1
00:00:03,211 --> 00:00:07,716
"Era a véspera do Natal
E, na casa, de fato
2
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
Nenhuma criatura se mexia
Nem sequer um rato
3
00:00:13,638 --> 00:00:16,808
As meias estavam penduradas
Com carinho na chaminé
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
Na esperança de que São Nicolau
Logo cairia de pé
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
As crianças, na cama, se aconchegavam
6
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Enquanto doces
Pelos sonhos, se esparramavam"
7
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
Um pouquinho disto
e uma pitadinha daquilo.
8
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Adoro a época de sopas.
9
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
Evviva! Os Calvins voltaram!
10
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
Sr. Casaco,
está na hora de você ir pra casa!
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
O quê?
12
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
É um casaco muito matreiro.
13
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
MEU PAPAI (AINDA) É NOEL
14
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
CAPÍTULO SEIS
UM NATAL INESQUECÍVEL
15
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
Como tem cavalo aqui?
16
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
Encontrem quem estava aqui.
17
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Os drones dele são tão legais.
18
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
Seriam, se não estivessem sendo usados
pra destruir tudo que é bom.
19
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Você mastiga alto.
20
00:02:04,666 --> 00:02:07,001
Beleza, vamos ajudar seu pai.
21
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Tenham cuidado e não sejam pegos.
22
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Só imbecis são pegos.
23
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
Foi quando eu percebi
que deixei o amor da minha vida ir embora.
24
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Ficou tão sombrio.
25
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
Acredita, só vai piorar. O ano era 1691...
26
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
Não, o globo do espírito natalino.
Viu como ficou escuro?
27
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
Você deve querer saber
o que houve com o meu olho.
28
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Não. Você notou como o Simon
nem se parece com o Papai Noel?
29
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Não tinha a barriga bonita,
a barba e tudo mais.
30
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
Quer dizer
que a transformação não começou.
31
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Ele não vestiu o casaco.
32
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
- Ele não colocou.
- Eu disse isso.
33
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
Não, estou afirmando,
ele perdeu o casaco no primeiro dia.
34
00:02:51,045 --> 00:02:54,757
- Foi uma algazarra.
- É assim que vamos resolver isso.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
Ele não é o Papai Noel sem o casaco.
36
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Se acharmos o casaco, mudamos tudo isso.
37
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
SALA DE PROVAS
38
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
Acha que o drone está ouvindo?
39
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Ei, drone!
40
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
Ouviu o nosso plano
sobre pegar o casaco antes do Simon?
41
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Sim, ele ouviu.
42
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
É sério?
43
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
Quem controlar o casaco do Papai Noel
controla o Polo Norte.
44
00:03:25,330 --> 00:03:29,042
Aquele casaco idiota.
Obrigado, EN-52. Foi de grande ajuda.
45
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Sou o EN-51.
46
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Drones, tragam o casaco do Papai Noel.
47
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Pai!
48
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
- Trouxe uma coisa.
- Agora não, querida.
49
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
Estou quase conseguindo tudo o que queria,
que a gente queria.
50
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Você já não tem tudo? Você é o Papai Noel.
51
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Querida, não tem problema querer mais,
tá bom?
52
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
Quero ser melhor que o Papai Noel,
53
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
mas tem uns caras ruins tentando impedir.
54
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
Pode fazer um favor?
55
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
Vai pro seu quarto
e fique lá até tudo acabar.
56
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Mas, se virem meu presente,
57
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
talvez não sejam mais ruins
e acreditem na magia.
58
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
Você pode ir?
59
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
Cansei de ouvir sobre a magia do Natal.
60
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
Betty o sino pequenino
Sino de Belém
61
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
Paz na Terra, Betty o sino
Alegre a Cantar
62
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
- Olha a cabeça.
- Sim.
63
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
- Tá.
- Acostumei com as do mundo real.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
Beleza.
65
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
Noel, viemos ajudar você a salvar o Natal.
66
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
Quem liga pro Natal?
67
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
A Betty sumiu, e não tem mais nenhum elfo.
68
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Eu sinto muito, mas tem que acreditar
que vamos trazê-los de volta.
69
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Noel, não conseguimos encontrar meu pai.
70
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Ele está perto, eu estou sentindo.
