1 00:00:02,210 --> 00:00:04,212 Grace - Pai 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,716 "Era véspera de Natal e por toda a casa 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 Ninguém estava acordado, nem sequer um rato pardo 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 As meias foram penduradas..." 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 "As meias foram penduradas na chaminé 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Na esperança de que o São Nicolau não tardasse a chegar 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 As crianças estavam aconchegadas nas suas camas 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 E sonhavam com as fadas do açúcar" 9 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 Uma pitada disto e um pouco disto. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Adoro o tempo das sopas! 11 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 Evviva! Os Calvin estão de volta! 12 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 Sr. Casaco, está na hora de voltar para casa! 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 O quê? 14 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 Não! 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 É um casaco muito matreiro. 16 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 SANTAS CLÁUSULAS 17 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 CAPÍTULO SEIS UM NATAL PARA RECORDAR 18 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 De onde veio este cavalo? 19 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 Encontrem quem veio nesta coisa! 20 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Os drones dele são fixes! 21 00:01:55,365 --> 00:01:56,574 Seriam fixes, 22 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 se não fossem utilizados para destruir as coisas boas. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Mastigas muito alto. 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,001 Vamos ajudar o vosso pai. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Tenham cuidado e não se deixem apanhar. 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Apenas os totós são apanhados. 27 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 Foi então que percebi que tinha perdido o amor da minha vida. 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Ficou muito negro. 29 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 E não vai melhorar. O ano? 1691... 30 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 Não. O globo do Espírito do Natal. Não viste como estava a ficar negro? 31 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 Por falar em ver, queres saber o que aconteceu ao meu olho? 32 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Não. Reparaste que o Simon nem se parecia com o Pai Natal? 33 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Não tinha aquela barriga linda, a barba nem nada. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 Isso significa que a transformação em Pai Natal não começou. 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Ele ainda nem vestiu o casaco! 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 - Ele não vestiu o casaco. - Eu já disse isso. 37 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 Não. Ele perdeu o casaco logo no primeiro dia. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 Foi o caos total. 39 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 Essa é a solução para isto. 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Se ainda não vestiu o casaco, não é o Pai Natal. 41 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Para resolvermos isto tudo basta encontrarmos o casaco. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 SALA DE PROVAS 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 Achas que o drone nos consegue ouvir? 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Drone! 45 00:03:12,150 --> 00:03:16,070 Ouviste o nosso plano sobre encontrar o casaco antes do Simon? 46 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Sim, ele ouviu. 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 A sério? 48 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Quem controlar o casaco do Pai Natal controla o Polo Norte. 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 O casaco estúpido! 50 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Obrigado, EN-52. Tens sido muito útil. 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Sou o EN-51. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Drones, tragam-me o casaco do Pai Natal. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Papá! 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 - Tenho uma coisa para ti! - Agora não, querida. 55 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 O papá está prestes a conseguir o que sempre quis. 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 O que sempre quisemos. 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Mas não tens já tudo? És o Pai Natal. 58 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Ouve, querida. Não tem mal nenhum querer sempre mais. Certo? 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,857 O papá quer ser mais importante que o Pai Natal. 60 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 Mas há uns vilões que querem impedir isso. 61 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Porque não me fazes um favor? 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 Vai para o teu quarto e fica lá até eu resolver isto. 63 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Se eles vissem o meu presente, 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 talvez deixassem de ser maus e acreditassem na magia do Natal. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 Vais para o quarto? 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 Estou cansado de ouvir falar na magia do Natal! 67 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 Um Betty Natal para todos Um Betty Natal para todos 68 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 Um Betty Natal para todos E um Betty Ano Novo 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 - Cuidado com a cabeça. - Sim. 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 - Pronto. - Estou habituado a portas normais. 71 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Pronto. 72 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 Noel, viemos ajudar-vos a salvar o Natal. 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 O que importa o Natal? 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 A Betty desapareceu e não há mais elfos. 75 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Querido, lamento muito. 76 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 Tens de acreditar que os conseguimos salvar. 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Noel, não conseguimos encontrar o meu pai. 78 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Ele está perto. Consigo senti-lo. Mas sinto que está preso. 79 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Preso? O meu Pai Natal, não! 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 Vamos. Sigam-me. 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 Cabeça! 