1
00:00:02,210 --> 00:00:04,212
Grace - Papa
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,716
"C'était la nuit avant Noël,
et dans toute la maison
3
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
Aucune créature ne bougeait,
pas même une souris
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
Les bas étaient accrochés..."
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
"Les bas étaient accrochés avec soin,
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
Dans l'espoir que Saint-Nicolas
serait bientôt là
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
Les enfants étaient
bien bordés dans leurs lits
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Des visions de prunes sucrées
dansant dans leurs têtes"
9
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
Un peu de ceci,
un petit pouf de cela.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
Hoopiddy, doopiddy, hoopiddy,
doopiddy, hoopiddy.
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
J'adore la saison de la soupe.
12
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
Evviva! Les Calvin sont de retour!
13
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
M. Manteau,
c'est le temps de rentrer à la maison!
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
Quoi?
15
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
C'est un manteau très, très sournois.
16
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
SUR LES TRACES DU PÈRE NOËL : LA SÉRIE
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
CHAPITRE SIX
UN NOËL D'ANTHOLOGIE
18
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
Comment un cheval est arrivé là?
19
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
Trouvez qui est derrière ça!
20
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Ses drones sont tellement cool.
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
Enfin, ils le seraient,
22
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
s'ils ne servaient pas
à détruire tout ce qui est bon.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Tu mastiques fort.
24
00:02:04,666 --> 00:02:07,001
OK, allons aider ton père.
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Soyez prudents
et ne vous faites pas prendre.
26
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Seuls les nuls se font prendre.
27
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
C'est là que j'ai réalisé que j'avais
laissé s'envoler l'amour de me vie.
28
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Si sombre.
29
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
Croyez-moi, ça ne va qu'empirer.
L'année? 1691...
30
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
Non, le globe de l'esprit de Noël.
T'as vu comme il s'est assombri?
31
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
Parlant de voir, vous vous demandez
ce qui est arrivé à mon œil.
32
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Non. T'as remarqué que Simon
ne ressemblait même pas au père Noël?
33
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Il n'avait pas ce beau bedon,
la barbe et tout ça.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
Ça veut dire que la père Noël-ification
n'a pas commencé.
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Il n'a pas encore mis le manteau!
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
- Il n'a pas mis le manteau.
- Je viens de le dire.
37
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
Non, je vous dis,
il a perdu le manteau le premier jour.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
C'était tout un charivari.
39
00:02:53,464 --> 00:02:54,757
Voilà comment on arrange ça.
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
Il n'est pas officiellement père Noël
sans le manteau.
41
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
On trouve le manteau,
et tout s'arrange.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
SALLE DES PREUVES
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
Tu crois que ce drone nous entend?
44
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Hé, drone!
45
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
T'as entendu notre plan pour récupérer
le manteau avant Simon?
46
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Oui, il a entendu.
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Vraiment?
48
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
Celui qui contrôle le manteau du père Noël
contrôle le pôle Nord.
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
Ce stupide manteau.
50
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Merci, EN-52,
tu as été d'une aide précieuse.
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Je suis EN-51.
52
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Drones, apportez-moi
le manteau du père Noël.
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Papa!
54
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
- J'ai quelque chose pour toi!
- Pas maintenant.
55
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
Papa aura bientôt
tout ce qu'il a toujours voulu.
56
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
Que nous avons toujours voulu.
57
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
N'as-tu pas déjà pas tout?
Après tout, tu es le père Noël.
58
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Écoute, ma chérie. Rien de mal
à désirer plus. D'accord?
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
Papa veut être plus grand
que le père Noël.
60
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
Mais des méchants essaient
de l'en empêcher.
61
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
Tu veux me faire une faveur?
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
Va dans ta chambre et restes-y.
Jusqu'à ce que tout soit fini.
63
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
S'ils voyaient mon cadeau,
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
ils seraient moins méchants
et croiraient en la magie Noël.
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
Dis, tu peux y aller?
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
J'en ai marre d'entendre parler
de la magie de Noël.
67
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
On vous souhaite un Betty Noël
On vous souhaite un Betty Noël
68
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
On vous souhaite un Betty Noël
et une Betty Année
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
- Attention la tête.
- Oui.
70
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
J'ai l'habitude de vraies portes.
71
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
OK.
72
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
Noël, on est venus t'aider
à sauver Noël.
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
Qui se préoccupe de Noël?
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
Betty est partie et il n'y a plus d'elfes.
75
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Oh, ma chérie, je suis désolée,
76
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
mais tu dois croire
qu'on peut les ramener.
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Noël, on ne retrouve plus mon père.
