1
00:00:02,210 --> 00:00:04,212
Grace - Apa
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,716
„Karácsony előestéjén
szerte az egész házban,
3
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
Csendbe burkolózik minden szép sorjában.
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
A kémény mellett...”
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
„...sorakozik a zoknik hada,
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
Hogy ünnepélyes módon a Télapót fogadja.
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
A gyerekek már rég az ágyukban fekszenek,
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Kis fejükben édes-kedves álmok rejlenek.”
9
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
Egy kicsit ebből, és egy kicsit amabból.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
Hipiti, hopiti, hoppáré!
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Imádom a levesszezont!
12
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
Evviva! Calvinék visszatértek!
13
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
Kabát uraság, ideje hazatérnie!
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
Hogy mi?
15
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
Trükkös kis kabát ez!
16
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
TÉLAPUK
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
HATODIK FEJEZET
EMLÉKEZETES KARÁCSONY
18
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
Mit keres itt egy ló?
19
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
Derítsd ki, ki jött ezzel!
20
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Nagyon menők a drónjai.
21
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
Mármint azok lennének,
ha nem pusztítanának el mindent, ami jó.
22
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Csámcsogsz.
23
00:02:04,666 --> 00:02:09,045
Jól van, menjünk, segítsünk apátoknak!
Óvatosan, el ne kapjanak!
24
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Csak a pancsereket kapják el.
25
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
Akkor jöttem rá,
hogy hagytam elmenni életem szerelmét.
26
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Nagyon sötét.
27
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
A java még csak most jön! 1691-ben...
28
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
A karácsonyi szellemes gömb.
Láttad, milyen sötét volt?
29
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
Már biztos kíváncsi vagy,
mi történt a szememmel.
30
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Nem. Észrevetted,
hogy Simon nem is hasonlít egy Télapóra?
31
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Nem volt sem nagy hasa, sem szakálla.
32
00:02:39,409 --> 00:02:44,664
Nem kezdődött el a télapókációs folyamat.
Még nem vette fel a kabátot.
33
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
- Még nem vette fel a kabátot.
- Azt mondtam.
34
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
Nem, csak mondom,
hogy a legelső napon elhagyta a kabátot.
35
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
Nagy volt a ramazuri.
36
00:02:53,464 --> 00:02:57,844
Ez a megoldás!
A kabát nélkül hivatalosan nem ő a Télapó.
37
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Ha megtaláljuk a kabátot, visszafordíthatjuk.
38
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
BIZONYÍTÉKRAKTÁR
39
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
Vajon hall minket az a drón?
40
00:03:10,773 --> 00:03:16,070
Hé, drón! Hallottad, hogy Simon előtt
akarjuk megtalálni a Télapó-kabátot?
41
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Igen, hallotta.
42
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Nem mondod!
43
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
Akié a Télapó-kabát, azé az Északi-sark.
44
00:03:25,330 --> 00:03:29,042
Az a hülye kabát!
Kösz, EN-52! Sokat segítettél.
45
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Én EN-51 vagyok.
46
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Drónok, hozzátok ide a Télapó-kabátot!
47
00:03:36,382 --> 00:03:39,802
- Apu! Hoztam neked valamit.
- Ne most, drágám!
48
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
Apunak nemsokára mindene meglehet.
Mindenünk meglehet.
49
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Nincs már meg mindened?
Hisz te vagy a Télapó.
50
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Az sose baj,
ha az ember többet szeretne, drágám.
51
00:03:50,563 --> 00:03:55,318
Apu Télapónál is nagyobb akar lenni.
De a rossz emberek meggátolnák ebben.
52
00:03:55,318 --> 00:03:59,572
Légy szíves, menj a szobádba,
és maradj is ott, míg ennek vége nem lesz!
53
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Talán az ajándékom hatására
54
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
nem lennének többé rosszak,
és hinnének a karácsony varázsában.
55
00:04:04,744 --> 00:04:09,040
Menj már innen!
