332 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Il n'y a pas de je dans le mot équipe. 333 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 Ni de toi dans demain. 334 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 OK. Très bien. 335 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Il nous faut tout le monde. 336 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Sandra, j'arrive pas à croire ce que je vais dire. 337 00:20:31,438 --> 00:20:33,440 Je veux que tu parles aux rennes. 338 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 Qu'ils volent à nouveau. 339 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 Cal, ta formation commence ce soir. 340 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 Assure-toi que la hotte est pleine de cadeaux. 341 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 OK, on y va. 342 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 Ces trucs fonctionnent encore? 343 00:20:47,371 --> 00:20:49,790 En les secouant, on voit nos plus beaux souvenirs de Noël? 344 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 Oui. 345 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 J'aimerai bien apporter quelques-unes de ces boules. 346 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 OK, lesquelles? 347 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 Toutes. 348 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 J'ai couché Simon et Grace, et leur ai dit au revoir. 349 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 Encore une fois, Edie, choisis mieux tes mots. 350 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 Oh, d'accord. 351 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 Sains et saufs à la maison. 352 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 - Merci. - Super. Où est Cal? 353 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Non. - Quoi? 354 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 - C'est trop? - Trop. 355 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Partez pas sans moi. J'ai les cadeaux! 356 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 - Que c'est gênant. - On le retrouve au traîneau. 357 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Tous les systèmes prêts. Tout le monde à son poste? 358 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 OK, tout le monde. 359 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 On est de retour en affaires. 360 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Je n'aime toujours pas ça, mais je vais m'habituer. 361 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 Tout ce dont j'ai toujours rêvé. 362 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Danseur, go! Fringuant, go! 363 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 En fait, ils préfèrent qu'on les appelle Hachoir, Rasoir, les Sabots. 364 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Atomique, En feu, Beau gars, Fend-l'air et Steve. 365 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Et Steve. 366 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 À gauche et plus haut, plus haut, plus haut. 367 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Cal, merci, mais j'ai déjà fait ça. 368 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 Oh, OK. 369 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 OK, dernier arrêt de la soirée. 370 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - On se réveille. - Réveillez-vous. 371 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 Cal, je suis un peu crevé. Je vais avoir besoin de ton aide. 372 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 - Moi, vraiment? - Oui. 373 00:22:29,264 --> 00:22:30,349 C'est légal, au moins? 374 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 On dira rien à Betty. 375 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 Betty sait et Betty approuve. 376 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 De la suie! 377 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Cal? 378 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 Oh, non. Non, pas Cal. 379 00:22:52,371 --> 00:22:55,290 Juste un vieil homme perdu qui cherche sa maison. 380 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 Buddy Cal Calvin, tu fais quoi? 381 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Désolé. 382 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 Mon père ne m'a pas dit que c'était ta maison. 383 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Je suis en formation père Noël. 384 00:23:13,600 --> 00:23:18,397 {\an8}Mais tel que promis, Mlle Riley. 385 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 Pour ton frère. 386 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 OK. 387 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 Mais ceux-là, c'est pour toi. 388 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Pour toi. 389 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 T'es incroyable. 390 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 Riley, hé, je sais pas quoi dire. 391 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 J'adore les poinsettias. 392 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 Désolé d'avoir menti avant, mais... 393 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 C'est la meilleure nuit de ma vie. 394 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 Moi aussi. Mais pour des raisons moins perverses. 395 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 Cal, tu as effacé ses souvenirs? 396 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Tu y as bien pensé? 397 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Oui, j'y ai bien pensé. Oui. 398 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 Que pourrait-il arriver? 399 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 On dirait que j'ai tenu ma promesse. 400 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Vingt ans plus tard, on passe enfin Noël ensemble. 401 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Dit comme ça... 402 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 Non! Je blague. 403 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 C'est si merveilleux. 404 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Qu'est-ce qu'il y a de drôle? 405 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 Tout le monde se réveille maintenant avec un cadeau qu'ils n'ont pas demandé. 406 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 Qu'a-t-on fait? 407 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 365 JOURS SANS ACCIDENT 408 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 - Monsieur? - Bonjour. Quoi de neuf? 409 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 Il ne reste que 364 jours avant Noël et on est déjà en retard. 410 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}Une autre nuit parfaite. 411 00:26:00,767 --> 00:26:02,727 Basé sur les personnages créés par LEO BENVENUTI ET STEVE RUDNICK 412 00:26:02,727 --> 00:26:03,812 dans le film "SUR LES TRACES DU PÈRE NOËL" 413 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Sous-titres: Martin Fournier