Mas sinto que ele está preso.
71
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Preso? Não o meu Papai Noel!
72
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
Beleza, vamos. Me sigam.
73
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
Cabeça!
74
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
- Tá.
- Você está bem. Beleza.
75
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Scott! Ainda bem!
76
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
- Achei que estava sendo torturado.
- Estou.
77
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Mas é tão bom ver todos vocês!
78
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Um mais que outros, não é?
Não precisa dizer.
79
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Como vieram pra cá?
80
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
Seus amigos fantasmas tinham razão,
nós temos poderes.
81
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Eu sabia! Então usem seus poderes.
82
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Podem nos tirar daqui?
- Não.
83
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
Mas a Sandra fala com animais,
e eu vejo buracos no céu.
84
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
Legal, interessante e "anticlimágico",
porque ainda estamos presos.
85
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Sabem que podem comer as barras e sair?
86
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
São feitas de alcaçuz.
87
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
Por que não me contou?
88
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
Achei que estávamos criando laços.
89
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
Criando laços? Com o meu Papai Noel?
90
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
Noel!
91
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Parceiro. Noel! Parceiro!
92
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Noel, seu pateta!
93
00:06:06,949 --> 00:06:10,244
Prometo que vou voltar pra te assombrar!
94
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Olha, seu chapéu idiota nem funcionou.
95
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
Ainda está aqui.
96
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
- Ah, não.
- Tá.
97
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
Podemos apontar o dedo depois.
98
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Mas, primeiro...
99
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
bon appétit.
100
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Vem cá, casaco!
101
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Saia de onde estiver, seu casaco imbecil!
102
00:06:42,318 --> 00:06:46,114
Drones, vou dar um milhão de dólares
pra quem achar o casaco.
103
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
Dinheiro não é nada para nós.
104
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Drones idiotas.
105
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
Ainda estava apertando o botão,
então ouvimos isso.
106
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Desculpa. Algum sinal dos intrusos?
107
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
Não, mas, se precisar de soldados,
sabemos onde encontrar.
108
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Soldados?
109
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
CUIDADO: NÃO ABRA
110
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Pronto.
111
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Nada mau. Obrigado, pessoal.
112
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
- Foi moleza, não é?
- Não foi tão mole assim.
113
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Vou precisar de dez minutos.
114
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
Sério? Estou ficando com mais fome.
115
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Eu gostei.
116
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
Olha, a chave estava bem aqui.
117
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
- Noel!
- Noel!
118
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Só não olhou na mesa?
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
- É sério?
- Beleza, temos que achar o casaco.
120
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
Está perto. Estou sentindo.
121
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Eu também. Estava pensando isso.
122
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
Nós temos que conversar depois.
O importante é achar o casaco.
123
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
Eu acho melhor nos separarmos. Vamos.
124
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
Vou com o Scott!
125
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Tem celas de alcaçuz vermelho?
126
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Seria tão bom.
127
00:08:15,036 --> 00:08:16,287
Nossa.
128
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
Beleza.
129
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Sandra, é você?
130
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Sim, sou eu mesma, Lewis.
131
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Você me entende?
132
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
Sempre te entendi,
mas, sim, posso falar com animais agora.
133
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
O que é um sonho e um pesadelo,
porque alguns falam demais.
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Enfim, queria poder conversar.
135
00:08:43,397 --> 00:08:47,860
Preciso da sua ajuda pra achar o casaco
antes que o Simon destrua o Natal.
136
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
- Tá bom.
137
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
- Vamos.
- Estou indo.
138
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Vamos.
139
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
- Oi.
- Diga onde está o casaco ou vamos atirar.
140
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
Não sei onde está,
mas sinto que está por perto.
141
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
Do mesmo jeito que sinto
que não são drones ruins.
142
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Só foram programados assim.
143
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Não tente nos distrair com sentimentos.
144
00:09:24,897 --> 00:09:30,194
Sinto muito que pensem assim.
Foram criados pra levar alegria ao mundo.
145
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Deve ser difícil.
Nenhum drone merece isso.
146
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
Obrigado.
147
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
Eu que agradeço.
148
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
Ei! Eu me lembro de vocês
e das suas caras bobonas.
149
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
Não precisam se preocupar.
