1 00:00:02,210 --> 00:00:04,212 Grace - Apa 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,716 „Karácsony előestéjén szerte az egész házban, 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 Csendbe burkolózik minden szép sorjában. 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 A kémény mellett...” 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 „...sorakozik a zoknik hada, 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Hogy ünnepélyes módon a Télapót fogadja. 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 A gyerekek már rég az ágyukban fekszenek, 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Kis fejükben édes-kedves álmok rejlenek.” 9 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 Egy kicsit ebből, és egy kicsit amabból. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 Hipiti, hopiti, hoppáré! 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Imádom a levesszezont! 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 Evviva! Calvinék visszatértek! 13 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 Kabát uraság, ideje hazatérnie! 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 Hogy mi? 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 Trükkös kis kabát ez! 16 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 TÉLAPUK 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 HATODIK FEJEZET EMLÉKEZETES KARÁCSONY 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 Mit keres itt egy ló? 19 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 Derítsd ki, ki jött ezzel! 20 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Nagyon menők a drónjai. 21 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 Mármint azok lennének, ha nem pusztítanának el mindent, ami jó. 22 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Csámcsogsz. 23 00:02:04,666 --> 00:02:09,045 Jól van, menjünk, segítsünk apátoknak! Óvatosan, el ne kapjanak! 24 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Csak a pancsereket kapják el. 25 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 Akkor jöttem rá, hogy hagytam elmenni életem szerelmét. 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Nagyon sötét. 27 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 A java még csak most jön! 1691-ben... 28 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 A karácsonyi szellemes gömb. Láttad, milyen sötét volt? 29 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 Már biztos kíváncsi vagy, mi történt a szememmel. 30 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Nem. Észrevetted, hogy Simon nem is hasonlít egy Télapóra? 31 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Nem volt sem nagy hasa, sem szakálla. 32 00:02:39,409 --> 00:02:44,664 Nem kezdődött el a télapókációs folyamat. Még nem vette fel a kabátot. 33 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 - Még nem vette fel a kabátot. - Azt mondtam. 34 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 Nem, csak mondom, hogy a legelső napon elhagyta a kabátot. 35 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 Nagy volt a ramazuri. 36 00:02:53,464 --> 00:02:57,844 Ez a megoldás! A kabát nélkül hivatalosan nem ő a Télapó. 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Ha megtaláljuk a kabátot, visszafordíthatjuk. 38 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 39 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 Vajon hall minket az a drón? 40 00:03:10,773 --> 00:03:16,070 Hé, drón! Hallottad, hogy Simon előtt akarjuk megtalálni a Télapó-kabátot? 41 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Igen, hallotta. 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Nem mondod! 43 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Akié a Télapó-kabát, azé az Északi-sark. 44 00:03:25,330 --> 00:03:29,042 Az a hülye kabát! Kösz, EN-52! Sokat segítettél. 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Én EN-51 vagyok. 46 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Drónok, hozzátok ide a Télapó-kabátot! 47 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 - Apu! Hoztam neked valamit. - Ne most, drágám! 48 00:03:39,802 --> 00:03:43,723 Apunak nemsokára mindene meglehet. Mindenünk meglehet. 49 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Nincs már meg mindened? Hisz te vagy a Télapó. 50 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Az sose baj, ha az ember többet szeretne, drágám. 51 00:03:50,563 --> 00:03:55,318 Apu Télapónál is nagyobb akar lenni. De a rossz emberek meggátolnák ebben. 52 00:03:55,318 --> 00:03:59,572 Légy szíves, menj a szobádba, és maradj is ott, míg ennek vége nem lesz! 53 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Talán az ajándékom hatására 54 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 nem lennének többé rosszak, és hinnének a karácsony varázsában. 55 00:04:04,744 --> 00:04:09,040 Menj már innen! Elegem van a karácsony varázsából! 56 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 Betty karácsonyi ünnepeket 57 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 Betty karácsonyi ünnepeket És Betty új évet 58 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 - Vigyázz a fejedre! - Aha. 59 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 - Oké. - Ez nem valóvilág-beli ajtó. 60 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Jól van. 61 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 Noel, jöttünk, hogy segítsünk megmenteni a karácsonyt. 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 Kit érdekel a karácsony? 63 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 Betty itt hagyott, és nincs több manó. 64 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Sajnálom, drágám. de hinned kell benne, hogy visszahozhatjuk őket. 65 00:04:46,619 --> 00:04:52,709 - Noel, sehol sem találjuk apát. - Közel van, érzem, de csapdába esett. 