1 00:00:03,211 --> 00:00:07,716 "Era a véspera do Natal E, na casa, de fato 2 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 Nenhuma criatura se mexia Nem sequer um rato 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,808 As meias estavam penduradas Com carinho na chaminé 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Na esperança de que São Nicolau Logo cairia de pé 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 As crianças, na cama, se aconchegavam 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Enquanto doces Pelos sonhos, se esparramavam" 7 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 Um pouquinho disto e uma pitadinha daquilo. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Adoro a época de sopas. 9 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 Evviva! Os Calvins voltaram! 10 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 Sr. Casaco, está na hora de você ir pra casa! 11 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 O quê? 12 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 É um casaco muito matreiro. 13 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 MEU PAPAI (AINDA) É NOEL 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 CAPÍTULO SEIS UM NATAL INESQUECÍVEL 15 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 Como tem cavalo aqui? 16 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 Encontrem quem estava aqui. 17 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Os drones dele são tão legais. 18 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 Seriam, se não estivessem sendo usados pra destruir tudo que é bom. 19 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Você mastiga alto. 20 00:02:04,666 --> 00:02:07,001 Beleza, vamos ajudar seu pai. 21 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Tenham cuidado e não sejam pegos. 22 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Só imbecis são pegos. 23 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 Foi quando eu percebi que deixei o amor da minha vida ir embora. 24 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Ficou tão sombrio. 25 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 Acredita, só vai piorar. O ano era 1691... 26 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 Não, o globo do espírito natalino. Viu como ficou escuro? 27 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 Você deve querer saber o que houve com o meu olho. 28 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Não. Você notou como o Simon nem se parece com o Papai Noel? 29 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Não tinha a barriga bonita, a barba e tudo mais. 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 Quer dizer que a transformação não começou. 31 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Ele não vestiu o casaco. 32 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 - Ele não colocou. - Eu disse isso. 33 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 Não, estou afirmando, ele perdeu o casaco no primeiro dia. 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,757 - Foi uma algazarra. - É assim que vamos resolver isso. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Ele não é o Papai Noel sem o casaco. 36 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Se acharmos o casaco, mudamos tudo isso. 37 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 SALA DE PROVAS 38 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 Acha que o drone está ouvindo? 39 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Ei, drone! 40 00:03:12,150 --> 00:03:16,070 Ouviu o nosso plano sobre pegar o casaco antes do Simon? 41 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Sim, ele ouviu. 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 É sério? 43 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Quem controlar o casaco do Papai Noel controla o Polo Norte. 44 00:03:25,330 --> 00:03:29,042 Aquele casaco idiota. Obrigado, EN-52. Foi de grande ajuda. 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Sou o EN-51. 46 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Drones, tragam o casaco do Papai Noel. 47 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Pai! 48 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 - Trouxe uma coisa. - Agora não, querida. 49 00:03:39,802 --> 00:03:43,723 Estou quase conseguindo tudo o que queria, que a gente queria. 50 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Você já não tem tudo? Você é o Papai Noel. 51 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Querida, não tem problema querer mais, tá bom? 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,857 Quero ser melhor que o Papai Noel, 53 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 mas tem uns caras ruins tentando impedir. 54 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Pode fazer um favor? 55 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 Vai pro seu quarto e fique lá até tudo acabar. 56 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Mas, se virem meu presente, 57 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 talvez não sejam mais ruins e acreditem na magia. 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 Você pode ir? 59 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 Cansei de ouvir sobre a magia do Natal. 60 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 Betty o sino pequenino Sino de Belém 61 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 Paz na Terra, Betty o sino Alegre a Cantar 62 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 - Olha a cabeça. - Sim. 63 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 - Tá. - Acostumei com as do mundo real. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Beleza. 65 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 Noel, viemos ajudar você a salvar o Natal. 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 Quem liga pro Natal? 67 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 A Betty sumiu, e não tem mais nenhum elfo. 68 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Eu sinto muito, mas tem que acreditar que vamos trazê-los de volta. 69 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Noel, não conseguimos encontrar meu pai. 70 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Ele está perto, eu estou sentindo. Mas sinto que ele está preso. 71 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Preso? Não o meu Papai Noel! 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 Beleza, vamos. Me sigam. 73 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 Cabeça! 74 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 - Tá. - Você está bem. Beleza. 75 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 Scott! Ainda bem! 76 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 - Achei que estava sendo torturado. - Estou. 