1
00:00:03,128 --> 00:00:07,716
"Noel’den önceki geceydi,
ve evin hiçbir yerinde
2
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
Hiçbir canlı kıpırdamıyordu,
bir fare bile
3
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
Çoraplar asılmıştı..."
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
"Çorapları asılmıştı güzelce
bacanın kenarına,
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
Noel Baba bir an önce
gelsin umuduyla
6
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
Çocuklar yerleşmişti
yumuşak yataklarına
7
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Şeker perilerinin hayalleri kafalarında"
8
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
Biraz şundan, bir fiske bundan.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
Hopidi, dopidi, hopidi,
dopidi, hopidi.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Çorba mevsimine bayılıyorum!
11
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
Eviva! Calvin'ler geri döndü!
12
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
Bay Palto, eve gitme zamanın geldi!
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
Ne?
14
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
Çok ama çok, sinsi mi sinsi bir palto!
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,099
ALTINCI BÖLÜM
UNUTULMAZ BİR NOEL
16
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
At buraya nasıl girdi?
17
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
Buna kim bindi, bulun hemen!
18
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Şu drone'lar harika.
19
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
Yani harika olurlardı,
20
00:01:56,574 --> 00:01:59,285
iyi olan her şeyi mahvetmekte kullanılmasalardı.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
Çok sesli çiğniyorsun.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,001
Tamam, hadi babana yardım edelim.
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
Ama dikkatli olun ve yakalanmayın.
24
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
Sadece ezikler yakalanır!
25
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
İşte o zaman hayatımın aşkının
uçup gitmesine izin verdiğimi fark ettim.
26
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
Çok karardı.
27
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
İnan bana, daha bu hiçbir şey değil.
Yıl ne mi? 1691...
28
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
Hayır, Noel Ruhu Küresi.
Ne kadar karardı görmedin mi?
29
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
Görmek demişken, eminim gözüme
ne olduğunu merak ediyorsundur.
30
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
Hayır. Simon'ın Noel Baba'ya hiç
benzemediğini fark ettin mi?
31
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
Görkemli göbeği, sakalı falan,
hiçbiri yoktu.
32
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
Yani Noel Baba'ya dönüşüm başlamamış bile.
33
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Daha paltoyu giymemiş!
34
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
- Paltoyu giymedi.
- Ben de onu dedim ya.
35
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
Hayır, dediğim şu,
paltoyu ilk günden kaybetti.
36
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
Bayağı bir olay oldu.
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,757
İşte böyle çözeceğiz bu işi.
38
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
Paltoyu giymeden
resmî olarak Noel Baba olmaz.
39
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
Yani paltoyu bulursak
her şeyi değiştirebiliriz.
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
KANIT ODASI
41
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
Sence şu drone bizi duyabiliyor mu?
42
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Hey, drone!
43
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
Noel Baba paltosunu Simon'dan önce
ele geçirme planımızı duydun mu?
44
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Evet, duymuş.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Ciddi misin?
46
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
Noel Baba paltosuna hâkim olan,
Kuzey Kutbu'na da hâkim olur.
47
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
Şu salak palto.
48
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Teşekkürler EN-52, çok yardımcı oldun.
49
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
Adım EN-51.
50
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Drone'lar, bana Noel Baba'nın
paltosunu getirin.
51
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Baba!
52
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
- Bir şey buldum!
- Hey, şimdi olmaz tatlım. Tamam mı?
53
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
Babanın istediği her şeyi
elde etmesine çok az kaldı.
54
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
Bizim istediğimiz her şeyi.
55
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Zaten her şeye sahip değil misin?
Yani Noel Baba'sın.
56
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
Dinle tatlım. Daha fazlasını istemekte
yanlış bir şey yok. Tamam mı?
57
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
Baban Noel Baba'dan
daha büyük olmak istiyor.
58
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
Ama onu durdurmak isteyen
kötü adamlar var.
59
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
Bana bir iyilik yap,
60
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
odana git ve orada kal.
Bu olay bitene kadar da çıkma.
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Ama belki hediyemi görseler,
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
artık kötü olmazlar
ve Noel'in sihrine inanırlar.
63
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
Hey, gider misin artık?
64
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
Noel'in sihri konusundan bıktım!