82 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 - Pronto. - Estás bem. Vamos. 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 Scott! Graças a Deus! 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 - Pensei que estavas a ser torturado. - E estou. 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Mas é tão bom ver-vos a todos! 86 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Mais a uns que a outros, certo? Não precisas de dizer quem. 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Como chegaram até aqui? 88 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 Os teus amigos fantasmas do Natal tinham razão. Nós temos poderes. 89 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Eu sabia! Usem os vossos poderes. 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 - Conseguem libertar-nos? - Não. 91 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 Mas a Sandra consegue falar com os animais e eu vejo buracos no céu. 92 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Isso é giro, interessante e anticlimágico porque estamos aqui presos. 93 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Sabes que podiam ter saído daí a comer? 94 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 As barras são feitas de alcaçuz. 95 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 Não me disseste porquê? 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Pensei que estávamos a confraternizar. 97 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Confraternizar? Com o meu Pai Natal? 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 Então? Noel! 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Amigo. Noel! Amigo! 100 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Noel, seu idiota! 101 00:06:06,949 --> 00:06:10,244 Juro que vou voltar para te assombrar! 102 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 O teu chapéu parvo nem sequer resulta. 103 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 Ainda aqui estás. 104 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 - Não. - Pronto. 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Deixemos as culpas para depois. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Mas primeiro... 107 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 ... bon appétit. 108 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Anda cá, casaco! 109 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Podes sair do esconderijo, casaco estúpido e idiota! 110 00:06:42,318 --> 00:06:43,569 Drones. 111 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 Dou um milhão de dólares ao drone que encontre o casaco. 112 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 O dinheiro não nos interessa. 113 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Drones estúpidos. 114 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 Estavas a carregar no botão. Nós ouvimos isso. 115 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Desculpem. Algum sinal dos intrusos? 116 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 Não. Mas se precisares de soldados, sabemos onde os encontrar. 117 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 Soldados? 118 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 AVISO. NÃO ABRIR. 119 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Já está. 120 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Nada mau. Obrigado a todos. 121 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 - Foi fácil, certo? - Não foi nada fácil. 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Vou precisar de uns dez minutos. 123 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 A sério? Eu fiquei com mais fome. 124 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Eu gosto. 125 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Vejam! A chave estava aqui. 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 - Noel! - Noel! 127 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Não procuraram na secretária? 128 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 - A sério? - Temos de encontrar o casaco. 129 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 Está perto. Eu consigo senti-lo. 130 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Eu também. Estava agora a pensar nisso. 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Eu e tu temos de conversar, mas não é agora. 132 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 Temos mesmo de encontrar o casaco. 133 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Penso que é melhor separarmo-nos. Vamos. 134 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 Escolho o Pai Natal Scott! 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Há celas de alcaçuz vermelho? 136 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Essas seriam tão boas! 137 00:08:15,036 --> 00:08:16,287 Ena! 138 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 Muito bem. 139 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 Sandra, és tu? 140 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Sim, Lewis. Sou mesmo eu. 141 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Tu entendes-me? 142 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Sempre te entendi, mas agora consigo falar com os animais. 143 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 O que é um sonho e um pesadelo porque alguns de vocês não se calam. 144 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Eu quero meter a conversa em dia. 145 00:08:43,397 --> 00:08:46,651 Quero que me ajudes a encontrar o casaco do Pai Natal antes que o Simon 146 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 arruíne o Natal. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 - Está bem. 148 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 - Anda. - Estou a ir! 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Vamos. 150 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 Olá, malta. 151 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Diz onde está o casaco ou disparamos. 152 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 Não sei onde está. Sinto que está perto, mas... 153 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 Tal como sinto que vocês não são drones maus. 154 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Foram programados dessa forma. 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 Não nos tentes distrair com falinhas mansas. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Lamento que se sintam assim. 157 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 Foram construídos para levar alegria ao mundo. 158 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Deve ser difícil. Nenhum drone merece isso. 159 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Obrigado. 160 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 De nada. 161 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 Então? Eu lembro-me de vocês e das vossas caras de parvos! 162 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 Não se preocupem. Esta mulher desconhecida não é ameaça. 163 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Mulher desconhecida? 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,935 Como te atreves? 165 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Não. 