Elegem van a karácsony varázsából!
56
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
Betty karácsonyi ünnepeket
57
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
Betty karácsonyi ünnepeket
És Betty új évet
58
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
- Vigyázz a fejedre!
- Aha.
59
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
- Oké.
- Ez nem valóvilág-beli ajtó.
60
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
Jól van.
61
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
Noel, jöttünk, hogy segítsünk
megmenteni a karácsonyt.
62
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
Kit érdekel a karácsony?
63
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
Betty itt hagyott, és nincs több manó.
64
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Sajnálom, drágám. de hinned kell benne,
hogy visszahozhatjuk őket.
65
00:04:46,619 --> 00:04:52,709
- Noel, sehol sem találjuk apát.
- Közel van, érzem, de csapdába esett.
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Csapdába esett? Az én Télapóm?
67
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
- Jól van, kövessetek!
- Fejre vigyázz!
68
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
- Jól van.
- Semmi baj.
69
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Scott! Hála istennek!
70
00:05:20,278 --> 00:05:24,741
- Azt hittem, kínoznak.
- Kínoznak is. De jó látni titeket!
71
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Főleg egyvalakit, ugye?
Nem kell nevesíteni.
72
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Hogy kerültök ide?
73
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
A Télapó-szellembarátaidnak igazuk volt,
tényleg van varázserőnk.
74
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Tudtam! Akkor használjátok!
75
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Ki tudtok szabadítani?
- Nem.
76
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
De Sandra tud beszélni az állatokkal,
én pedig látom a lyukakat az égen.
77
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
Szuper, de nem varázslatos,
mert ugyanúgy itt ragadtunk.
78
00:05:43,676 --> 00:05:47,805
Ugye tudod, hogy ehető a cella?
A rácsok medvecukorból vannak.
79
00:05:50,558 --> 00:05:53,978
- Miért nem szóltál?
- Azt hittem, barátkozunk.
80
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
Barátkozol? Az én Télapómmal?
81
00:05:58,107 --> 00:06:02,487
Hé, Noel! Hékás! Noel!
82
00:06:04,822 --> 00:06:10,244
Noel, te fajankó!
Ígérem, visszajövök kísérteni téged!
83
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
A hülye sisakod mit sem ért. Még itt vagy.
84
00:06:19,045 --> 00:06:22,924
- Jaj, ne!
- Oké. Később eldöntjük, ki a hibás.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
De most...
86
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
bon appétit!
87
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Gyere elő, kabát!
88
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Bújj elő, akárhol is vagy,
te ostoba kabát!
89
00:06:42,318 --> 00:06:46,114
Drónok! Egymillió dollárt kap az a drón,
aki megtalálja a kabátot!
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
- A pénz számunkra semmit sem jelent.
- Hülye drónok!
91
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
A gombon hagytad az ujjadat,
szóval hallottuk.
92
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Bocs. Van bármi nyoma a behatolóknak?
93
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
Nincs. De ha gyalogosokra van szükséged,
tudjuk, honnan szerezhetsz.
94
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Gyalogosokra?
95
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
FIGYELEM: TILOS KINYITNI
96
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Ez az!
97
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Nem is rossz. Köszönöm!
98
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
- Ez gyerekjáték volt.
- Azt azért nem mondanám.
99
00:07:38,458 --> 00:07:42,670
- Szükségem lesz tíz percre.
- Tényleg? Én egyre éhesebb vagyok.
100
00:07:43,379 --> 00:07:46,507
- Finom.
- Nézzétek! Itt volt a kulcs.
101
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
- Noel!
- Noel!
102
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Csak az asztalon nem nézted?
103
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
- Ez komoly?
- Jól van, keressük meg a kabátot!
104
00:07:52,638 --> 00:07:56,225
- Közel van, érzem.
- Én is. Pont erre gondoltam.
105
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
Erről beszélnünk kell később.
Most a kabát a legfontosabb.