65
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
Size Betty Noeller diliyoruz
Size Betty Noeller diliyoruz
66
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
Size Betty Noeller diliyoruz
Ve Betty Yeni bir Yıl
67
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
- Kafana dikkat.
- Evet.
68
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
- Tamam.
- Gerçek dünyadaki kapılara alışkınım.
69
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
Peki.
70
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
Noel, sana Noel'i kurtarmaya
yardım etmeye geldik.
71
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
Noel kimin umurunda?
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
Betty yok oldu ve hiç cin de kalmadı.
73
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Tatlım, çok üzgünüm
74
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
ama onları geri getirebileceğimize
inanman lazım.
75
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Noel, babamı hiçbir yerde bulamıyoruz.
76
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
Çok yakında. Hissedebiliyorum.
Ama sanki bir yerde hapsolmuş.
77
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Hapsolmuş mu? Benim Noel Baba'm mı?
78
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
Pekâlâ. Gidelim. Beni takip edin.
79
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
Kafan!
80
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
- Tamam.
- Bir şeyin yok. Peki.
81
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
Scott! Tanrıya şükür.
82
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
- Sana eziyet ediyorlar sanmıştım.
- Ediyorlar zaten.
83
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Ama hepinizi gördüğüme çok sevindim!
84
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Bazılarını daha çok ama değil mi?
Kim olduğunu demene gerek yok.
85
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
Buraya nasıl geldiniz?
86
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
Noel Baba hayaletlerin haklıymış.
Sihirli güçlerimiz var.
87
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
Biliyordum! Kullanın güçlerinizi.
88
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Bizi çıkarabilir misiniz?
- Hayır.
89
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
Sandra hayvanlarla konuşabiliyor, ben de
gökyüzündeki delikleri görebiliyorum.
90
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
Eğlenceli, ilginç, ama sihir kırıklığı,
çünkü hâlâ buradan çıkamıyoruz.
91
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Yiyerek çıksaydınız?
92
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
O çubuklar meyan kökü şekerinden.
93
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
Bunu niye bana söylemedin?
94
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
Yakınlaşma fırsatı olarak düşündüm.
95
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
Yakınlaşmak mı? Benim Noel Baba'mla mı?
96
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
Hey. Hey, Noel, Noel!
97
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Dostum, Noel, Noel! Dostum!
98
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Noel, seni yarım akıllı!
99
00:06:06,949 --> 00:06:10,244
Yemin ediyorum,
geri gelip sana musallat olurum!
100
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Bak, o salak şapkan işe yaramıyormuş bile.
101
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
Hâlâ buradasın.
102
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
- Olamaz.
- Peki.
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
Suçlu kim, onu sonra tartışırız.
104
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Ama önce...
105
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
afiyet olsun.
106
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Buraya gel palto!
107
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
Neredeysen çık ortaya,
seni salak, beyinsiz palto!
108
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
Hey, drone'lar.
109
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
Bana paltoyu bulan drone'a
bir milyon dolar vereceğim.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
Paranın bir anlamı yok bizim için.
111
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Salak drone'lar.
112
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
Parmağın hâlâ düğmedeydi
ve ne dediğini duyduk.
113
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Üzgünüm.
Hey, izinsiz girenleri buldunuz mu?
114
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
Hayır. Ama piyadelere ihtiyacın olursa
nerede bulabileceğini biliyoruz.
115
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Piyade mi?
116
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
UYARI: SAKIN AÇMA
117
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Hadi bakalım.
118
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Fena değil. Herkese teşekkürler.
119
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
- Tereyağından kıl çeker gibi.
- O kadar kolay değildi.
120
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
Bana bir on dakika verin.
121
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
Gerçekten mi? Ben daha çok acıktım sanki.
122
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Çok sevdim.
123
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
Hey bak, anahtar buradaymış.
124
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
- Noel!
- Noel!
125
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Her yere baktın, masaya mı bakmadın?
126
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
- Cidden mi?
- Pekâlâ. Paltoyu bulmamız lazım.
127
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
Çok yakında. Hissedebilyorum.
128
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
Biliyorum, ben de. Aynı şeyi düşünüyordum.
129
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
Seninle bunu konuşmamız lazım
ama şimdi değil.