78
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Il est tout près. Je le sens.
Mais je le sens piégé.
79
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Piégé? Pas mon père Noël.
80
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
Allez, On y va. Suivez-moi.
81
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
'Tention la tête!
82
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
- Ça va aller. Ça va aller.
- T'es correct. OK.
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Scott. Dieu merci.
84
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
- J'ai cru qu'on te torturait.
- C'est le cas.
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Mais c'est bon de tous vous voir!
86
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Certains plus que d'autres, non?
Pas besoin de dire qui.
87
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Comment êtes-vous venus?
88
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
Tes amis fantômes pères Noël
avaient raison. On a des pouvoirs.
89
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Je le savais!
Eh bien, utilisez vos pouvoirs.
90
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Vous pouvez nous sortir de là?
- Non.
91
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
Mais Sandra sait parler aux animaux,
et je vois des trous dans le ciel.
92
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
Amusant, intéressant et anti-climagique
parce qu'on est coincés ici.
93
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Vous savez que vous pouvez vous libérer
en mangeant?
94
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
Les barreaux sont en réglisse.
95
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
Pourquoi tu me l'as pas dit?
96
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
Je croyais qu'on se liait.
97
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
Te lier? Avec mon père Noël?
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
Hé, hé, hé, Noël, Noël!
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Buddy. Noël, Noël! Buddy!
100
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Noël, gros débile!
101
00:06:06,949 --> 00:06:10,244
Je promets de revenir te hanter!
102
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Ton chapeau débile n'a même pas marché.
103
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
T'es toujours là.
104
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
- Oh, non.
- OK.
105
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
On jettera l'opprobre plus tard.
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Mais d'abord...
107
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Viens ici, manteau!
108
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Sors, sors, où que tu sois,
espèce de manteau stupide!
109
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
Hé, les drones.
110
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
Un million de dollars
au drone qui trouve le manteau.
111
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
L'argent n'a pas d'emprise sur nous.
112
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Imbéciles de drones.
113
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
Votre doigt était sur le bouton,
on a tout entendu.
114
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Désolé. Pas de signes des intrus?
115
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
Non. Mais s'il vous faut des soldats,
on sait où en trouver.
116
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Des soldats?
117
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
ATTENTION : NE PAS OUVRIR
118
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Et voilà!
119
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Pas mal. Merci, tout le monde.
120
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
- Du gâteau, non?
- Non, ça n'a pas été du gâteau.
121
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Il va me falloir dix minutes.
122
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
Vraiment? J'ai de plus en plus faim.
123
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
J'aime ça.
124
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
Hé, regardez, la clé était juste ici.
125
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
- Noël.
- Noël.
126
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Regardé partout
sauf sur le bureau?
127
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
- Vraiment?
- OK. Il faut trouver le manteau.
128
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
Il est tout près. Je le sens.
129
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Je sais, moi aussi,
j'y pensais justement.
130
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
Il faut qu'on parle, mais pas maintenant.
131
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Plus important, trouver le manteau.
132
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
On sera plus efficaces
si on se disperse. Allons-y.
133
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
Priorité au père Scott!
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Il y a des cellules à barreaux
en réglisse rouge?
135
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Ce serait tellement bon.
136
00:08:15,036 --> 00:08:16,287
Oh, waouh.
137
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
OK.
138
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Sandra, c'est toi?
139
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Oui, oui, c'est moi, Lewis.
140
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Tu me comprends?
141
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
Je t'ai toujours compris,
mais oui, je parle aux animaux.
142
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
À la fois un rêve et un cauchemar,
car certains parlent beaucoup.
143
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Je veux vraiment qu'on reprenne contact.
144
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
D'abord, j'ai besoin de ton aide
pour retrouver le manteau avant Simon
145
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
qui veut gâcher Noël.
146
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
- OK.
- Allez.
147
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
- Allez, Lewis.
- J'arrive!
148
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Allons-y.
149
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
Hé, salut, les gars.
150
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Dites-nous où est le manteau
ou on tire.
151
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
Je ne sais pas où il est,
mais je le sens tout près, mais...
152
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
Comme je sens
que vous n'êtes pas de méchants drones.
153
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Vous êtes simplement
programmés ainsi.
154
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
N'essayez pas ne nous attendrir.
155
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
Désolé que vous ressentiez ça.
156
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
Vous avez été construits
pour livrer la joie au monde.
157
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Ça doit être dur.
Aucun drone ne mérite ça.
158
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
Merci.
159
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
Merci.
160
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
Hé! Je me souviens de vous
et vos visages débiles!
161
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
Aucune crainte.