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Sabes quem eu sou? 167 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 Chamam-me a Sra. Pai Natal! 168 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Pronto. 169 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 Viver no mundo real tem sido uma experiência enriquecedora. 170 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 E fiquei a saber que todos enfrentam problemas. 171 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 O melhor que podemos fazer é ouvir essas pessoas. 172 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Força. Podem falar. 173 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 Somos construídos, vimos para o Polo Norte 174 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 e achamos que nos saiu a sorte grande. 175 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 - Mas... Mas... - Está tudo bem, amigo. Eu entendo. 176 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 - Desabafa. Isso. - Mas que... 177 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 Estás a falar com os drones? 178 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 Eles preferem VARP. Sim, estou. 179 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 Estamos aqui para encontrar o casaco. 180 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 Nós podemos ajudar-vos a encontrar o casaco. 181 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 São nossos amigos? 182 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 Quando os conheces melhor, são atenciosos. 183 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 O casaco! 184 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 Está aqui! 185 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 O que aconteceu aqui? 186 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Aconteceu Chicago. 187 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Pai! O casaco está ali! 188 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Meu Deus! 189 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Que monstro de fumo é este? 190 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 Onde já vi isto antes? 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Eu sei o que é isto. 192 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 Sou eu, La Befana! 193 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 E também estou muito tonta. 194 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Adeus, il babbeo! 195 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 - Ups! Erro meu. - Boa. 196 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 - La Befana. - Biscoito podre! 197 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 Obrigado, bruxa maluca. 198 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Scott, ajuda-me a perceber. 199 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 Precisas deste casaco velho para voltares a ser o Pai Natal 200 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 e me deixares desempregado? - Não. Não faças isso. 201 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 Se destruíres esse casaco, o Natal morre. 202 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 - Mato-o? - Sim! 203 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 A sério? Eu sou o bom da fita. 204 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 Eu, sozinho, salvei o Natal 205 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 ao permitir que as pessoas tenham o que querem todos os dias. 206 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 Não tem que ver com receber, tem que ver com dar. 207 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Estás com receio que as pessoas ao ouvirem a palavra "Natal" 208 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 se lembrem do meu nome e não do teu. 209 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 Sabes que mais? Acabou-se o Sr. Simpático. 210 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Achas mesmo que és um tipo simpático? 211 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Vais para a lareira. 212 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Papá? 213 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Tu és uma pessoa má? 214 00:13:18,005 --> 00:13:20,341 O quê? Não, Grace. 215 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Estou a criar algo melhor para nós. 216 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Sim, querida? Isto é tudo para ti. 217 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 E não. Ele não é uma pessoa má. 218 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 Até os melhores pais podem ficar desnorteados. 219 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 Grace, qual era o melhor presente de Natal que gostarias de receber? 220 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Passar mais tempo com o meu pai. Ele já não tem tempo para mim. 221 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Então... 222 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Acho que estás prestes a dar-lhe o melhor presente de sempre. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Se o abanares, vês as tuas melhores recordações do Natal. 224 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 Querida. 225 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 Esse foi o primeiro Natal após a mãe... 226 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Eu não sabia o que estava a fazer. E tentei fazer tudo. 227 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 Estávamos juntos. 228 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 Foi quando eu percebi que íamos ficar bem. 229 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Promete-me que vais dar à Grace a melhor vida possível. 230 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Então? Eu vou dar-lhe o mundo. 231 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 Ela precisa de um pai. Só isso. 232 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 Sim, tens razão. A Grace precisa de um pai. 233 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Grace, desculpa. Peço imensa desculpa, querida. 234 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Achas que me perdoas? 235 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 Só se devolveres o casaco ao verdadeiro Pai Natal. 236 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Estás a falar deste casaco? 237 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 Onde está o Globo? O Globo? 238 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Não sei. Perdi-o algures. 239 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Meu Deus! Vamos! Temos de encontrar o Globo. 240 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Malta! 241 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Vamos. Procurem o Globo. 242 00:15:10,284 --> 00:15:11,577 A Sra. John Wick esteve aqui. 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Tenho algumas emoções inexploradas. 244 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 Não. 245 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Não. 246 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 Cheguei demasiado tarde. 247 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 A culpa é toda minha. 