1
00:00:02,210 --> 00:00:04,212
Grace - Pai
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,716
"Era véspera de Natal e por toda a casa
3
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
Ninguém estava acordado,
nem sequer um rato pardo
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
As meias foram penduradas..."
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
"As meias foram penduradas na chaminé
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
Na esperança de que o São Nicolau
não tardasse a chegar
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
As crianças estavam aconchegadas
nas suas camas
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
E sonhavam com as fadas do açúcar"
9
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
Uma pitada disto e um pouco disto.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Adoro o tempo das sopas!
11
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
Evviva! Os Calvin estão de volta!
12
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
Sr. Casaco,
está na hora de voltar para casa!
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
O quê?
14
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
Não!
15
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
É um casaco muito matreiro.
16
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
SANTAS CLÁUSULAS
17
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
CAPÍTULO SEIS
UM NATAL PARA RECORDAR
18
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
De onde veio este cavalo?
19
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
Encontrem quem veio nesta coisa!
20
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Os drones dele são fixes!
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
Seriam fixes,
22
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
se não fossem utilizados
para destruir as coisas boas.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Mastigas muito alto.
24
00:02:04,666 --> 00:02:07,001
Vamos ajudar o vosso pai.
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Tenham cuidado e não se deixem apanhar.
26
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Apenas os totós são apanhados.
27
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
Foi então que percebi
que tinha perdido o amor da minha vida.
28
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Ficou muito negro.
29
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
E não vai melhorar. O ano? 1691...
30
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
Não. O globo do Espírito do Natal.
Não viste como estava a ficar negro?
31
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
Por falar em ver,
queres saber o que aconteceu ao meu olho?
32
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Não. Reparaste que o Simon
nem se parecia com o Pai Natal?
33
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Não tinha aquela barriga linda,
a barba nem nada.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
Isso significa que a transformação
em Pai Natal não começou.
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Ele ainda nem vestiu o casaco!
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
- Ele não vestiu o casaco.
- Eu já disse isso.
37
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
Não. Ele perdeu o casaco
logo no primeiro dia.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
Foi o caos total.
39
00:02:53,464 --> 00:02:54,757
Essa é a solução para isto.
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
Se ainda não vestiu o casaco,
não é o Pai Natal.
41
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Para resolvermos isto tudo
basta encontrarmos o casaco.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
SALA DE PROVAS
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
Achas que o drone nos consegue ouvir?
44
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Drone!
45
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
Ouviste o nosso plano
sobre encontrar o casaco antes do Simon?
46
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Sim, ele ouviu.
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
A sério?
48
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
Quem controlar o casaco do Pai Natal
controla o Polo Norte.
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
O casaco estúpido!
50
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Obrigado, EN-52. Tens sido muito útil.
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Sou o EN-51.
52
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Drones, tragam-me o casaco do Pai Natal.
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Papá!
54
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
- Tenho uma coisa para ti!
- Agora não, querida.
55
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
O papá está prestes a conseguir
o que sempre quis.
56
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
O que sempre quisemos.
57
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Mas não tens já tudo? És o Pai Natal.
58
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Ouve, querida. Não tem mal nenhum
querer sempre mais. Certo?
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
O papá quer ser mais importante
que o Pai Natal.
60
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
Mas há uns vilões que querem impedir isso.
61
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
Porque não me fazes um favor?
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
Vai para o teu quarto
e fica lá até eu resolver isto.
63
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Se eles vissem o meu presente,
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
talvez deixassem de ser maus
e acreditassem na magia do Natal.
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
Vais para o quarto?
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
Estou cansado de ouvir falar
na magia do Natal!
67
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
Um Betty Natal para todos
Um Betty Natal para todos
68
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
Um Betty Natal para todos
E um Betty Ano Novo
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
- Cuidado com a cabeça.
- Sim.
70
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
- Pronto.
- Estou habituado a portas normais.
71
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
Pronto.
72
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
Noel, viemos ajudar-vos a salvar o Natal.
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
O que importa o Natal?
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
A Betty desapareceu e não há mais elfos.
75
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Querido, lamento muito.
76
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
Tens de acreditar
que os conseguimos salvar.
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Noel, não conseguimos encontrar o meu pai.
78
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Ele está perto. Consigo senti-lo.
Mas sinto que está preso.
79
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Preso? O meu Pai Natal, não!