130
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
Şu an en önemli şey o paltoyu bulmak.
131
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
Bence ayrılıp arayalım. Hadi.
132
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
Ben Noel Baba Scott ile!
133
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Kırmızı meyan köklü hapishane de var mı?
134
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Olsa çok iyi olurdu ya.
135
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
Peki.
136
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Sandra, sen misin?
137
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Evet, gerçekten benim Lewis.
138
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Beni anlıyor musun?
139
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
Seni hep anlıyordum ama evet,
artık hayvanlarla konuşabiliyorum.
140
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
Ki bu hem bir rüya, hem bir kâbus
çünkü bazılarınız çok geveze.
141
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Her neyse, bir ara oturup konuşalım.
142
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
Ama önce, Simon Noel'i bulup mahvetmeden,
bana Noel Baba'nın paltosunu bulmaya
143
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
yardım etmen lazım.
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
- Tamam.
- Gidelim.
145
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
- Hadi Lewis.
- Geliyorum.
146
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Gidelim.
147
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
Hey millet.
148
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Paltonun yerini söyle yoksa ateş ederiz.
149
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
Nerede olduğunu bilmiyorum
ama yakınlarda olduğunu hissediyorum ama...
150
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
Tıpkı sizin kötü drone olmadığınızı
hissetmem gibi.
151
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Sadece öyle programlanmışsınız.
152
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Hassas duygularla dikkatimizi dağıtma.
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
Böyle hissetmenize üzüldüm.
154
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
Bu dünyaya neşe getirmek için yapıldınız.
155
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
Çok zor olmalı.
Hiçbir drone bunu hak etmiyor.
156
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
Teşekkürler.
157
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
Teşekkürler.
158
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
Hey! Sizi de
salak suratlarınızı da hatırladım.
159
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
Endişe edecek bir şey yok.
Bu tanınmayan kadın bir tehdit değil.
160
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Tanınmayan kadın mı?
161
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
Bu ne cüret?
162
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Hayır.
163
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Kim olduğumu biliyor musun sen?
164
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
Bana Bayan Claus derler!
165
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
Peki.
166
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
Gerçek dünyada yaşamak
gerçekten bir farkındalık sağladı.
167
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
Ve herkesin başından
bir şeylerin geçtiğini öğrendim.
168
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
Yani en azından arkana yaslanıp
dinlemen lazım.
169
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Anlatın.
170
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
Yapılırsın,
kendini Kuzey Kutbu'nda bulursun
171
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
ve sanarsın ki piyango vurdu.
172
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
- Ama... ama...
- Sorun yok küçük dostum, anlıyorum.
173
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
- Dök içini. Evet.
- Bu da ne...
174
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
Drone'larla mı konuşuyorsun?
175
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
Onlara İHA denmesini
tercih ediyorlar ama evet.
176
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
Paltoyu bulmaya geldik buraya.
177
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
Paltoyu bulmanıza yardım edebiliriz.
178
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
Dost mu yaptın onları?
179
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Onları tanısan, çok düşünceliler aslında.
180
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
Palto!
181
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
Burada!
182
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
Hey, burada ne oldu?
183
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Chicago tarzı.
184
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
Baba! Palto orada.
185
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Aman tanrım.
186
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
Bu sis canavarı da ne?
187
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
Bunu daha önce nerede görmüştüm?
188
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Ne olduğunu biliyorum.
189
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
Benim, La Befana.
190
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
Ayrıca çok başım döndü.
191
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
Sonra görüşürüz, il babbeo!
192
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
- Benim hatam.
- Peki.
193
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
- La Befana.
- Kurabiye aşkına!
194
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
Teşekkürler, deli cadı kadın.
195
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Scott, şunu bir açıkla bana.
196
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
Noel Baba olmak ve beni işimden etmek için
197
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
- bu tozlu eski paltoya mı ihtiyacın var?
- Hayır, hayır. Sakın yapma.
198
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
O paltoyu yok edersen Noel'i yok edersin.
199
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
- Yok etmek mi?
- Evet!
200
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
Ciddi misin? Hikâyedeki iyi adam benim.
201
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
İnsanların istediği her şeyi
istedikleri anda
202
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
almalarını sağlayarak
tek başıma Noel'i kurtardım.