77 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Mas é tão bom ver todos vocês! 78 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Um mais que outros, não é? Não precisa dizer. 79 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Como vieram pra cá? 80 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 Seus amigos fantasmas tinham razão, nós temos poderes. 81 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Eu sabia! Então usem seus poderes. 82 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 - Podem nos tirar daqui? - Não. 83 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 Mas a Sandra fala com animais, e eu vejo buracos no céu. 84 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Legal, interessante e "anticlimágico", porque ainda estamos presos. 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Sabem que podem comer as barras e sair? 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 São feitas de alcaçuz. 87 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 Por que não me contou? 88 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Achei que estávamos criando laços. 89 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Criando laços? Com o meu Papai Noel? 90 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 Noel! 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Parceiro. Noel! Parceiro! 92 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Noel, seu pateta! 93 00:06:06,949 --> 00:06:10,244 Prometo que vou voltar pra te assombrar! 94 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Olha, seu chapéu idiota nem funcionou. 95 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 Ainda está aqui. 96 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 - Ah, não. - Tá. 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Podemos apontar o dedo depois. 98 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Mas, primeiro... 99 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 bon appétit. 100 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Vem cá, casaco! 101 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Saia de onde estiver, seu casaco imbecil! 102 00:06:42,318 --> 00:06:46,114 Drones, vou dar um milhão de dólares pra quem achar o casaco. 103 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 Dinheiro não é nada para nós. 104 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Drones idiotas. 105 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 Ainda estava apertando o botão, então ouvimos isso. 106 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Desculpa. Algum sinal dos intrusos? 107 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 Não, mas, se precisar de soldados, sabemos onde encontrar. 108 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 Soldados? 109 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 CUIDADO: NÃO ABRA 110 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Pronto. 111 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Nada mau. Obrigado, pessoal. 112 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 - Foi moleza, não é? - Não foi tão mole assim. 113 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Vou precisar de dez minutos. 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 Sério? Estou ficando com mais fome. 115 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Eu gostei. 116 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Olha, a chave estava bem aqui. 117 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 - Noel! - Noel! 118 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Só não olhou na mesa? 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 - É sério? - Beleza, temos que achar o casaco. 120 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 Está perto. Estou sentindo. 121 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Eu também. Estava pensando isso. 122 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 Nós temos que conversar depois. O importante é achar o casaco. 123 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Eu acho melhor nos separarmos. Vamos. 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 Vou com o Scott! 125 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Tem celas de alcaçuz vermelho? 126 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Seria tão bom. 127 00:08:15,036 --> 00:08:16,287 Nossa. 128 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 Beleza. 129 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 Sandra, é você? 130 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Sim, sou eu mesma, Lewis. 131 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Você me entende? 132 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Sempre te entendi, mas, sim, posso falar com animais agora. 133 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 O que é um sonho e um pesadelo, porque alguns falam demais. 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Enfim, queria poder conversar. 135 00:08:43,397 --> 00:08:47,860 Preciso da sua ajuda pra achar o casaco antes que o Simon destrua o Natal. 136 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 - Tá bom. 137 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 - Vamos. - Estou indo. 138 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Vamos. 139 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 - Oi. - Diga onde está o casaco ou vamos atirar. 140 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 Não sei onde está, mas sinto que está por perto. 141 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 Do mesmo jeito que sinto que não são drones ruins. 142 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Só foram programados assim. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 Não tente nos distrair com sentimentos. 144 00:09:24,897 --> 00:09:30,194 Sinto muito que pensem assim. Foram criados pra levar alegria ao mundo. 145 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Deve ser difícil. Nenhum drone merece isso. 146 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Obrigado. 147 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 Eu que agradeço. 148 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 Ei! Eu me lembro de vocês e das suas caras bobonas. 149 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 Não precisam se preocupar. Esta mulher desconhecida não é uma ameaça. 150 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Mulher desconhecida? 151 00:10:00,433 --> 00:10:02,935 Como você se atreve? 152 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Ah, não. 153 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Sabe quem eu sou? 154 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 Me chamam de Mamãe Noel! 155 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Muito bem. 156 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 Viver no mundo real tem sido surpreendente. 