Esta mulher desconhecida não é uma ameaça.
150
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Mulher desconhecida?
151
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
Como você se atreve?
152
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Ah, não.
153
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Sabe quem eu sou?
154
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
Me chamam de Mamãe Noel!
155
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Muito bem.
156
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
Viver no mundo real
tem sido surpreendente.
157
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
Aprendi que todo mundo
está passando por algo,
158
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
então a melhor coisa que pode fazer
é sentar e ouvir.
159
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Podem falar.
160
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
Você é construído,
vai parar no Polo Norte
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
e acha que tirou a sorte grande.
162
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
- Mas...
- Tudo bem, parceiro. Eu sei.
163
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
- Desabafa. Isso.
- Mas o que...
164
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
Está falando com os drones?
165
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
Preferem ser chamados de VANT, mas sim.
166
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
Viemos procurar o casaco.
167
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
Nós podemos ajudar a encontrá-lo.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
- Você os colocou do nosso lado?
- São bem gentis.
169
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
O casaco!
170
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
Está aqui!
171
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
O que aconteceu aqui?
172
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
O estilo de Chicago.
173
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Pai! Ali está o casaco!
174
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Meu Deus.
175
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Um monstro de fumaça?
176
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
Onde vi isso antes?
177
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Sei o que é isso.
178
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
Sou eu, La Befana!
179
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
E estou bem tonta.
180
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
Até mais, il babbeo!
181
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
- Opa, foi mal.
- Beleza.
182
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
- La Befana!
- Mas que biscoito!
183
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
Obrigado, bruxa maluca.
184
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Scott, me ajuda a entender.
185
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
Você precisa deste casaco velho
e empoeirado pra se tornar o Papai Noel
186
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
- e acabar comigo, não é?
- Não, não faça isso.
187
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Se destruir o casaco,
vai destruir o Natal.
188
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
- Destruir?
- É.
189
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
É sério? Eu sou o mocinho aqui, tá?
190
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
Eu salvei o Natal sozinho
191
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
quando deixei todo mundo
conseguir o que quer.
192
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
A questão não é receber,
e sim compartilhar.
193
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Está preocupado
que, quando ouvirem "Natal",
194
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
vão se lembrar do meu nome, não do seu.
195
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Quer saber? Chega de ser bonzinho.
196
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
Acha que é um cara legal?
197
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
Você vai pra lareira.
198
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Pai?
199
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Você é o vilão?
200
00:13:18,005 --> 00:13:20,341
O quê? Não, Grace.
201
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Estou criando algo melhor pra nós.
202
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
Tá, querida? É tudo pra você.
203
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
Não, ele não é um cara ruim.
204
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Até os melhores pais podem perder o rumo.
205
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
Grace, qual seria
o melhor presente de Natal pra você?
206
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Passar tempo com o meu pai.
Ele mal tem tempo pra mim.
207
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Ei...
208
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Acho que você vai dar
o melhor presente do mundo pra ele.
209
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
Se sacudir,
mostra suas lembranças de Natal favoritas.
210
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
Querida.
211
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
Foi o primeiro Natal após a mamãe...
212
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Não sabia o que fazer,
então tentei fazer tudo.
213
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Estávamos juntos.
214
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
Foi quando soube que ia ficar bem.
215
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Promete pra mim que vai dar
uma vida maravilhosa à Grace.
216
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Vou dar o mundo pra ela.
217
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
Ela precisa de um pai, só isso.
218
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
É, tem razão. A Grace precisa de um pai.
219
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Grace, me desculpa, querida.
Eu sinto muito.
220
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Você pode me perdoar?
221
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
Se você devolver o casaco
ao Papai Noel verdadeiro.
222
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Quer dizer este aqui?
223
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
Cadê o globo?
224
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Não sei, eu o perdi.
225
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Meu Deus. Vamos!
Temos que encontrar o globo.
226
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Gente!
227
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Vamos, procurem o globo.
228
00:15:10,284 --> 00:15:13,454
- A Sra. John Wick passou aqui.
- Emoções reprimidas.
229
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
Não.
230
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Ah, não.
231
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
É tarde demais.
232
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
É tudo minha culpa.
233
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Se quer dizer ter ficado louco
e quase destruído o Natal, sim.