106
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
Szerintem váljunk szét! Rajta!
107
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
Stipistop Scott Télapó!
108
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Van piros medvecukros cella is?
109
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Isteni lenne.
110
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
Oké.
111
00:08:25,505 --> 00:08:29,133
- Te vagy az, Sandra?
- Igen, én vagyok, Lewis.
112
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Érted, amit mondok?
113
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
Mindig is értettem.
De igen, már tudok állatokkal beszélni.
114
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
Ami egyszerre áldás és átok,
mert vannak köztetek fecsegők is.
115
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Szívesen beszélgetnék veled,
116
00:08:43,397 --> 00:08:47,860
de meg kell találnunk a Télapó-kabátot,
mielőtt Simon kaparintja meg.
117
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
- Oké.
- Gyerünk!
118
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
- Gyere!
- Megyek.
119
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Menjünk!
120
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
- Hali!
- Mondd el, hol a kabát, különben lövünk!
121
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
Nem tudom, de érzem, hogy a közelben van.
122
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
Ahogy azt is érzem,
hogy nem vagytok rossz drónok.
123
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Csak úgy programoztak be titeket.
124
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Ne próbálj figyelmességgel
összezavarni minket!
125
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
Sajnálom, ha ezt érzitek.
126
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
Elsődleges célotok az örömszerzés.
127
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Nehéz lehet nektek.
Egy drón sem érdemli ezt.
128
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
Köszönjük!
129
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
Mi köszönjük.
130
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
Hé! Emlékszem az ostoba képetekre!
131
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
Nyugalom! Ez az ismeretlen nő
nem jelent veszélyt.
132
00:09:57,513 --> 00:10:02,935
Ismeretlen nő? Ami sok, az sok!
133
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Na ezt már nem!
134
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Tudod, ki vagyok?
135
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
Úgy hívnak, hogy Télapóné.
136
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Jól van.
137
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
A való világ felnyitotta a szememet.
138
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
Megtanultam,
hogy mindenki küszködik valamivel.
139
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
Szóval csak dőlj hátra és figyelj!
140
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Rajta, figyelek!
141
00:10:54,028 --> 00:10:59,200
Megépítenek, az Északi-sarkra kerülsz,
és azt hiszed, megütötted a főnyereményt.
142
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
- De...
- Semmi baj, kishaver, megértelek.
143
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
- Add ki magadból!
- Mi a...
144
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
A drónokhoz beszélsz?
145
00:11:09,126 --> 00:11:13,589
- A pilóta nélküli repülőgépet szeretik.
- A kabátot kell megtalálnunk.
146
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
Segíthetünk megtalálni.
147
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
- Átállítottad őket?
- Segítőkészek tudnak lenni.
148
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
A kabát!
149
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
Itt van!
150
00:11:38,239 --> 00:11:42,159
- Itt meg mi történt?
- Megkapták a magukét, Chicago módra.
151
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Apa! Ott a kabát!
152
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Te jó ég!
153
00:12:08,978 --> 00:12:12,106
- Mi a füstszörny?
- Miért olyan ismerős ez nekem?
154
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Tudom, mi ez.
155
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
Én vagyok az, La Befana!
156
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
Elszédültem.
157
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
Pá, il babbeo!
158
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
- Bocsi!
- Oké.
159
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
- Le Befana!
- A biscottiba!
160
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
Köszi, zizi boszi!
161
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Hogy is van ez, Scott?
162
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
Azért van szükséged erre a dohos kabátra,
hogy te lehess a Télapó,
163
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
- és félreállíthass engem?
- Ne csináld!
164
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Ha elpusztítod, vége a karácsonynak!
165
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
- Vége?
- Igen.
166
00:12:47,892 --> 00:12:52,062
Itt én vagyok a jófiú.
Egyedül mentettem meg a karácsonyt azzal,
167
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
hogy az emberek mindennap
megkaphatnak bármit.
168
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
Nem az a lényeg,
hogy kapjanak, hanem hogy adjunk.