80
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
Vamos. Sigam-me.
81
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
Cabeça!
82
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
- Pronto.
- Estás bem. Vamos.
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Scott! Graças a Deus!
84
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
- Pensei que estavas a ser torturado.
- E estou.
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Mas é tão bom ver-vos a todos!
86
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Mais a uns que a outros, certo?
Não precisas de dizer quem.
87
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Como chegaram até aqui?
88
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
Os teus amigos fantasmas do Natal
tinham razão. Nós temos poderes.
89
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Eu sabia! Usem os vossos poderes.
90
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Conseguem libertar-nos?
- Não.
91
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
Mas a Sandra consegue falar com os animais
e eu vejo buracos no céu.
92
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
Isso é giro, interessante e anticlimágico
porque estamos aqui presos.
93
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Sabes que podiam ter saído daí a comer?
94
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
As barras são feitas de alcaçuz.
95
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
Não me disseste porquê?
96
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
Pensei que estávamos a confraternizar.
97
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
Confraternizar? Com o meu Pai Natal?
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
Então? Noel!
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Amigo. Noel! Amigo!
100
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Noel, seu idiota!
101
00:06:06,949 --> 00:06:10,244
Juro que vou voltar para te assombrar!
102
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
O teu chapéu parvo nem sequer resulta.
103
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
Ainda aqui estás.
104
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
- Não.
- Pronto.
105
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
Deixemos as culpas para depois.
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Mas primeiro...
107
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
... bon appétit.
108
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Anda cá, casaco!
109
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Podes sair do esconderijo,
casaco estúpido e idiota!
110
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
Drones.
111
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
Dou um milhão de dólares
ao drone que encontre o casaco.
112
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
O dinheiro não nos interessa.
113
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Drones estúpidos.
114
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
Estavas a carregar no botão.
Nós ouvimos isso.
115
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Desculpem. Algum sinal dos intrusos?
116
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
Não. Mas se precisares de soldados,
sabemos onde os encontrar.
117
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Soldados?
118
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
AVISO. NÃO ABRIR.
119
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Já está.
120
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Nada mau. Obrigado a todos.
121
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
- Foi fácil, certo?
- Não foi nada fácil.
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Vou precisar de uns dez minutos.
123
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
A sério? Eu fiquei com mais fome.
124
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Eu gosto.
125
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
Vejam! A chave estava aqui.
126
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
- Noel!
- Noel!
127
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Não procuraram na secretária?
128
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
- A sério?
- Temos de encontrar o casaco.
129
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
Está perto. Eu consigo senti-lo.
130
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Eu também. Estava agora a pensar nisso.
131
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
Eu e tu temos de conversar,
mas não é agora.
132
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Temos mesmo de encontrar o casaco.
133
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
Penso que é melhor separarmo-nos.
Vamos.
134
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
Escolho o Pai Natal Scott!
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Há celas de alcaçuz vermelho?
136
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Essas seriam tão boas!
137
00:08:15,036 --> 00:08:16,287
Ena!
138
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
Muito bem.
139
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Sandra, és tu?
140
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Sim, Lewis. Sou mesmo eu.
141
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Tu entendes-me?
142
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
Sempre te entendi,
mas agora consigo falar com os animais.
143
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
O que é um sonho e um pesadelo
porque alguns de vocês não se calam.
144
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Eu quero meter a conversa em dia.
145
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
Quero que me ajudes a encontrar
o casaco do Pai Natal antes que o Simon
146
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
arruíne o Natal.
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
- Está bem.
148
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
- Anda.
- Estou a ir!
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Vamos.
150
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
Olá, malta.
151
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Diz onde está o casaco ou disparamos.
152
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
Não sei onde está.
Sinto que está perto, mas...
153
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
Tal como sinto que vocês
não são drones maus.
154
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Foram programados dessa forma.
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Não nos tentes distrair
com falinhas mansas.
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
Lamento que se sintam assim.
157
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
Foram construídos
para levar alegria ao mundo.
158
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Deve ser difícil.
Nenhum drone merece isso.
159
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
Obrigado.
160
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
De nada.
161
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
Então? Eu lembro-me de vocês
e das vossas caras de parvos!
162
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
Não se preocupem.
Esta mulher desconhecida não é ameaça.
163
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Mulher desconhecida?
164
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
Como te atreves?
165
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Não.
166
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Sabes quem eu sou?