66 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Csapdába esett? Az én Télapóm? 67 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 - Jól van, kövessetek! - Fejre vigyázz! 68 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 - Jól van. - Semmi baj. 69 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 Scott! Hála istennek! 70 00:05:20,278 --> 00:05:24,741 - Azt hittem, kínoznak. - Kínoznak is. De jó látni titeket! 71 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Főleg egyvalakit, ugye? Nem kell nevesíteni. 72 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Hogy kerültök ide? 73 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 A Télapó-szellembarátaidnak igazuk volt, tényleg van varázserőnk. 74 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Tudtam! Akkor használjátok! 75 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 - Ki tudtok szabadítani? - Nem. 76 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 De Sandra tud beszélni az állatokkal, én pedig látom a lyukakat az égen. 77 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Szuper, de nem varázslatos, mert ugyanúgy itt ragadtunk. 78 00:05:43,676 --> 00:05:47,805 Ugye tudod, hogy ehető a cella? A rácsok medvecukorból vannak. 79 00:05:50,558 --> 00:05:53,978 - Miért nem szóltál? - Azt hittem, barátkozunk. 80 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Barátkozol? Az én Télapómmal? 81 00:05:58,107 --> 00:06:02,487 Hé, Noel! Hékás! Noel! 82 00:06:04,822 --> 00:06:10,244 Noel, te fajankó! Ígérem, visszajövök kísérteni téged! 83 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 A hülye sisakod mit sem ért. Még itt vagy. 84 00:06:19,045 --> 00:06:22,924 - Jaj, ne! - Oké. Később eldöntjük, ki a hibás. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 De most... 86 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 bon appétit! 87 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Gyere elő, kabát! 88 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Bújj elő, akárhol is vagy, te ostoba kabát! 89 00:06:42,318 --> 00:06:46,114 Drónok! Egymillió dollárt kap az a drón, aki megtalálja a kabátot! 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 - A pénz számunkra semmit sem jelent. - Hülye drónok! 91 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 A gombon hagytad az ujjadat, szóval hallottuk. 92 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Bocs. Van bármi nyoma a behatolóknak? 93 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 Nincs. De ha gyalogosokra van szükséged, tudjuk, honnan szerezhetsz. 94 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 Gyalogosokra? 95 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 FIGYELEM: TILOS KINYITNI 96 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Ez az! 97 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Nem is rossz. Köszönöm! 98 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 - Ez gyerekjáték volt. - Azt azért nem mondanám. 99 00:07:38,458 --> 00:07:42,670 - Szükségem lesz tíz percre. - Tényleg? Én egyre éhesebb vagyok. 100 00:07:43,379 --> 00:07:46,507 - Finom. - Nézzétek! Itt volt a kulcs. 101 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 - Noel! - Noel! 102 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Csak az asztalon nem nézted? 103 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 - Ez komoly? - Jól van, keressük meg a kabátot! 104 00:07:52,638 --> 00:07:56,225 - Közel van, érzem. - Én is. Pont erre gondoltam. 105 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 Erről beszélnünk kell később. Most a kabát a legfontosabb. 106 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Szerintem váljunk szét! Rajta! 107 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 Stipistop Scott Télapó! 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Van piros medvecukros cella is? 109 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Isteni lenne. 110 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 Oké. 111 00:08:25,505 --> 00:08:29,133 - Te vagy az, Sandra? - Igen, én vagyok, Lewis. 112 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Érted, amit mondok? 113 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Mindig is értettem. De igen, már tudok állatokkal beszélni. 114 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 Ami egyszerre áldás és átok, mert vannak köztetek fecsegők is. 115 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Szívesen beszélgetnék veled, 116 00:08:43,397 --> 00:08:47,860 de meg kell találnunk a Télapó-kabátot, mielőtt Simon kaparintja meg. 117 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 - Oké. - Gyerünk! 118 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 - Gyere! - Megyek. 119 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Menjünk! 120 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 - Hali! - Mondd el, hol a kabát, különben lövünk! 121 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 Nem tudom, de érzem, hogy a közelben van. 122 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 Ahogy azt is érzem, hogy nem vagytok rossz drónok. 123 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Csak úgy programoztak be titeket. 124 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 Ne próbálj figyelmességgel összezavarni minket! 125 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Sajnálom, ha ezt érzitek. 126 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 Elsődleges célotok az örömszerzés. 127 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Nehéz lehet nektek. Egy drón sem érdemli ezt. 128 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Köszönjük! 129 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 Mi köszönjük. 130 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 Hé! Emlékszem az ostoba képetekre! 131 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 Nyugalom! Ez az ismeretlen nő nem jelent veszélyt. 