169
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Csak aggódsz, hogy ha az emberek
a karácsonyra gondolnak,
170
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
rám fognak emlékezni, nem rád.
171
00:13:06,535 --> 00:13:10,498
- Mostantól nem leszek kedves.
- Azt hiszed, hogy most az vagy?
172
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
Kandallóra vele!
173
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Apu?
174
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Te vagy a rosszfiú?
175
00:13:18,005 --> 00:13:22,510
Micsoda? Nem, Grace, dehogy.
Jobb dolgot hozok létre magunknak.
176
00:13:22,510 --> 00:13:26,096
- Érted? Ezt mind érted teszem.
- Apukád nem rossz ember.
177
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Még a legjobb apák
is letérhetnek néha a helyes útról.
178
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
Grace! Mi lenne a lehető legjobb
karácsonyi ajándék számodra?
179
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Ha apával lehetnék. Alig van rám ideje.
180
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Jaj, te!
181
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Szerintem most
fantasztikus ajándékot fogsz adni neki.
182
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
Ha megrázod, felidézi a legkedvesebb
karácsonyi emlékeidet.
183
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
Drágám!
184
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
Ez az első karácsonyunk azután, hogy anya...
185
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Tanácstalan voltam,
ezért mindent bevetettem.
186
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
Együtt voltunk.
Akkor jöttem rá, hogy megleszünk.
187
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Ígérd meg, hogy mindent megadsz Grace-nek!
188
00:14:22,027 --> 00:14:26,657
- Ugyan! Bármit megteszek érte.
- Csupán apára van szüksége.
189
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
Igen, igazad van.
Grace-nek apára van szüksége.
190
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Úgy sajnálom, Grace!
191
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Meg tudsz bocsátani?
192
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
Ha visszaadod a kabátot
az igazi Télapónak.
193
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Ezt a kabátot?
194
00:14:58,731 --> 00:15:01,984
- Hol van a Gömb?
- Nem tudom, elhagytam.
195
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Szent ég!
Menjünk, meg kell találnunk a Gömböt.
196
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Srácok!
197
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Gyerünk, keressük a Gömböt!
198
00:15:10,284 --> 00:15:13,454
- Itt járt Mrs. John Wick.
- Néha kitör belőlem.
199
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
Nem!
200
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
Jaj, ne! Elkéstem.
201
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Az egész az én hibám.
202
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Ha az őrült karácsonypusztításra gondolsz,
akkor egyetértek.
203
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
De ezért én vagyok a felelős.
204
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
Hagytam,
hogy egy apró nehézség az utamat állja.
205
00:15:32,806 --> 00:15:37,686
Rájöttem, hogy egyre bonyolultabb a világ,
és megfutamodtam a kihívástól.
206
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Hogy lehet elvárni másoktól,
hogy higgyenek,
207
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
ha én magam is kételkedni kezdtem?
208
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Elég a mélyrepülésből!
209
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Ha már repülés:
a rénszarvasok már nem repülnek.
210
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
- Rossz az időzítés. Már belelendültem.
- Oké.
211
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
A való világban jöttem csak rá,
hogy mit jelentett számomra a Télapó-lét.
212
00:15:57,748 --> 00:16:03,629
Természetesnek vettem ezt az áldást,
a családomat és az itteni varázst is.
213
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Ó, Scott!
214
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
- Bizony.
- Apa!
215
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Te is családtag vagy, Noel. Gyere!
216
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
Gyere te is, La Befana!
217
00:16:15,182 --> 00:16:21,021
Ti is, Choksiék!
Megtettünk minden tőlünk telhetőt.
218
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Igyekeztünk.
219
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
- Valami durva dolog történik.
- Igen, én is érzem.
220
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
- Én is.
- Hátra!
221
00:16:37,371 --> 00:16:41,458
- Gary, hát élsz!
- Pitébe veled!
222
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Gyere ide!