234
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
Mas a culpa é minha.
235
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
Eu me deixei levar
por uma leve adversidade.
236
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
O mundo estava ficando mais difícil,
237
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
e, em vez de melhorar, eu desisti.
238
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Como quer que tenham espírito natalino
239
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
se eu mesmo abri mão dele?
240
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Mas isso acaba por aqui.
241
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Desculpa, por falar em parar de acreditar,
as renas pararam de voar.
242
00:15:49,573 --> 00:15:51,033
Não é uma boa hora.
243
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
- É um discurso.
- Tá.
244
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
Tive que me mudar pro mundo real
pra saber o que é ser Papai Noel pra mim.
245
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Não valorizei esse dom e, pior,
246
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
não valorizei esta linda família
e a magia daqui.
247
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Scott.
248
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
- É verdade.
- Pai.
249
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Noel, você faz parte da família. Vem.
250
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
La Befana, vem.
251
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
Choksis, vocês dois. Vem.
252
00:16:17,601 --> 00:16:21,021
Foi o melhor que pudemos fazer.
253
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Nós tentamos.
254
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
- Tem uma coisa louca acontecendo.
- É, eu senti.
255
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
- Pra trás.
- Eu também.
256
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
Gary! Você está vivo!
257
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
Acabo com você!
258
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Vem cá!
259
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Crouton, você voltou!
260
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Sandra!
261
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
Pode me pendurar na parede, eu não ligo.
262
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
Só promete que nunca mais vai embora!
263
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Vem cá.
264
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Edie! Aí está você.
265
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
- Quem é Edie?
- O quê?
266
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
- Brincadeirinha.
- Oi, querida.
267
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
Quero ver se entendi.
268
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Sim.
269
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
Seu marido foi a um tal Natalverso
e todos os Papais Noéis estavam lá.
270
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
- Foi o que ele disse.
- Todos homens?
271
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
- É.
- Nossa!
272
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
É.
273
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
É isso mesmo, colega.
274
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
Betty?
275
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Betty?
276
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
Alguém viu a Betty?
277
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
Betty?
278
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
- Chuchu?
- Bombonzinho?
279
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
- Docinho de coco!
- Pipoquinha!
280
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Jujubinha!
281
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Biscoitinho!
- Doçura!
282
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
Amorzinho!
283
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
Isso é por ter ido embora
e me deixado triste!
284
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
Desculpa, Betty.
285
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
Não achei que ia perder espírito natalino.
286
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Você é meu espírito natalino, Noel.
287
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
O senhor voltou
288
00:18:25,938 --> 00:18:29,399
apesar de a Cláusula de Abdicação dizer
que é permanente.
289
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Espero que abra uma exceção.
290
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
- Nossa.
- Obrigada por voltar.
291
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
É uma honra e um privilégio.
292
00:18:41,537 --> 00:18:45,582
- Temos três horas até o Natal.
- Não demorou. Já pegou no meu pé.
293
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Vamos lá.
294
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Todos sabem o que acontece
quando coloco o casaco.
295
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Vira o Papai Noel de novo.
296
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
- Coloca, pai!
- Isso, pai.
297
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Aí está ele.
O meu Papai Noel grande, forte e bonitão.
298
00:19:32,629 --> 00:19:33,672
Que nojo, mãe!
299
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Eu achava que o trabalho era
pra uma pessoa só,
300
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
mas não é assim que o Natal funciona.
301
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
O Natal é união e comunidade.
302
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
Levar esperança e alegria.
303
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
E, hoje,
vamos lembrar o mundo de tudo isso.
304
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
Não é a hora certa,
305
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
mas pensei em ficar aqui hoje,
com a Betty.
306
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
Acho que é a hora perfeita.
307
00:19:55,986 --> 00:20:00,073
E eu vou ficar bem,
porque vou estar com minha equipe.
308
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
É sério? Quer que a gente vá com você?
309
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
- Todos nós?
- Sim.
310
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Isso!
311
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
Podemos sobrevoar
a reserva de alces em Wyoming?
312
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
O quê?
313
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
- Já estou pronto.
- Não.
314
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
"Minha equipe" quer dizer minha família.
315
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Acho que eu e você temos
uma noção diferente de equipe.