203
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
Önemli olan almak değil ki,
önemli olan vermek.
204
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Sanırım insanların "Noel"
kelimesini duyunca senin değil
205
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
benim adımı hatırlayacaklarından korkuyorsun.
206
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
Tamam. Bak ne diyeceğim?
Artık iyi adam olmak yok.
207
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
Cidden kendini hâlâ iyi mi sanıyorsun?
208
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
Yallah seni şömineye.
209
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Baba?
210
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Sen kötü adam mısın?
211
00:13:18,005 --> 00:13:20,341
Ne? Hayır Grace.
212
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
İkimiz için de
daha iyi bir dünya yaratıyorum.
213
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
Tamam mı tatlım? Hepsi senin için.
214
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
Ve hayır, o kötü biri değil.
215
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
Bazen en iyi babalar bile
yönünü şaşırabilir.
216
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
Grace, senin için en harika
Noel hediyesi ne olurdu?
217
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Babamla vakit geçirmek.
Artık bana hiç vakti yok.
218
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Hey...
219
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Ona gelmiş geçmiş
en iyi hediyeyi vereceksin sanırım.
220
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
Sallayınca sana en güzel
Noel hatıranı gösteriyor.
221
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
Tatlım.
222
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
Bu annenden sonraki ilk Noel'imiz...
223
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
Ne yapacağımı bilmiyordum,
hepsini birden yapmıştım.
224
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Beraberdik.
225
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
O gün her şeyin
yoluna gireceğini anladım.
226
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Söz ver bana şu anda,
Grace'e harika bir hayat sunacaksın.
227
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Yapma. Dünyayı ayaklarına sererim.
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
Babasına ihtiyacı var. O kadar.
229
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
Evet, haklısın.
Grace'in babasına ihtiyacı var.
230
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Grace. Özür dilerim tatlım. Çok üzgünüm.
231
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
Beni affedebilecek misin?
232
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
Paltoyu gerçek Noel Baba'ya geri verirsen.
233
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
Bu paltoyu mu?
234
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
Küre nerede?
235
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Bilmiyorum. Bir yerlerde kaybettim.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Tanrım. Hadi! Küreyi bulmamız lazım.
237
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
Çocuklar!
238
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Hadi. Küreyi arayın.
239
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
Bayan John Wick buradaymış.
240
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
İçimde bastırılmış duygular vardı.
241
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
Hayır. Hayır.
242
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Olamaz.
243
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
Geç kaldım.
244
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Hepsi benim suçum.
245
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
Bahsettiğin delirip
neredeyse Noel'i mahvetmekse, evet.
246
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
Ama bu benim hatam.
247
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
Biraz zorlanınca hemen pes ettim.
248
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
Dünyanın daha zorlu bir yer
hâline geldiğini fark ettim
249
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
ve yükü sırtlanmak yerine
elimden bıraktım.
250
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Ben kendim bile pes edersem,
insanların Noel Ruhu'na
251
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
sahip çıkmasını nasıl beklerim?
252
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
Bu iş bende çakıldı kaldı.
253
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
Üzgünüm. Çakılmak demişken,
geyikler de uçmuyor artık.
254
00:15:49,573 --> 00:15:51,033
Doğru zaman değil.
255
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
- Konuşma yapıyordum.
- Peki.
256
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
Anca gerçek dünyaya taşınınca, Noel Baba
benim için ne anlama geliyor anladım.
257
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Bu nimeti ve daha da kötüsü
bu güzel ailenin
258
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
bir nimet olmasını
ve buranın sihrinin kıymetini bilemedim.
259
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Ah Scott.
260
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
-Öyle.
- Ah baba.
261
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Noel, sen de bu ailedensin. Gel.
262
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
La Befana, hadi gel!
263
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
Choksis, ikiniz de. Hadi, hadi.
264
00:16:17,601 --> 00:16:21,021
Elimizden gelen sadece bu.
Elimizden gelenin en iyisi bu.
265
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
Denedik.
266
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
-Çılgınca bir şeyler oluyor.
- Evet, ben de hissediyorum.
267
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
- Geri çekilin.
- Ben de.
268
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
Gary! Yaşıyorsun!
269
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
Seni pasta gibi keseceğim!