132 00:09:57,513 --> 00:10:02,935 Ismeretlen nő? Ami sok, az sok! 133 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Na ezt már nem! 134 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Tudod, ki vagyok? 135 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 Úgy hívnak, hogy Télapóné. 136 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Jól van. 137 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 A való világ felnyitotta a szememet. 138 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 Megtanultam, hogy mindenki küszködik valamivel. 139 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Szóval csak dőlj hátra és figyelj! 140 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Rajta, figyelek! 141 00:10:54,028 --> 00:10:59,200 Megépítenek, az Északi-sarkra kerülsz, és azt hiszed, megütötted a főnyereményt. 142 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 - De... - Semmi baj, kishaver, megértelek. 143 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 - Add ki magadból! - Mi a... 144 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 A drónokhoz beszélsz? 145 00:11:09,126 --> 00:11:13,589 - A pilóta nélküli repülőgépet szeretik. - A kabátot kell megtalálnunk. 146 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 Segíthetünk megtalálni. 147 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 - Átállítottad őket? - Segítőkészek tudnak lenni. 148 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 A kabát! 149 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 Itt van! 150 00:11:38,239 --> 00:11:42,159 - Itt meg mi történt? - Megkapták a magukét, Chicago módra. 151 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Apa! Ott a kabát! 152 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Te jó ég! 153 00:12:08,978 --> 00:12:12,106 - Mi a füstszörny? - Miért olyan ismerős ez nekem? 154 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Tudom, mi ez. 155 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 Én vagyok az, La Befana! 156 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Elszédültem. 157 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Pá, il babbeo! 158 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 - Bocsi! - Oké. 159 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 - Le Befana! - A biscottiba! 160 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 Köszi, zizi boszi! 161 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Hogy is van ez, Scott? 162 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 Azért van szükséged erre a dohos kabátra, hogy te lehess a Télapó, 163 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 - és félreállíthass engem? - Ne csináld! 164 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Ha elpusztítod, vége a karácsonynak! 165 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 - Vége? - Igen. 166 00:12:47,892 --> 00:12:52,062 Itt én vagyok a jófiú. Egyedül mentettem meg a karácsonyt azzal, 167 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 hogy az emberek mindennap megkaphatnak bármit. 168 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 Nem az a lényeg, hogy kapjanak, hanem hogy adjunk. 169 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Csak aggódsz, hogy ha az emberek a karácsonyra gondolnak, 170 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 rám fognak emlékezni, nem rád. 171 00:13:06,535 --> 00:13:10,498 - Mostantól nem leszek kedves. - Azt hiszed, hogy most az vagy? 172 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Kandallóra vele! 173 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Apu? 174 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Te vagy a rosszfiú? 175 00:13:18,005 --> 00:13:22,510 Micsoda? Nem, Grace, dehogy. Jobb dolgot hozok létre magunknak. 176 00:13:22,510 --> 00:13:26,096 - Érted? Ezt mind érted teszem. - Apukád nem rossz ember. 177 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 Még a legjobb apák is letérhetnek néha a helyes útról. 178 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 Grace! Mi lenne a lehető legjobb karácsonyi ajándék számodra? 179 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Ha apával lehetnék. Alig van rám ideje. 180 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Jaj, te! 181 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Szerintem most fantasztikus ajándékot fogsz adni neki. 182 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Ha megrázod, felidézi a legkedvesebb karácsonyi emlékeidet. 183 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 Drágám! 184 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 Ez az első karácsonyunk azután, hogy anya... 185 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Tanácstalan voltam, ezért mindent bevetettem. 186 00:14:13,185 --> 00:14:16,480 Együtt voltunk. Akkor jöttem rá, hogy megleszünk. 187 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Ígérd meg, hogy mindent megadsz Grace-nek! 188 00:14:22,027 --> 00:14:26,657 - Ugyan! Bármit megteszek érte. - Csupán apára van szüksége. 189 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 Igen, igazad van. Grace-nek apára van szüksége. 190 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Úgy sajnálom, Grace! 191 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Meg tudsz bocsátani? 192 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 Ha visszaadod a kabátot az igazi Télapónak. 193 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Ezt a kabátot? 194 00:14:58,731 --> 00:15:01,984 - Hol van a Gömb? - Nem tudom, elhagytam. 195 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Szent ég! Menjünk, meg kell találnunk a Gömböt. 196 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Srácok! 197 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Gyerünk, keressük a Gömböt! 198 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 - Itt járt Mrs. John Wick. - Néha kitör belőlem. 