157 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 Aprendi que todo mundo está passando por algo, 158 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 então a melhor coisa que pode fazer é sentar e ouvir. 159 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Podem falar. 160 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 Você é construído, vai parar no Polo Norte 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 e acha que tirou a sorte grande. 162 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 - Mas... - Tudo bem, parceiro. Eu sei. 163 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 - Desabafa. Isso. - Mas o que... 164 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 Está falando com os drones? 165 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 Preferem ser chamados de VANT, mas sim. 166 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 Viemos procurar o casaco. 167 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 Nós podemos ajudar a encontrá-lo. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 - Você os colocou do nosso lado? - São bem gentis. 169 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 O casaco! 170 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 Está aqui! 171 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 O que aconteceu aqui? 172 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 O estilo de Chicago. 173 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Pai! Ali está o casaco! 174 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Meu Deus. 175 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Um monstro de fumaça? 176 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 Onde vi isso antes? 177 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Sei o que é isso. 178 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 Sou eu, La Befana! 179 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 E estou bem tonta. 180 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Até mais, il babbeo! 181 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 - Opa, foi mal. - Beleza. 182 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 - La Befana! - Mas que biscoito! 183 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 Obrigado, bruxa maluca. 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Scott, me ajuda a entender. 185 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 Você precisa deste casaco velho e empoeirado pra se tornar o Papai Noel 186 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 - e acabar comigo, não é? - Não, não faça isso. 187 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Se destruir o casaco, vai destruir o Natal. 188 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 - Destruir? - É. 189 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 É sério? Eu sou o mocinho aqui, tá? 190 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 Eu salvei o Natal sozinho 191 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 quando deixei todo mundo conseguir o que quer. 192 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 A questão não é receber, e sim compartilhar. 193 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Está preocupado que, quando ouvirem "Natal", 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 vão se lembrar do meu nome, não do seu. 195 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 Quer saber? Chega de ser bonzinho. 196 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Acha que é um cara legal? 197 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Você vai pra lareira. 198 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Pai? 199 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Você é o vilão? 200 00:13:18,005 --> 00:13:20,341 O quê? Não, Grace. 201 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Estou criando algo melhor pra nós. 202 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Tá, querida? É tudo pra você. 203 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 Não, ele não é um cara ruim. 204 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 Até os melhores pais podem perder o rumo. 205 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 Grace, qual seria o melhor presente de Natal pra você? 206 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Passar tempo com o meu pai. Ele mal tem tempo pra mim. 207 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Ei... 208 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Acho que você vai dar o melhor presente do mundo pra ele. 209 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Se sacudir, mostra suas lembranças de Natal favoritas. 210 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 Querida. 211 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 Foi o primeiro Natal após a mamãe... 212 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Não sabia o que fazer, então tentei fazer tudo. 213 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 Estávamos juntos. 214 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 Foi quando soube que ia ficar bem. 215 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Promete pra mim que vai dar uma vida maravilhosa à Grace. 216 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Vou dar o mundo pra ela. 217 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 Ela precisa de um pai, só isso. 218 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 É, tem razão. A Grace precisa de um pai. 219 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Grace, me desculpa, querida. Eu sinto muito. 220 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Você pode me perdoar? 221 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 Se você devolver o casaco ao Papai Noel verdadeiro. 222 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Quer dizer este aqui? 223 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 Cadê o globo? 224 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Não sei, eu o perdi. 225 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Meu Deus. Vamos! Temos que encontrar o globo. 226 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Gente! 227 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Vamos, procurem o globo. 228 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 - A Sra. John Wick passou aqui. - Emoções reprimidas. 229 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 Não. 230 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Ah, não. 231 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 É tarde demais. 232 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 É tudo minha culpa. 