167
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
Chamam-me a Sra. Pai Natal!
168
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Pronto.
169
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
Viver no mundo real
tem sido uma experiência enriquecedora.
170
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
E fiquei a saber
que todos enfrentam problemas.
171
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
O melhor que podemos fazer
é ouvir essas pessoas.
172
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Força. Podem falar.
173
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
Somos construídos,
vimos para o Polo Norte
174
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
e achamos que nos saiu a sorte grande.
175
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
- Mas... Mas...
- Está tudo bem, amigo. Eu entendo.
176
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
- Desabafa. Isso.
- Mas que...
177
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
Estás a falar com os drones?
178
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
Eles preferem VARP. Sim, estou.
179
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
Estamos aqui para encontrar o casaco.
180
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
Nós podemos ajudar-vos
a encontrar o casaco.
181
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
São nossos amigos?
182
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Quando os conheces melhor,
são atenciosos.
183
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
O casaco!
184
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
Está aqui!
185
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
O que aconteceu aqui?
186
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Aconteceu Chicago.
187
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Pai! O casaco está ali!
188
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Meu Deus!
189
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Que monstro de fumo é este?
190
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
Onde já vi isto antes?
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Eu sei o que é isto.
192
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
Sou eu, La Befana!
193
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
E também estou muito tonta.
194
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
Adeus, il babbeo!
195
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
- Ups! Erro meu.
- Boa.
196
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
- La Befana.
- Biscoito podre!
197
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
Obrigado, bruxa maluca.
198
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Scott, ajuda-me a perceber.
199
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
Precisas deste casaco velho
para voltares a ser o Pai Natal
200
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
e me deixares desempregado?
- Não. Não faças isso.
201
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Se destruíres esse casaco, o Natal morre.
202
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
- Mato-o?
- Sim!
203
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
A sério? Eu sou o bom da fita.
204
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
Eu, sozinho, salvei o Natal
205
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
ao permitir que as pessoas
tenham o que querem todos os dias.
206
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
Não tem que ver com receber,
tem que ver com dar.
207
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Estás com receio que as pessoas
ao ouvirem a palavra "Natal"
208
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
se lembrem do meu nome e não do teu.
209
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Sabes que mais? Acabou-se o Sr. Simpático.
210
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
Achas mesmo que és um tipo simpático?
211
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
Vais para a lareira.
212
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Papá?
213
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Tu és uma pessoa má?
214
00:13:18,005 --> 00:13:20,341
O quê? Não, Grace.
215
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Estou a criar algo melhor para nós.
216
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
Sim, querida? Isto é tudo para ti.
217
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
E não. Ele não é uma pessoa má.
218
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Até os melhores pais
podem ficar desnorteados.
219
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
Grace, qual era o melhor presente de Natal
que gostarias de receber?
220
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Passar mais tempo com o meu pai.
Ele já não tem tempo para mim.
221
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Então...
222
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Acho que estás prestes a dar-lhe
o melhor presente de sempre.
223
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
Se o abanares,
vês as tuas melhores recordações do Natal.
224
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
Querida.
225
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
Esse foi o primeiro Natal após a mãe...
226
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Eu não sabia o que estava a fazer.
E tentei fazer tudo.
227
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Estávamos juntos.
228
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
Foi quando eu percebi
que íamos ficar bem.
229
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Promete-me que vais dar à Grace
a melhor vida possível.
230
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Então? Eu vou dar-lhe o mundo.
231
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
Ela precisa de um pai. Só isso.
232
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
Sim, tens razão.
A Grace precisa de um pai.
233
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Grace, desculpa.
Peço imensa desculpa, querida.
234
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Achas que me perdoas?
235
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
Só se devolveres o casaco
ao verdadeiro Pai Natal.
236
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Estás a falar deste casaco?
237
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
Onde está o Globo? O Globo?
238
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Não sei. Perdi-o algures.
239
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Meu Deus! Vamos!
Temos de encontrar o Globo.
240
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Malta!
241
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Vamos. Procurem o Globo.
242
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
A Sra. John Wick esteve aqui.
243
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Tenho algumas emoções inexploradas.
244
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
Não.
245
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Não.
246
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
Cheguei demasiado tarde.
247
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
A culpa é toda minha.
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Sim, tens culpa de enlouquecer
e quase destruíres o Natal.
249
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
Mas a culpa disto é minha.