223
00:16:48,215 --> 00:16:52,678
- Kruton, visszatértél!
- Sandra!
224
00:16:52,678 --> 00:16:57,391
Engem is nyugodtan felakaszthatsz
a szobád falára. Csak el ne menj többet!
225
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Gyere csak!
226
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Edie, te is itt vagy!
227
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
- Ki az az Edie?
- Tessék?
228
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
- Csak vicceltem.
- Drágám! Szia!
229
00:17:16,910 --> 00:17:19,830
- Lássuk, jól értem-e!
- Igen?
230
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
A férjed elment ebbe a Juliverzumba,
ahol ott volt az összes Télapó.
231
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
- Ezt mondta.
- És mind férfi volt?
232
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
- Aha.
- Hűha!
233
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
Hát igen.
234
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Egyetértek, húgom.
235
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
Betty?
236
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Betty?
237
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
Látta valaki Bettyt?
238
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
Betty?
239
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
- Bóbita!
- Karamella!
240
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
- Pudingos pite!
- Zselécukor!
241
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Zselébab!
242
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Kekszecske!
- Krémes pite!
243
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
Mézes müzli!
244
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
Ezt azért kaptad,
mert átjárt miattad a szomorúság.
245
00:18:12,132 --> 00:18:16,553
Sajnálom, Betty. Sosem hittem volna,
hogy elhagy a karácsony szelleme.
246
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Te vagy a karácsonyi szellemem, Noel.
247
00:18:24,394 --> 00:18:29,399
Visszajöttél,
pedig a Secessus-záradék örök érvényű.
248
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Reméltem, hogy kivételt teszel.
249
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
- Köszönöm, hogy visszajöttél!
- Enyém a megtiszteltetés.
250
00:18:41,537 --> 00:18:45,582
- Három óránk maradt karácsonyig.
- Fent sincs a szakáll, már szekál.
251
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Menjünk!
252
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Tudjátok, mi lesz, ha felveszem a kabátot.
253
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Újra Télapó leszel.
254
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
- Vedd fel, apa!
- Igen.
255
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Hát itt van az én nagy, erős
és jóvágású Télapóm!
256
00:19:31,128 --> 00:19:33,672
- Halihó!
- Ez undorító, anya.
257
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Régen azt hittem,
Télapónak lenni egyemberes munka,
258
00:19:37,009 --> 00:19:41,180
de a karácsony valójában
az együttlétről és a közösségről szól.
259
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
A reményről és az örömről.
260
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
Ma este erre fogjuk
emlékeztetni a világot.
261
00:19:47,895 --> 00:19:53,192
Tudom, rossz az időzítés,
de ma itt maradnék Bettyvel.
262
00:19:54,193 --> 00:20:00,073
Szerintem jó az időzítés.
Én megleszek, mert a csapatom segít majd.
263
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
Komolyan azt akarod, hogy veled menjünk?
264
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
- Mindannyian?
- Igen.
265
00:20:04,953 --> 00:20:09,166
Ez az! Meglátogatjuk
a vapitirezervátumot Wyomingban?
266
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
A micsodát?
267
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
- Felőlem indulhatunk.
- Nem.
268
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
A csapatom alatt a családomat értettem.
269
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Úgy látszik,
másképp értelmezzük a „csapat” szót.
270
00:20:20,344 --> 00:20:24,556
- Ne szemtelenkedj!
- Nem csak szemmel verhetlek ám.
271
00:20:26,058 --> 00:20:29,394
Jól van. Mindenkire szükség lesz.
272
00:20:29,394 --> 00:20:33,440
Sandra, furcsa ezt mondani,
de beszélj, kérlek, a rénszarvasokkal!
273
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
Bírd őket repülésre!
274
00:20:35,859 --> 00:20:40,113
Cal, ma este kezdődik a gyakornoki
programod. Ellenőrizd a puttonyt!
275
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Oké, vágjunk bele!