316
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
O que os olhos não veem,
o coração não sente.
317
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
Não vai bater as botas.
318
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
Tá bom, beleza.
319
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
Vamos precisar de todos.
320
00:20:29,394 --> 00:20:33,440
Sandra, não acredito no que vou dizer.
Quero que fale com as renas.
321
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
Faça-as voar de novo.
322
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Cal, seu estágio começa hoje.
323
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
Veja se o saco está cheio de presentes.
324
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Beleza, vamos lá.
325
00:20:45,702 --> 00:20:49,790
Estas coisas ainda funcionam?
Vemos as lembranças de Natal favoritas?
326
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
Sim.
327
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
Legal, então quero levar
alguns globos de neve.
328
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
Tudo bem. Quais?
329
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
Todos.
330
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
Botei o Simon e a Grace pra correr.
331
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
Precisa escolher melhor as palavras.
332
00:21:05,264 --> 00:21:07,891
Certo. Estão bem e voltaram pra casa.
333
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
- Obrigado.
- Cadê o Cal?
334
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
- Não.
- O quê?
335
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
- É exagero?
- É.
336
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Não me deixem! Estou com os presentes.
337
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
- Que vergonha.
- Nós o vemos no trenó.
338
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Sistemas prontos. Todos em suas estações?
339
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
Muito bem, pessoal.
340
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Estamos de volta à ativa.
341
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
Ainda não estou gostando,
mas vou me acostumar.
342
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
É como eu sonhei que era!
343
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Vamos, Dancer e Prancer!
344
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
Na verdade, preferem ser chamados
Chopper, Razor, Hoofster,
345
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Atomic, Hotshot, Prettyboy,
Airbender e Steve.
346
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
E Steve.
347
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Pra esquerda e pra cima. Mais alto!
348
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Obrigado, mas já fiz isso antes.
349
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
Tá bom.
350
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
Última parada de hoje, pessoal.
351
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Vamos, acordem.
- Acordem.
352
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
Cal, estou um pouco cansado agora,
então vou precisar da sua ajuda.
353
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
- Sério? Eu?
- É.
354
00:22:29,264 --> 00:22:31,850
- Isso é legal?
- Não vamos contar à Betty.
355
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
A Betty sabe e já aprovou.
356
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Fuligem!
357
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Cal?
358
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
Não. Não é o Cal.
359
00:22:52,371 --> 00:22:55,290
É só um senhor confuso
procurando a casa dele.
360
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
Buddy Cal Calvin, o que está fazendo?
361
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Desculpa.
362
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
Meu pai não me contou
que essa era a sua casa.
363
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Estou treinando pra ser o Papai Noel.
364
00:23:13,600 --> 00:23:18,397
{\an8}Mas, como eu prometi, Riley...
365
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Pro seu irmão.
366
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
Tá bom.
367
00:23:24,152 --> 00:23:27,114
Mas isto é pra você.
368
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Pra você.
369
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
Não acredito.
370
00:23:37,499 --> 00:23:42,254
- Riley, eu não sei o que dizer.
- Poinsétias são minhas flores favoritas.
371
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
Desculpa por eu ter mentido antes, mas...
372
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
É a melhor noite da minha vida!
373
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
Pra mim também,
mas por motivos menos pervertidos.
374
00:24:04,109 --> 00:24:06,736
Cal, você se lembrou de fazê-la esquecer?
375
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Você lembrou?
376
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Sim, eu lembrei.
377
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
O que poderia dar errado?
378
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Bom, parece que cumpri minha promessa.
379
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
Vinte anos depois
e passamos o Natal juntos.
380
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
Quando diz dessa forma...
381
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
Não, é brincadeira.
382
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
É tão lindo.
383
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Qual é a graça?
384
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
Todo mundo está acordando e vendo
o que não pediram embaixo da árvore.
385
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
O que nós fizemos?
386
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
365 DIAS SEM ACIDENTES
387
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
- Senhor?
- Oi. O que foi?
388
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
Faltam 364 dias para o Natal,
e já estamos atrasados.
389
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}Outra Noite Perfeita
390
00:26:00,767 --> 00:26:03,812
Personagens do filme " MEU PAPAI É NOEL"
391
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Legendas: Camila Duque