Cette femme inconnue n'est pas une menace.
162
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Une femme inconnue?
163
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
Comment osez-vous?
164
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Oh, non.
165
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Vous savez qui je suis?
166
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
On m'appelle Mme Noël!
167
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
OK.
168
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
Vivre dans le vrai monde
a été une expérience révélatrice.
169
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
Et j'ai appris que tout le monde
traverse des choses.
170
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
Alors le mieux à faire,
c'est de s'asseoir et d'écouter.
171
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Alors, allons-y.
172
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
On est construits
et on se retrouve au pôle Nord,
173
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
et on croit avoir touché le gros lot.
174
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
- Mais... Mais...
- Ça va, mon petit. Je sais.
175
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
- Parle. Vas-y.
- Qu'est-ce que...
176
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
Tu parles aux drones?
177
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
Ils préfèrent OV, mais oui.
178
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
On est là pour trouver le manteau.
179
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
On peut vous aider à trouver le manteau.
180
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
Tu en as fait des amis?
181
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Ils sont très gentils
quand on les connaît.
182
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
Le manteau!
183
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
Il est là!
184
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
Que s'est-il passé?
185
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
À la manière de Chicago.
186
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Papa! Voici le manteau.
187
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Oh, mon Dieu.
188
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Le monstre de la fumée?
189
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
Où ai-je déjà vu ça?
190
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Je sais ce que c'est.
191
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
C'est moi, La Befana!
192
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
Je me sens étourdie.
193
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
À plus, il babbeo!
194
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
- Oups. Pardon.
- OK.
195
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
- La Befana.
- Fils de croute!
196
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
Merci, sorcière fêlée.
197
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Alors, Scott, aide-moi à comprendre.
198
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
Il te faut ce vieux manteau
pour que tu deviennes père Noël
199
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
- et me pousser à la faillite, hein?
- Non, ne faites pas ça.
200
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Vous détruisez ce manteau,
vous tuez Noël.
201
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
- Le tuer?
- Oui.
202
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
Vraiment? C'est moi, le gentil ici.
203
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
J'ai sauvé Noël à moi seul
204
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
en permettant aux gens d'avoir tout
tous les jours.
205
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
Il ne s'agit pas d'avoir,
mais de donner.
206
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Vous craignez
que lorsque les gens entendent "Noël,"
207
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
ils se rappelleront mon nom,
pas le vôtre.
208
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
D'accord. Vous savez quoi?
Fini M. Gentil.
209
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
Vous pensez encore être un gentil.
210
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
Je te jette au feu.
211
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Papa?
212
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Tu es le méchant?
213
00:13:18,005 --> 00:13:20,341
Quoi? Non, non, Grace.
214
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Je crée quelque chose de meilleur.
215
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
OK, chérie. C'est pour toi, tout ça.
216
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
Et non, ce n'est pas un méchant.
217
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Même les meilleurs papas
peuvent errer.
218
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
Grace, quel serait le meilleur
cadeau de Noël à te faire?
219
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
De passer du temps avec mon papa.
Il n'a presque plus de temps pour moi.
220
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Hé...
221
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Tu t'apprêtes à lui donner
le meilleur cadeau de tous les temps.
222
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
Si tu le secoues, tu verras
tes plus beaux souvenirs de Noël.
223
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
Oh, chérie.
224
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
C'est le premier Noël après que maman...
225
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Je savais pas ce que je faisais,
alors j'essayais de tout faire.
226
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
On était ensemble.
227
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
C'est là que j'ai su que ça irait.
228
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Promets-moi que tu donneras à Grace
la meilleure vie possible.
229
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Allez. Je lui offrirai le monde.
230
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
Elle a besoin d'un papa. C'est tout.
231
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
Oui, tu as raison.
Grace a besoin d'un papa.
232
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Grace. Je suis désolé, ma chérie.
Tellement désolé.
233
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Me pardonneras-tu un jour?
234
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
Si tu rends le manteau
au vrai père Noël.
235
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Tu veux dire ce manteau?
236
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
Où est le globe?
237
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Je sais pas. Je l'ai égaré.
238
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Allez! Il faut trouver le globe!
239
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Oh, les gars!
240
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Allez. Retrouvez le globe.
241
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
Mme John Wick est passé par là.
242
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
J'ai des émotions inexprimées.
243
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
Non. Non. Non.
244
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Oh, non.
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
J'arrive trop tard.
246
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Ce n'est pas ma faute.
247
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Si vous voulez dire devenir fou
et détruire l'esprit de Noël, oui.
248
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
Mais ça, ça me concerne.