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Sim, tens culpa de enlouquecer e quase destruíres o Natal. 249 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 Mas a culpa disto é minha. 250 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 Deixo-me afetar por uma pequena dificuldade 251 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 Vejo que o mundo se está a tornar mais desafiante 252 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 e, em vez de enfrentar o problema, afasto-me dele. 253 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Quero que os outros acreditem no Espírito de Natal 254 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 quando nem eu acreditava? 255 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Isto acaba aqui. 256 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Certo, desculpa. As renas deixaram de voar. 257 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Agora não. 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 - Eu estou lançado. - Certo. 259 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 Fui para o mundo real e percebi o que o Pai Natal era para mim. 260 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Tomei como garantido este dom, mas pior, 261 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 tomei como garantida esta linda família e a magia deste local. 262 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Scott. 263 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 - Eu fiz isso. - Pai. 264 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Noel, tu és da família. Anda cá. 265 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 La Befana, anda! 266 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 Choksi, venham os dois. Vamos. 267 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 É o melhor que podemos fazer. O melhor que podemos. 268 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 Nós tentámos. 269 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 - Está a acontecer algo inesperado. - Sim, eu estou a sentir. 270 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 - Afastem-se. - Eu também. 271 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 Gary! Estás vivo! 272 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Eu vou magoar-te! 273 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 Não! 274 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Anda cá! 275 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Crouton! Voltaste! 276 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Sandra! 277 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 Até me podes pendurar na parede do teu quarto. 278 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 Mas promete que nunca mais te vais embora! 279 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Anda cá. 280 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Edie! Aí estás tu! 281 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 - Quem é a Edie? - O quê? 282 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 - Estou a brincar. - Olá, querida. 283 00:17:16,910 --> 00:17:18,579 Vamos ver se eu percebi. 284 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Sim? 285 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 O teu marido foi ao Universo do Natal e estavam lá todos os Pais Natal. 286 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 - Foi o que ele disse. - Só homens? 287 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 - Sim. - Ena! 288 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Pois. 289 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Eu percebo-te, mana. 290 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 Betty? 291 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Betty? 292 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 Alguém viu a Betty? 293 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 Betty? 294 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Ervilhinha? - Cone de Caramelo? 295 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 - Pudim? - Goma? 296 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Feijãozinho! 297 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Biscoito! - Tarte! 298 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 Docinho! 299 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 Isto foi por me teres deixado e me teres feito sentir triste. 300 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Desculpa, Betty. 301 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Nunca pensei que fosses perder o Espírito do Natal. 302 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Tu és o meu Espírito do Natal, Noel. 303 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Chefe, voltaste 304 00:18:25,938 --> 00:18:29,399 mesmo que a Cláusula de Sucessão diga claramente que é permanente. 305 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Estava à espera que abrisses uma exceção. 306 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 - Ena! - Obrigada por teres voltado. 307 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 É uma honra e um privilégio. 308 00:18:41,537 --> 00:18:42,913 Temos três horas até ao Natal. 309 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 Não tardou muito. Já me estás a apressar. 310 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Vamos a isso. 311 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Todos sabem o que acontece quando eu vestir este casaco. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Voltas a ser o Pai Natal. 313 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 - Veste o casaco, pai! - Sim, pai. 314 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Aí está ele. O meu Pai Natal grande, forte e bonzão. 315 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Olá! 316 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 Que nojo, mãe! 317 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Eu pensava que ser Pai Natal era o trabalho de uma só pessoa, 318 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 mas o Natal não é assim. 319 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 O Natal significa comunidade. 320 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Espalhar esperança e alegria. 321 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 E esta noite vamos mostrar isso ao mundo. 322 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Esta não é a melhor altura, 323 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 mas estava a pensar ficar aqui hoje com a Betty. 324 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 Escolheste a altura perfeita. 325 00:19:55,986 --> 00:20:00,073 E eu vou ficar bem, porque vou fazer isto com a minha equipa. 326 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 Estás a falar a sério. É para irmos contigo? 327 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 - Todos nós? - Sim. 328 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Boa! 329 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 Podemos passar pela reserva de alces no Wyoming? 330 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 Podemos o quê? 331 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 - Eu já estou pronto. - Não. 332 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 Quando falei na minha equipa quis dizer a minha família. 