270
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Buraya gel!
271
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Crouton! Geri geldin!
272
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Sandra!
273
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
İstersen yatak odası duvarına beni as,
hiç umurumda değil.
274
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
Sadece söz ver, bir daha gitmeyeceksin!
275
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
Buraya gel.
276
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Edie. Buradasın.
277
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
- Edie kim?
- Ne?
278
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
-Şaka yapıyorum.
- Ah tatlım, selam.
279
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
Şunu açıklığa kavuşturalım.
280
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
Evet?
281
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
Kocan şu Noel-evreni'ne gitti
ve bütün Noel Babalar oradaydı.
282
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
-Öyle dedi.
- Hepsi erkek mi?
283
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Evet.
284
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Çok iyi anlıyorum kız kardeşim.
285
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
Betty?
286
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Betty?
287
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
Betty'yi gören oldu mu?
288
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
Betty?
289
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
- Mis kokulum?
- Karamelli dondurmam!
290
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
- Puddingli pastam!
- Sakızlı şekerim.
291
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Jelibonum!
292
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
- Tatlı kurabiyem!
-Şekerlemeli turtam!
293
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
Ballı peteğim!
294
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
Beni terk edip
mutsuz olmama sebep olduğun için.
295
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
Üzgünüm Betty.
296
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
Noel Ruhu'nu kaybedeceğin
hiç aklıma gelmezdi.
297
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
Benim Noel Ruhu'm sensin Noel.
298
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
Efendim, geri gelmişsiniz,
299
00:18:25,938 --> 00:18:29,399
Tekaütlük Bendi açıkça temelli
olduğunu belirtiyor olsa da.
300
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Bir istisna yaparsın diye ummuştum.
301
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Geri geldiğiniz için teşekkürler efendim.
302
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
Bu benim için bir onur ve bir şereftir.
303
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
Noel'e üç saatimiz kaldı.
304
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
Hiç müsaade yok,
hemen sıkıştırmaya başladın.
305
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
Hadi gidelim.
306
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
Hepiniz bu paltoyu giyersem
neler olacak biliyorsunuz.
307
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Tekrar Noel Baba olacaksın.
308
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
- Paltoyu giy baba!
- Evet baba. Evet.
309
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
İşte karşınızda.
Benim koca, güçlü, çekici Noel Baba'm.
310
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Hey!
311
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
İğrençsin anne!
312
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
Noel Baba olmanın tek kişilik
iş olduğunu sanıyordum
313
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
ama Noel öyle işlemiyor.
314
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Noel beraber olmak
ve birliktelik demektir.
315
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
Umut ve neşe saçmaktır.
316
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
Ve bu gece dünyaya bunu hatırlatacağız.
317
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
Kötü bir zamanlama,
318
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
ama bu gece gelmesem diyordum.
Betty ile kalmak için.
319
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
Bence zamanlaman harika.
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,073
Ben de çok iyi olacağım
çünkü bu işi ekibimle beraber yapacağız.
321
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
Sen ciddisin.
Seninle gelmemizi mi istiyorsun?
322
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
- Hepimizin mi?
- Evet.
323
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Evet!
324
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
Wyoming'deki Kanada geyiği barınağının
üstünden de geçelim mi?
325
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
Nereden?
326
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
- Ben zaten hazırım.
- Hayır, hayır.
327
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
Ekibim derken
benim ekibimi diyordum. Ailem.
328
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Sanırım ekip kelimesinin tanımını
çok farklı biliyoruz.
329
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Ekibimde Gary'nin adı yok.
330
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
"Gelecek"te de sen yoksun.
331
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
Tamam. Pekâlâ.
332
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
Herkesin dört elle sarılması lazım.
333
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
Sandra, bunu dediğime inanamıyorum.
334
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
Gidip geyiklerle konuşmanı istiyorum.
335
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
Tekrar uçmalarını sağla.
336
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
Cal, stajyerlik dönemin bu gece başlıyor.
337
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
O çantanın hediyelerle
dolu olmasını sağla.
338
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Hadi, kıpırdayın.
339
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
Bunlar hâlâ çalışıyor, değil mi?
340
00:20:47,371 --> 00:20:49,790
Sallayınca en sevdiğin
Noel anını gösteriyor mu?