249
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
J'ai laissé une légère déconvenue
me déstabiliser.
250
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
J'ai pris conscience
que le monde devenait plus difficile,
251
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
et plutôt que de me dresser,
j'ai courbé l'échine.
252
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Comment espérer que les gens
gardent l'esprit de Noël
253
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
alors que je m'en détache?
254
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Il n'en tient qu'à moi.
255
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Oh, désolé. Parlant de tenir,
les rennes ne volent plus.
256
00:15:49,573 --> 00:15:51,033
Pas le bon moment.
257
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
- Je suis en feu.
- OK.
258
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
Il a fallu que j'aille dans le vrai monde
pour réaliser l'importance du père Noël.
259
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Et j'ai pris ce don, et pire encore,
260
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
celui de cette magnifique famille
et cette magie, pour acquis.
261
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Oh, Scott.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
- C'est vrai.
- Oh, papa. Papa.
263
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Noël, tu fais partie
de la cette famille. Allez.
264
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
Oh, La Befana, allez!
265
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
Choksis, vous deux. Allons-y. Allons-y.
266
00:16:17,601 --> 00:16:21,021
C'est le mieux qu'on ait pu faire.
Le mieux.
267
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
On a essayé.
268
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
- Il se passe un truc incroyable.
- Oui, je le sens.
269
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
- Reculez, reculez.
- Moi aussi.
270
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
Gary! Tu es vivant!
271
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
Je vais t'entarter.
272
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Viens là!
273
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Crouton. Te revoilà!
274
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Sandra!
275
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
Tu peux m'accrocher au mur,
je m'en fous.
276
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
Promets que tu ne me quitteras plus!
277
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Viens là.
278
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Edie! Te voilà.
279
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
- Qui est Edie?
- Quoi?
280
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
- Je blaguais.
- Oh, chérie, bonjour.
281
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
Que je comprenne bien.
282
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Oui?
283
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
Ton mari est allé dans un monde
où il n'y avait que des pères Noël.
284
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
- C'est ce qu'il a dit?
- Que des hommes?
285
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
- Ouais.
- Waouh!
286
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
Ouais.
287
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
J'entends bien.
288
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
Betty?
289
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Betty?
290
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
Quelqu'un a vu Betty?
291
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
Betty?
292
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
- Ma chérie?
- Mon caramel?
293
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
- Ma tartelette?
- Boule de gomme.
294
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Jujube!
295
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Croquembouche!
- Ma tarte au sucre!
296
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
Ma chérie!
297
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
Ça, c'est pour m'avoir quittée
et m'avoir fait ressentir la tristesse.
298
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
Désolé, Betty.
299
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
J'aurais jamais cru
que tu perdrais l'esprit de Noël.
300
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Tu es mon esprit de Noël, Noël.
301
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
Monsieur, vous êtes revenu
302
00:18:25,938 --> 00:18:29,399
même si la clause Secessus
invoquait qu'elle était permanente.
303
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
J'espérais que tu fasses une exception.
304
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
- Waouh.
- Merci d'être revenu, monsieur.
305
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
C'est un honneur et un privilège.
306
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
On a trois heures avant Noël.
307
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
Ça n'a pas été long.
Je me déneige déjà à fond.
308
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Allons-y.
309
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Vous savez ce qui se passe
quand j'enfile ce manteau.
310
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Tu redeviens le père Noël.
311
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
- Mets le manteau!
- Allez, papa.
312
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Et voilà.
Mon père Noël grand et fort.
313
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Hé!
314
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
Beurk, maman!
315
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Avant, je pensais que père Noël
était le travail d'un seul homme,
316
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
mais Noël ne fonctionne pas ainsi.
317
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Noël, c'est la convivialité.
318
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
Répandre l'espoir et la joie.
319
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
Ce soir, nous allons le rappeler au monde.
320
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
Le moment n'est pas propice,
321
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
mais je me disais que j'allais
passer mon tour. Rester avec Betty.
322
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
Le moment est propice, en fait.
323
00:19:55,986 --> 00:20:00,073
Et tout va bien aller pour moi
parce que je fais ça avec mon équipe.
324
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
T'es sérieux.
Tu veux qu'on vienne avec toi?
325
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
- Nous tous?
- Oui.
326
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Oh, oui!
327
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
On peut survoler
la réserve d'orignaux au Wyoming?
328
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
Si on peut quoi?
329
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
- Je suis déjà fin prêt.
- Non, non.
330
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
Ce que je veux dire par équipe,
c'est mon équipe. Ma famille.
331
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Nos définitions du mot équipe divergent.