333 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Parece que temos uma definição diferente da palavra equipa. 334 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Não há "eu" na palavra equipa. 335 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 E não há "tu" em amanhã. 336 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 Está bem. 337 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Precisamos da ajuda de todos. 338 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Sandra, nem acredito que vou dizer isto. 339 00:20:31,438 --> 00:20:33,440 Quero que vás falar com as renas. 340 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 Convence-as a voar novamente. 341 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 Cal, a tua formação começa hoje. 342 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 Certifica-te de que o saco está cheio de presentes. 343 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Muito bem, vamos a isto. 344 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 Estas coisas ainda funcionam, certo? 345 00:20:47,371 --> 00:20:49,790 Mostram-nos as nossas melhores recordações do Natal? 346 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 Sim. 347 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 Ótimo. Gostaria de levar alguns globos. 348 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Certo. Quais? 349 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 Todos. 350 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 Meti o Simon e a Grace a dormir e disse-lhes adeus. 351 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 Então, Edie? Tens de escolher melhor as palavras. 352 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 Certo. 353 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 Estão em casa a salvo. 354 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 - Obrigado. - Ótimo. O Cal? 355 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Não. - O quê? 356 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 - É exagerado? - Muito exagerado. 357 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Não vás sem mim! Eu tenho os presentes! 358 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 - Que vergonha. - Encontramo-nos com ele no trenó. 359 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Está tudo preparado. Estão todos nos seus postos? 360 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 Muito bem. 361 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 Estamos de volta ao trabalho! 362 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Ainda não estou a gostar, mas vou habituar-me. 363 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 É tudo aquilo com que eu sempre sonhei! 364 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Vamos, Dançarina e Empinadora! 365 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 É verdade, pai. Elas preferem ser chamadas Helicóptero, Lâmina, Mega Casco, 366 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Atómica, Ás, Lindo Menino, Airbender e Steve. 367 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 E Steve. 368 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Para a esquerda e para cima. Tens de subir mais. 369 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Obrigado, Cal. Eu já fiz isto antes. 370 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 Está bem. 371 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 Última paragem da noite, malta. 372 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Então? Acordem. - Acordem. 373 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 Cal, estou muito cansado. Vou precisar da tua ajuda nesta casa. 374 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 - A sério? - Sim. 375 00:22:29,264 --> 00:22:30,349 Isso é permitido? 376 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Não dizemos nada à Betty. 377 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 A Betty sabe e a Betty autoriza. 378 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Cinzas! 379 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Cal? 380 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 Não. Não sou o Cal. 381 00:22:52,371 --> 00:22:55,290 Sou um velhote confuso à procura da sua casa. 382 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 Buddy Cal Calvin, o que estás a fazer? 383 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Desculpa. 384 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 O meu pai não me disse que esta era a tua casa. 385 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Estou a receber formação para Pai Natal. 386 00:23:13,600 --> 00:23:18,397 {\an8}Mas tal como prometido, menina Riley. 387 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 Para o teu irmão. 388 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 Pronto. 389 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 Mas estas são para ti. 390 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Para ti. 391 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 Eu não acredito. 392 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 Riley, eu não sei o que diga. 393 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 Essas são as minhas flores preferidas. 394 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 Peço desculpa por ter mentido, mas... 395 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 Esta é a melhor noite da minha vida. 396 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 Da minha também. Mas por razões menos pervertidas. 397 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 Cal, fizeste com que ela se esqueça? 398 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Lembraste-te disso? 399 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Sim. Lembrei-me. Claro. 400 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 Nada vai correr mal. 401 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Parece que cumpri a minha promessa. 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Vinte anos depois, celebramos o Natal juntos. 403 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Quando dizes isso dessa forma... 404 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 Não! Estou só a brincar. 405 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 É muito bonito. 406 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Qual é a piada? 407 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 Estão todos a acordar e vão encontrar algo que não pediram debaixo da árvore. 408 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 O que fomos nós fazer? 409 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 365 DIAS SEM ACIDENTES 410 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 - Chefe? - Olá, Betty. O que se passa? 411 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 Faltam apenas 364 dias para o Natal e já estamos atrasados. 412 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}Outra Noite Perfeita 413 00:26:00,767 --> 00:26:02,727 Baseada nas personagens criadas por LEO BENVENUTI E STEVE RUDNICK 414 00:26:02,727 --> 00:26:03,812 no filme "A SANTA CLÁUSULA" 415 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Legendas: Marco Pinto