199 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 Nem! 200 00:15:16,540 --> 00:15:19,168 Jaj, ne! Elkéstem. 201 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Az egész az én hibám. 202 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Ha az őrült karácsonypusztításra gondolsz, akkor egyetértek. 203 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 De ezért én vagyok a felelős. 204 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 Hagytam, hogy egy apró nehézség az utamat állja. 205 00:15:32,806 --> 00:15:37,686 Rájöttem, hogy egyre bonyolultabb a világ, és megfutamodtam a kihívástól. 206 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Hogy lehet elvárni másoktól, hogy higgyenek, 207 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 ha én magam is kételkedni kezdtem? 208 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Elég a mélyrepülésből! 209 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Ha már repülés: a rénszarvasok már nem repülnek. 210 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 - Rossz az időzítés. Már belelendültem. - Oké. 211 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 A való világban jöttem csak rá, hogy mit jelentett számomra a Télapó-lét. 212 00:15:57,748 --> 00:16:03,629 Természetesnek vettem ezt az áldást, a családomat és az itteni varázst is. 213 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Ó, Scott! 214 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 - Bizony. - Apa! 215 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Te is családtag vagy, Noel. Gyere! 216 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 Gyere te is, La Befana! 217 00:16:15,182 --> 00:16:21,021 Ti is, Choksiék! Megtettünk minden tőlünk telhetőt. 218 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 Igyekeztünk. 219 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 - Valami durva dolog történik. - Igen, én is érzem. 220 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 - Én is. - Hátra! 221 00:16:37,371 --> 00:16:41,458 - Gary, hát élsz! - Pitébe veled! 222 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Gyere ide! 223 00:16:48,215 --> 00:16:52,678 - Kruton, visszatértél! - Sandra! 224 00:16:52,678 --> 00:16:57,391 Engem is nyugodtan felakaszthatsz a szobád falára. Csak el ne menj többet! 225 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Gyere csak! 226 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Edie, te is itt vagy! 227 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 - Ki az az Edie? - Tessék? 228 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 - Csak vicceltem. - Drágám! Szia! 229 00:17:16,910 --> 00:17:19,830 - Lássuk, jól értem-e! - Igen? 230 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 A férjed elment ebbe a Juliverzumba, ahol ott volt az összes Télapó. 231 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 - Ezt mondta. - És mind férfi volt? 232 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 - Aha. - Hűha! 233 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Hát igen. 234 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Egyetértek, húgom. 235 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 Betty? 236 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Betty? 237 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 Látta valaki Bettyt? 238 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 Betty? 239 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Bóbita! - Karamella! 240 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 - Pudingos pite! - Zselécukor! 241 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Zselébab! 242 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Kekszecske! - Krémes pite! 243 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 Mézes müzli! 244 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 Ezt azért kaptad, mert átjárt miattad a szomorúság. 245 00:18:12,132 --> 00:18:16,553 Sajnálom, Betty. Sosem hittem volna, hogy elhagy a karácsony szelleme. 246 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Te vagy a karácsonyi szellemem, Noel. 247 00:18:24,394 --> 00:18:29,399 Visszajöttél, pedig a Secessus-záradék örök érvényű. 248 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Reméltem, hogy kivételt teszel. 249 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 - Köszönöm, hogy visszajöttél! - Enyém a megtiszteltetés. 250 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 - Három óránk maradt karácsonyig. - Fent sincs a szakáll, már szekál. 251 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Menjünk! 252 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Tudjátok, mi lesz, ha felveszem a kabátot. 253 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Újra Télapó leszel. 254 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 - Vedd fel, apa! - Igen. 255 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Hát itt van az én nagy, erős és jóvágású Télapóm! 256 00:19:31,128 --> 00:19:33,672 - Halihó! - Ez undorító, anya. 257 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Régen azt hittem, Télapónak lenni egyemberes munka, 258 00:19:37,009 --> 00:19:41,180 de a karácsony valójában az együttlétről és a közösségről szól. 259 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 A reményről és az örömről. 260 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 Ma este erre fogjuk emlékeztetni a világot. 261 00:19:47,895 --> 00:19:53,192 Tudom, rossz az időzítés, de ma itt maradnék Bettyvel. 262 00:19:54,193 --> 00:20:00,073 Szerintem jó az időzítés. Én megleszek, mert a csapatom segít majd. 263 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 Komolyan azt akarod, hogy veled menjünk? 264 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 - Mindannyian? - Igen. 265 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Ez az! Meglátogatjuk a vapitirezervátumot Wyomingban? 