233 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Se quer dizer ter ficado louco e quase destruído o Natal, sim. 234 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 Mas a culpa é minha. 235 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 Eu me deixei levar por uma leve adversidade. 236 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 O mundo estava ficando mais difícil, 237 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 e, em vez de melhorar, eu desisti. 238 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Como quer que tenham espírito natalino 239 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 se eu mesmo abri mão dele? 240 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Mas isso acaba por aqui. 241 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Desculpa, por falar em parar de acreditar, as renas pararam de voar. 242 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Não é uma boa hora. 243 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 - É um discurso. - Tá. 244 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 Tive que me mudar pro mundo real pra saber o que é ser Papai Noel pra mim. 245 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Não valorizei esse dom e, pior, 246 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 não valorizei esta linda família e a magia daqui. 247 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Scott. 248 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 - É verdade. - Pai. 249 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Noel, você faz parte da família. Vem. 250 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 La Befana, vem. 251 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 Choksis, vocês dois. Vem. 252 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 Foi o melhor que pudemos fazer. 253 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 Nós tentamos. 254 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 - Tem uma coisa louca acontecendo. - É, eu senti. 255 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 - Pra trás. - Eu também. 256 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 Gary! Você está vivo! 257 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Acabo com você! 258 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Vem cá! 259 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Crouton, você voltou! 260 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Sandra! 261 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 Pode me pendurar na parede, eu não ligo. 262 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 Só promete que nunca mais vai embora! 263 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Vem cá. 264 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Edie! Aí está você. 265 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 - Quem é Edie? - O quê? 266 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 - Brincadeirinha. - Oi, querida. 267 00:17:16,910 --> 00:17:18,579 Quero ver se entendi. 268 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Sim. 269 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 Seu marido foi a um tal Natalverso e todos os Papais Noéis estavam lá. 270 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 - Foi o que ele disse. - Todos homens? 271 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 - É. - Nossa! 272 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 É. 273 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 É isso mesmo, colega. 274 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 Betty? 275 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Betty? 276 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 Alguém viu a Betty? 277 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 Betty? 278 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Chuchu? - Bombonzinho? 279 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 - Docinho de coco! - Pipoquinha! 280 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Jujubinha! 281 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Biscoitinho! - Doçura! 282 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 Amorzinho! 283 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 Isso é por ter ido embora e me deixado triste! 284 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Desculpa, Betty. 285 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Não achei que ia perder espírito natalino. 286 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Você é meu espírito natalino, Noel. 287 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 O senhor voltou 288 00:18:25,938 --> 00:18:29,399 apesar de a Cláusula de Abdicação dizer que é permanente. 289 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Espero que abra uma exceção. 290 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 - Nossa. - Obrigada por voltar. 291 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 É uma honra e um privilégio. 292 00:18:41,537 --> 00:18:45,582 - Temos três horas até o Natal. - Não demorou. Já pegou no meu pé. 293 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Vamos lá. 294 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Todos sabem o que acontece quando coloco o casaco. 295 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Vira o Papai Noel de novo. 296 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 - Coloca, pai! - Isso, pai. 297 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Aí está ele. O meu Papai Noel grande, forte e bonitão. 298 00:19:32,629 --> 00:19:33,672 Que nojo, mãe! 299 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Eu achava que o trabalho era pra uma pessoa só, 300 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 mas não é assim que o Natal funciona. 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 O Natal é união e comunidade. 302 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Levar esperança e alegria. 303 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 E, hoje, vamos lembrar o mundo de tudo isso. 304 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Não é a hora certa, 305 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 mas pensei em ficar aqui hoje, com a Betty. 306 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 Acho que é a hora perfeita. 307 00:19:55,986 --> 00:20:00,073 E eu vou ficar bem, porque vou estar com minha equipe. 308 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 É sério? Quer que a gente vá com você? 309 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 - Todos nós? - Sim. 310 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Isso! 311 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 Podemos sobrevoar a reserva de alces em Wyoming? 