250
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
Deixo-me afetar
por uma pequena dificuldade
251
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
Vejo que o mundo
se está a tornar mais desafiante
252
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
e, em vez de enfrentar o problema,
afasto-me dele.
253
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Quero que os outros acreditem
no Espírito de Natal
254
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
quando nem eu acreditava?
255
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Isto acaba aqui.
256
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Certo, desculpa.
As renas deixaram de voar.
257
00:15:49,573 --> 00:15:51,033
Agora não.
258
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
- Eu estou lançado.
- Certo.
259
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
Fui para o mundo real
e percebi o que o Pai Natal era para mim.
260
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Tomei como garantido este dom, mas pior,
261
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
tomei como garantida esta linda família
e a magia deste local.
262
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Scott.
263
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
- Eu fiz isso.
- Pai.
264
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Noel, tu és da família. Anda cá.
265
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
La Befana, anda!
266
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
Choksi, venham os dois. Vamos.
267
00:16:17,601 --> 00:16:21,021
É o melhor que podemos fazer.
O melhor que podemos.
268
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Nós tentámos.
269
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
- Está a acontecer algo inesperado.
- Sim, eu estou a sentir.
270
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
- Afastem-se.
- Eu também.
271
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
Gary! Estás vivo!
272
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
Eu vou magoar-te!
273
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
Não!
274
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Anda cá!
275
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Crouton! Voltaste!
276
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Sandra!
277
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
Até me podes pendurar
na parede do teu quarto.
278
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
Mas promete que nunca mais te vais embora!
279
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Anda cá.
280
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Edie! Aí estás tu!
281
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
- Quem é a Edie?
- O quê?
282
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
- Estou a brincar.
- Olá, querida.
283
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
Vamos ver se eu percebi.
284
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Sim?
285
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
O teu marido foi ao Universo do Natal
e estavam lá todos os Pais Natal.
286
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
- Foi o que ele disse.
- Só homens?
287
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
- Sim.
- Ena!
288
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
Pois.
289
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Eu percebo-te, mana.
290
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
Betty?
291
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Betty?
292
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
Alguém viu a Betty?
293
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
Betty?
294
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
- Ervilhinha?
- Cone de Caramelo?
295
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
- Pudim?
- Goma?
296
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Feijãozinho!
297
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Biscoito!
- Tarte!
298
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
Docinho!
299
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
Isto foi por me teres deixado
e me teres feito sentir triste.
300
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
Desculpa, Betty.
301
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
Nunca pensei
que fosses perder o Espírito do Natal.
302
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Tu és o meu Espírito do Natal, Noel.
303
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
Chefe, voltaste
304
00:18:25,938 --> 00:18:29,399
mesmo que a Cláusula de Sucessão
diga claramente que é permanente.
305
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Estava à espera que abrisses uma exceção.
306
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
- Ena!
- Obrigada por teres voltado.
307
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
É uma honra e um privilégio.
308
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
Temos três horas até ao Natal.
309
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
Não tardou muito.
Já me estás a apressar.
310
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Vamos a isso.
311
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Todos sabem o que acontece
quando eu vestir este casaco.
312
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Voltas a ser o Pai Natal.
313
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
- Veste o casaco, pai!
- Sim, pai.
314
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Aí está ele.
O meu Pai Natal grande, forte e bonzão.
315
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Olá!
316
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
Que nojo, mãe!
317
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Eu pensava que ser Pai Natal
era o trabalho de uma só pessoa,
318
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
mas o Natal não é assim.
319
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
O Natal significa comunidade.
320
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
Espalhar esperança e alegria.
321
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
E esta noite vamos mostrar isso ao mundo.
322
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
Esta não é a melhor altura,
323
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
mas estava a pensar ficar aqui hoje
com a Betty.
324
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
Escolheste a altura perfeita.
325
00:19:55,986 --> 00:20:00,073
E eu vou ficar bem,
porque vou fazer isto com a minha equipa.
326
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
Estás a falar a sério.
É para irmos contigo?
327
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
- Todos nós?
- Sim.
328
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Boa!
329
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
Podemos passar
pela reserva de alces no Wyoming?
330
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
Podemos o quê?
331
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
- Eu já estou pronto.
- Não.
332
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
Quando falei na minha equipa
quis dizer a minha família.
333
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Parece que temos
uma definição diferente da palavra equipa.
334
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Não há "eu" na palavra equipa.