266 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 A micsodát? 267 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 - Felőlem indulhatunk. - Nem. 268 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 A csapatom alatt a családomat értettem. 269 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Úgy látszik, másképp értelmezzük a „csapat” szót. 270 00:20:20,344 --> 00:20:24,556 - Ne szemtelenkedj! - Nem csak szemmel verhetlek ám. 271 00:20:26,058 --> 00:20:29,394 Jól van. Mindenkire szükség lesz. 272 00:20:29,394 --> 00:20:33,440 Sandra, furcsa ezt mondani, de beszélj, kérlek, a rénszarvasokkal! 273 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 Bírd őket repülésre! 274 00:20:35,859 --> 00:20:40,113 Cal, ma este kezdődik a gyakornoki programod. Ellenőrizd a puttonyt! 275 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Oké, vágjunk bele! 276 00:20:45,702 --> 00:20:49,790 Ha megrázom őket, ugyanúgy a legkedvesebb karácsonyi emlékeket mutatják? 277 00:20:49,790 --> 00:20:53,919 - Igen. - Király! Akkor elvinnék párat. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Rendben. Melyiket? 279 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 Az összeset. 280 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 Elaltattam Simont és Grace-t, és végső búcsút vettem tőlük. 281 00:21:02,970 --> 00:21:07,891 - Jobban válogasd meg a szavaidat, Edie! - Rendben. Épségben hazaértek. 282 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 - Köszi! - Hol van Cal? 283 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Nem. - Mi? 284 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 - Túlzás? - Igen. 285 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Várjatok! Nálam vannak az ajándékok. 286 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 - Ez de kínos! - A szánon majd csatlakozik. 287 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 A rendszer felállt. Mindenki a helyén van? 288 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 Jól van. 289 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 Visszatértünk! 290 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Még kell egy kis idő, míg hozzászokok. 291 00:21:45,387 --> 00:21:48,765 - Mindig erről álmodtam. - Fel, Táncos, Pompás! 292 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 Apa, azt szeretik inkább, hogy Repcsi, Penge, Hipszter, 293 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Atom, Patent, Csini, Léghajlító és Steve. 294 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Steve? 295 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Balra és magasabbra! 296 00:22:02,237 --> 00:22:05,282 - Köszi, Cal, de nem először csinálom. - Rendben. 297 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 Az utolsó megálló jön. 298 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Keljetek fel! - Ébresztő! 299 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 Kissé elfáradtam, Cal. Segíts, kérlek! 300 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 - Én? - Igen. 301 00:22:29,264 --> 00:22:31,850 - Legális ez? - Nem mondjuk el Bettynek. 302 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 Betty hallja és Betty engedélyezi. 303 00:22:46,865 --> 00:22:49,242 - Pernye! - Cal? 304 00:22:50,452 --> 00:22:55,290 Nem, nem Cal vagyok. Csak egy öregember, aki a házát keresi. 305 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 Buddy Cal Calvin, mit művelsz? 306 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Sajnálom. 307 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 Apa nem mondta el, hogy ez a te házad. 308 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 A Télapó-tanonca vagyok. 309 00:23:13,600 --> 00:23:18,397 {\an8}Ahogy ígértem, ki-Riley. 310 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 A kisöcsédé. 311 00:23:23,151 --> 00:23:27,114 Oké. Ezt viszont neked hoztam. 312 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Tessék! 313 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 Ezt nem hiszem el. 314 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 Nem tudom, mit mondhatnék, Riley. 315 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 A mikulásvirág a kedvencem. 316 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 Ne haragudj, hogy hazudtam, de... 317 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 Ez életem legszebb estéje! 318 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 Nekem is, csak kevésbé perverz okból kifolyólag. 319 00:24:04,109 --> 00:24:08,029 Ugye elintézted, hogy ne emlékezzen rá? Nem felejtetted el? 320 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Nem felejtettem el. 321 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 Mi baj történhetne? 322 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Úgy tűnik, tartottam a szavamat. 323 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Húsz év elteltével végre együtt töltjük a karácsonyt. 324 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 - Ha így mondod... - Ugyan, csak vicceltem! 325 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 Annyira gyönyörű! 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Mi olyan vicces? 327 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 Arra ébrednek az emberek, hogy olyasmit kaptak, amit nem kértek. 328 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 Mit tettünk? 329 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 365 BALESETMENTES NAP 330 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 - Télapó! - Szia, Betty! Mizu? 331 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 364 nap múlva karácsony, és máris le vagyunk maradva. 332 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}Újabb tökéletes este 333 00:26:00,767 --> 00:26:03,812 A TÉLAPU című film karakterei alapján 334 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 A feliratot fordította: Fekete Márk