276
00:20:45,702 --> 00:20:49,790
Ha megrázom őket, ugyanúgy a legkedvesebb
karácsonyi emlékeket mutatják?
277
00:20:49,790 --> 00:20:53,919
- Igen.
- Király! Akkor elvinnék párat.
278
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
Rendben. Melyiket?
279
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
Az összeset.
280
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
Elaltattam Simont és Grace-t,
és végső búcsút vettem tőlük.
281
00:21:02,970 --> 00:21:07,891
- Jobban válogasd meg a szavaidat, Edie!
- Rendben. Épségben hazaértek.
282
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
- Köszi!
- Hol van Cal?
283
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
- Nem.
- Mi?
284
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
- Túlzás?
- Igen.
285
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Várjatok! Nálam vannak az ajándékok.
286
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
- Ez de kínos!
- A szánon majd csatlakozik.
287
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
A rendszer felállt. Mindenki a helyén van?
288
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
Jól van.
289
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Visszatértünk!
290
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
Még kell egy kis idő, míg hozzászokok.
291
00:21:45,387 --> 00:21:48,765
- Mindig erről álmodtam.
- Fel, Táncos, Pompás!
292
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
Apa, azt szeretik inkább,
hogy Repcsi, Penge, Hipszter,
293
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Atom, Patent, Csini, Léghajlító és Steve.
294
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
Steve?
295
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Balra és magasabbra!
296
00:22:02,237 --> 00:22:05,282
- Köszi, Cal, de nem először csinálom.
- Rendben.
297
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
Az utolsó megálló jön.
298
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Keljetek fel!
- Ébresztő!
299
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
Kissé elfáradtam, Cal. Segíts, kérlek!
300
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
- Én?
- Igen.
301
00:22:29,264 --> 00:22:31,850
- Legális ez?
- Nem mondjuk el Bettynek.
302
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
Betty hallja és Betty engedélyezi.
303
00:22:46,865 --> 00:22:49,242
- Pernye!
- Cal?
304
00:22:50,452 --> 00:22:55,290
Nem, nem Cal vagyok.
Csak egy öregember, aki a házát keresi.
305
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
Buddy Cal Calvin, mit művelsz?
306
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Sajnálom.
307
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
Apa nem mondta el, hogy ez a te házad.
308
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
A Télapó-tanonca vagyok.
309
00:23:13,600 --> 00:23:18,397
{\an8}Ahogy ígértem, ki-Riley.
310
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
A kisöcsédé.
311
00:23:23,151 --> 00:23:27,114
Oké. Ezt viszont neked hoztam.
312
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Tessék!
313
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
Ezt nem hiszem el.
314
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
Nem tudom, mit mondhatnék, Riley.
315
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
A mikulásvirág a kedvencem.
316
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
Ne haragudj, hogy hazudtam, de...
317
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
Ez életem legszebb estéje!
318
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
Nekem is,
csak kevésbé perverz okból kifolyólag.
319
00:24:04,109 --> 00:24:08,029
Ugye elintézted, hogy ne emlékezzen rá?
Nem felejtetted el?
320
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Nem felejtettem el.
321
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
Mi baj történhetne?
322
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Úgy tűnik, tartottam a szavamat.
323
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
Húsz év elteltével
végre együtt töltjük a karácsonyt.
324
00:24:20,584 --> 00:24:24,171
- Ha így mondod...
- Ugyan, csak vicceltem!
325
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
Annyira gyönyörű!
326
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Mi olyan vicces?
327
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
Arra ébrednek az emberek,
hogy olyasmit kaptak, amit nem kértek.
328
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
Mit tettünk?
329
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
365 BALESETMENTES NAP
330
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
- Télapó!
- Szia, Betty! Mizu?
331
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
364 nap múlva karácsony,
és máris le vagyunk maradva.
332
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}Újabb tökéletes este
333
00:26:00,767 --> 00:26:03,812
A TÉLAPU című film karakterei alapján
334
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
A feliratot fordította: Fekete Márk