312 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 O quê? 313 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 - Já estou pronto. - Não. 314 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 "Minha equipe" quer dizer minha família. 315 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Acho que eu e você temos uma noção diferente de equipe. 316 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 O que os olhos não veem, o coração não sente. 317 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 Não vai bater as botas. 318 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 Tá bom, beleza. 319 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Vamos precisar de todos. 320 00:20:29,394 --> 00:20:33,440 Sandra, não acredito no que vou dizer. Quero que fale com as renas. 321 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 Faça-as voar de novo. 322 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 Cal, seu estágio começa hoje. 323 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 Veja se o saco está cheio de presentes. 324 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Beleza, vamos lá. 325 00:20:45,702 --> 00:20:49,790 Estas coisas ainda funcionam? Vemos as lembranças de Natal favoritas? 326 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 Sim. 327 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 Legal, então quero levar alguns globos de neve. 328 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Tudo bem. Quais? 329 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 Todos. 330 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 Botei o Simon e a Grace pra correr. 331 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 Precisa escolher melhor as palavras. 332 00:21:05,264 --> 00:21:07,891 Certo. Estão bem e voltaram pra casa. 333 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 - Obrigado. - Cadê o Cal? 334 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Não. - O quê? 335 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 - É exagero? - É. 336 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Não me deixem! Estou com os presentes. 337 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 - Que vergonha. - Nós o vemos no trenó. 338 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Sistemas prontos. Todos em suas estações? 339 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 Muito bem, pessoal. 340 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 Estamos de volta à ativa. 341 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Ainda não estou gostando, mas vou me acostumar. 342 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 É como eu sonhei que era! 343 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Vamos, Dancer e Prancer! 344 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 Na verdade, preferem ser chamados Chopper, Razor, Hoofster, 345 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Atomic, Hotshot, Prettyboy, Airbender e Steve. 346 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 E Steve. 347 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Pra esquerda e pra cima. Mais alto! 348 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Obrigado, mas já fiz isso antes. 349 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 Tá bom. 350 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 Última parada de hoje, pessoal. 351 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Vamos, acordem. - Acordem. 352 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 Cal, estou um pouco cansado agora, então vou precisar da sua ajuda. 353 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 - Sério? Eu? - É. 354 00:22:29,264 --> 00:22:31,850 - Isso é legal? - Não vamos contar à Betty. 355 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 A Betty sabe e já aprovou. 356 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Fuligem! 357 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Cal? 358 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 Não. Não é o Cal. 359 00:22:52,371 --> 00:22:55,290 É só um senhor confuso procurando a casa dele. 360 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 Buddy Cal Calvin, o que está fazendo? 361 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Desculpa. 362 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 Meu pai não me contou que essa era a sua casa. 363 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Estou treinando pra ser o Papai Noel. 364 00:23:13,600 --> 00:23:18,397 {\an8}Mas, como eu prometi, Riley... 365 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 Pro seu irmão. 366 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 Tá bom. 367 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 Mas isto é pra você. 368 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Pra você. 369 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 Não acredito. 370 00:23:37,499 --> 00:23:42,254 - Riley, eu não sei o que dizer. - Poinsétias são minhas flores favoritas. 371 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 Desculpa por eu ter mentido antes, mas... 372 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 É a melhor noite da minha vida! 373 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 Pra mim também, mas por motivos menos pervertidos. 374 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 Cal, você se lembrou de fazê-la esquecer? 375 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Você lembrou? 376 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Sim, eu lembrei. 377 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 O que poderia dar errado? 378 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Bom, parece que cumpri minha promessa. 379 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Vinte anos depois e passamos o Natal juntos. 380 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Quando diz dessa forma... 381 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 Não, é brincadeira. 382 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 É tão lindo. 383 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Qual é a graça? 384 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 Todo mundo está acordando e vendo o que não pediram embaixo da árvore. 385 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 O que nós fizemos? 386 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 365 DIAS SEM ACIDENTES 387 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 - Senhor? - Oi. O que foi? 388 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 Faltam 364 dias para o Natal, e já estamos atrasados. 389 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}Outra Noite Perfeita 390 00:26:00,767 --> 00:26:03,812 Personagens do filme " MEU PAPAI É NOEL" 391 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Legendas: Camila Duque