335
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
E não há "tu" em amanhã.
336
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
Está bem.
337
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
Precisamos da ajuda de todos.
338
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
Sandra, nem acredito que vou dizer isto.
339
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
Quero que vás falar com as renas.
340
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
Convence-as a voar novamente.
341
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Cal, a tua formação começa hoje.
342
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
Certifica-te de que o saco
está cheio de presentes.
343
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Muito bem, vamos a isto.
344
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
Estas coisas ainda funcionam, certo?
345
00:20:47,371 --> 00:20:49,790
Mostram-nos as nossas melhores
recordações do Natal?
346
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
Sim.
347
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
Ótimo. Gostaria de levar alguns globos.
348
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
Certo. Quais?
349
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
Todos.
350
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
Meti o Simon e a Grace a dormir
e disse-lhes adeus.
351
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
Então, Edie?
Tens de escolher melhor as palavras.
352
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Certo.
353
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
Estão em casa a salvo.
354
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
- Obrigado.
- Ótimo. O Cal?
355
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
- Não.
- O quê?
356
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
- É exagerado?
- Muito exagerado.
357
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Não vás sem mim! Eu tenho os presentes!
358
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
- Que vergonha.
- Encontramo-nos com ele no trenó.
359
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Está tudo preparado.
Estão todos nos seus postos?
360
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
Muito bem.
361
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Estamos de volta ao trabalho!
362
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
Ainda não estou a gostar,
mas vou habituar-me.
363
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
É tudo aquilo com que eu sempre sonhei!
364
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Vamos, Dançarina e Empinadora!
365
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
É verdade, pai. Elas preferem ser chamadas
Helicóptero, Lâmina, Mega Casco,
366
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Atómica, Ás, Lindo Menino,
Airbender e Steve.
367
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
E Steve.
368
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Para a esquerda e para cima.
Tens de subir mais.
369
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Obrigado, Cal. Eu já fiz isto antes.
370
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
Está bem.
371
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
Última paragem da noite, malta.
372
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Então? Acordem.
- Acordem.
373
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
Cal, estou muito cansado.
Vou precisar da tua ajuda nesta casa.
374
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
- A sério?
- Sim.
375
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
Isso é permitido?
376
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Não dizemos nada à Betty.
377
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
A Betty sabe e a Betty autoriza.
378
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Cinzas!
379
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Cal?
380
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
Não. Não sou o Cal.
381
00:22:52,371 --> 00:22:55,290
Sou um velhote confuso
à procura da sua casa.
382
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
Buddy Cal Calvin, o que estás a fazer?
383
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Desculpa.
384
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
O meu pai não me disse
que esta era a tua casa.
385
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Estou a receber formação para Pai Natal.
386
00:23:13,600 --> 00:23:18,397
{\an8}Mas tal como prometido, menina Riley.
387
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Para o teu irmão.
388
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
Pronto.
389
00:23:24,152 --> 00:23:27,114
Mas estas são para ti.
390
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Para ti.
391
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
Eu não acredito.
392
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
Riley, eu não sei o que diga.
393
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
Essas são as minhas flores preferidas.
394
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
Peço desculpa por ter mentido, mas...
395
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
Esta é a melhor noite da minha vida.
396
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
Da minha também.
Mas por razões menos pervertidas.
397
00:24:04,109 --> 00:24:06,736
Cal, fizeste com que ela se esqueça?
398
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Lembraste-te disso?
399
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Sim. Lembrei-me. Claro.
400
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
Nada vai correr mal.
401
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Parece que cumpri a minha promessa.
402
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
Vinte anos depois,
celebramos o Natal juntos.
403
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
Quando dizes isso dessa forma...
404
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
Não! Estou só a brincar.
405
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
É muito bonito.
406
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Qual é a piada?
407
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
Estão todos a acordar e vão encontrar
algo que não pediram debaixo da árvore.
408
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
O que fomos nós fazer?
409
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
365 DIAS SEM ACIDENTES
410
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
- Chefe?
- Olá, Betty. O que se passa?
411
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
Faltam apenas 364 dias para o Natal
e já estamos atrasados.
412
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}Outra Noite Perfeita
413
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
Baseada nas personagens criadas por
LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK
414
00:26:02,727 --> 00:26:03,812
no filme
"A SANTA CLÁUSULA"
415
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Legendas: Marco Pinto