332
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Il n'y a pas de je dans le mot équipe.
333
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
Ni de toi dans demain.
334
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
OK. Très bien.
335
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
Il nous faut tout le monde.
336
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
Sandra, j'arrive pas à croire
ce que je vais dire.
337
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
Je veux que tu parles aux rennes.
338
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
Qu'ils volent à nouveau.
339
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Cal, ta formation commence ce soir.
340
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
Assure-toi
que la hotte est pleine de cadeaux.
341
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
OK, on y va.
342
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
Ces trucs fonctionnent encore?
343
00:20:47,371 --> 00:20:49,790
En les secouant, on voit
nos plus beaux souvenirs de Noël?
344
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
Oui.
345
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
J'aimerai bien apporter
quelques-unes de ces boules.
346
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
OK, lesquelles?
347
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
Toutes.
348
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
J'ai couché Simon et Grace,
et leur ai dit au revoir.
349
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
Encore une fois, Edie,
choisis mieux tes mots.
350
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Oh, d'accord.
351
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
Sains et saufs à la maison.
352
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
- Merci.
- Super. Où est Cal?
353
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
- Non.
- Quoi?
354
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
- C'est trop?
- Trop.
355
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Partez pas sans moi. J'ai les cadeaux!
356
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
- Que c'est gênant.
- On le retrouve au traîneau.
357
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Tous les systèmes prêts.
Tout le monde à son poste?
358
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
OK, tout le monde.
359
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
On est de retour en affaires.
360
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
Je n'aime toujours pas ça,
mais je vais m'habituer.
361
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
Tout ce dont j'ai toujours rêvé.
362
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Danseur, go!
Fringuant, go!
363
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
En fait, ils préfèrent qu'on les appelle
Hachoir, Rasoir, les Sabots.
364
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Atomique, En feu, Beau gars,
Fend-l'air et Steve.
365
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
Et Steve.
366
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
À gauche et plus haut,
plus haut, plus haut.
367
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Cal, merci, mais j'ai déjà fait ça.
368
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
Oh, OK.
369
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
OK, dernier arrêt de la soirée.
370
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- On se réveille.
- Réveillez-vous.
371
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
Cal, je suis un peu crevé.
Je vais avoir besoin de ton aide.
372
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
- Moi, vraiment?
- Oui.
373
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
C'est légal, au moins?
374
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
On dira rien à Betty.
375
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
Betty sait et Betty approuve.
376
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
De la suie!
377
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Cal?
378
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
Oh, non. Non, pas Cal.
379
00:22:52,371 --> 00:22:55,290
Juste un vieil homme perdu
qui cherche sa maison.
380
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
Buddy Cal Calvin, tu fais quoi?
381
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Désolé.
382
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
Mon père ne m'a pas dit
que c'était ta maison.
383
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Je suis en formation père Noël.
384
00:23:13,600 --> 00:23:18,397
{\an8}Mais tel que promis, Mlle Riley.
385
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Pour ton frère.
386
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
OK.
387
00:23:24,152 --> 00:23:27,114
Mais ceux-là, c'est pour toi.
388
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Pour toi.
389
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
T'es incroyable.
390
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
Riley, hé, je sais pas quoi dire.
391
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
J'adore les poinsettias.
392
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
Désolé d'avoir menti avant, mais...
393
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
C'est la meilleure nuit de ma vie.
394
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
Moi aussi. Mais pour des raisons
moins perverses.
395
00:24:04,109 --> 00:24:06,736
Cal, tu as effacé ses souvenirs?
396
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Tu y as bien pensé?
397
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Oui, j'y ai bien pensé. Oui.
398
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
Que pourrait-il arriver?
399
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
On dirait que j'ai tenu ma promesse.
400
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
Vingt ans plus tard,
on passe enfin Noël ensemble.
401
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
Dit comme ça...
402
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
Non! Je blague.
403
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
C'est si merveilleux.
404
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Qu'est-ce qu'il y a de drôle?
405
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
Tout le monde se réveille maintenant
avec un cadeau qu'ils n'ont pas demandé.
406
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
Qu'a-t-on fait?
407
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
365 JOURS SANS ACCIDENT
408
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
- Monsieur?
- Bonjour. Quoi de neuf?
409
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
Il ne reste que 364 jours avant Noël
et on est déjà en retard.
410
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}Une autre nuit parfaite.
411
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
Basé sur les personnages créés par
LEO BENVENUTI ET STEVE RUDNICK
412
00:26:02,727 --> 00:26:03,812
dans le film
"SUR LES TRACES DU PÈRE NOËL"
413
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Sous-titres: Martin Fournier