341
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
Evet.
342
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
Güzel, o zaman birkaç
kar küresini almak istiyorum.
343
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
Tamam, hangilerini?
344
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
Hepsini.
345
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
Simon ve Grace'i uyutup
sonsuza dek uğurladım.
346
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
Tekrar diyorum Edie,
kullandığın kelimelere dikkat et.
347
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Doğru.
348
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
Güvenli bir şekilde evdeler.
349
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
- Teşekkürler.
- Harika. Cal nerede?
350
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
- Hayır.
- Ne?
351
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
- Abarttım mı?
- Abarttın.
352
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
Bensiz gitmeyin! Hediyeler bende!
353
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
- Tanrım, çok utanç verici.
- Onunla kızakta buluşuruz. Hadi.
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
Bütün sistemler hazır. Herkes yerinde mi?
355
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
Pekâlâ millet.
356
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Tekrar iş başındayız.
357
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
Hâlâ sevemedim ama alışırım.
358
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
Hep hayal ettiğim gibi.
359
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Hadi Dancer! Hadi Prancer!
360
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
Aslında baba, onlara şöyle denmesini
istiyorlar: Motorcu, Jilet, Toynaklı,
361
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
Atomik, Fırlama, Parlak Çocuk,
Hava Bükücü ve Steve.
362
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
Ve Steve.
363
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Sola ve daha yukarı, daha, daha yukarı.
364
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
Cal, teşekkürler
ama bunu daha önce yaptım.
365
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
Peki.
366
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
Pekâlâ millet, gecenin son durağı.
367
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
- Hadi millet, uyanın.
- Uyanın.
368
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
Cal. Ben artık yoruldum.
Bunda yardım etmeni isteyeceğim.
369
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
- Gerçekten mi? Ben mi?
- Evet.
370
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
Bu yasal mı ki?
371
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Betty'ye söylemeyiz.
372
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
Betty biliyor ve Betty onaylıyor.
373
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
Duman aşkına!
374
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Cal?
375
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
Hayır. Hayır, Cal değil.
376
00:22:52,371 --> 00:22:55,290
Sadece evini arayan,
kafası karışık yaşlı bir adam.
377
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
Buddy Cal Calvin, ne yapıyorsun?
378
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Üzgünüm.
379
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
Babam senin evin olduğunu söylemedi.
380
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Ben stajyer Noel Baba'yım.
381
00:23:13,600 --> 00:23:17,896
{\an8}Ama söz verdiğim üzere, Bayan Riley.
382
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
{\an8}Loki.
383
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Kardeşin için.
384
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
Peki.
385
00:23:24,152 --> 00:23:27,114
Ama bunlar sana.
386
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Sana.
387
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
Sana inanmıyorum.
388
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
Riley, hey, ne diyeceğimi bilmiyorum.
389
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
Noel yıldızı en sevdiğim çiçektir.
390
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
Daha önce yalan söylediğim için
üzgünüm ama...
391
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
Bu hayatımın en güzel gecesi.
392
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
Benim de ama sebebi o kadar rezil değil.
393
00:24:04,109 --> 00:24:06,736
Cal, hatırlamamasını
sağladığından emin misin?
394
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Yoksa unuttun mu?
395
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Evet, tabii ki unutmadım.
396
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
En kötü ne olabilir ki?
397
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Sözümü tuttum bu sefer.
398
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
Yirmi yıl sonra olsa da,
beraber bir Noel geçiriyoruz.
399
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
Yani öyle de denebilir...
400
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
Hayır! Şaka yaptım.
401
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
Çok güzelmiş.
402
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Peki. Bu kadar komik olan ne?
403
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
Herkes uyandığında ağacın altında
hiç ummadığı bir şey bulacak.
404
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
Ne yaptık biz böyle?
405
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
KAZASIZ GÜN SAYISI: 365
406
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
- Efendim?
- Merhaba Betty. Ne var?
407
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
Noel'e sadece 364 gün kaldı
ve şimdiden programın gerisindeyiz.
408
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}Harika Bir Gece Daha
409
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından
"NOEL BABA" filmi için yaratılan
410
00:26:02,727 --> 00:26:03,812
karakterlere dayanmaktadır.
411
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan