1 00:00:03,128 --> 00:00:07,716 "Noel’den önceki geceydi, ve evin hiçbir yerinde 2 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 Hiçbir canlı kıpırdamıyordu, bir fare bile 3 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 Çoraplar asılmıştı..." 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 "Çorapları asılmıştı güzelce bacanın kenarına, 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Noel Baba bir an önce gelsin umuduyla 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 Çocuklar yerleşmişti yumuşak yataklarına 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Şeker perilerinin hayalleri kafalarında" 8 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 Biraz şundan, bir fiske bundan. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 Hopidi, dopidi, hopidi, dopidi, hopidi. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Çorba mevsimine bayılıyorum! 11 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 Eviva! Calvin'ler geri döndü! 12 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 Bay Palto, eve gitme zamanın geldi! 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 Ne? 14 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 Çok ama çok, sinsi mi sinsi bir palto! 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,099 ALTINCI BÖLÜM UNUTULMAZ BİR NOEL 16 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 At buraya nasıl girdi? 17 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 Buna kim bindi, bulun hemen! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 Şu drone'lar harika. 19 00:01:55,365 --> 00:01:56,574 Yani harika olurlardı, 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 iyi olan her şeyi mahvetmekte kullanılmasalardı. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 Çok sesli çiğniyorsun. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,001 Tamam, hadi babana yardım edelim. 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Ama dikkatli olun ve yakalanmayın. 24 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 Sadece ezikler yakalanır! 25 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 İşte o zaman hayatımın aşkının uçup gitmesine izin verdiğimi fark ettim. 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Çok karardı. 27 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 İnan bana, daha bu hiçbir şey değil. Yıl ne mi? 1691... 28 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 Hayır, Noel Ruhu Küresi. Ne kadar karardı görmedin mi? 29 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 Görmek demişken, eminim gözüme ne olduğunu merak ediyorsundur. 30 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Hayır. Simon'ın Noel Baba'ya hiç benzemediğini fark ettin mi? 31 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 Görkemli göbeği, sakalı falan, hiçbiri yoktu. 32 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 Yani Noel Baba'ya dönüşüm başlamamış bile. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Daha paltoyu giymemiş! 34 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 - Paltoyu giymedi. - Ben de onu dedim ya. 35 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 Hayır, dediğim şu, paltoyu ilk günden kaybetti. 36 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 Bayağı bir olay oldu. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 İşte böyle çözeceğiz bu işi. 38 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Paltoyu giymeden resmî olarak Noel Baba olmaz. 39 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 Yani paltoyu bulursak her şeyi değiştirebiliriz. 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 KANIT ODASI 41 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 Sence şu drone bizi duyabiliyor mu? 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Hey, drone! 43 00:03:12,150 --> 00:03:16,070 Noel Baba paltosunu Simon'dan önce ele geçirme planımızı duydun mu? 44 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 Evet, duymuş. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Ciddi misin? 46 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 Noel Baba paltosuna hâkim olan, Kuzey Kutbu'na da hâkim olur. 47 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 Şu salak palto. 48 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Teşekkürler EN-52, çok yardımcı oldun. 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 Adım EN-51. 50 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 Drone'lar, bana Noel Baba'nın paltosunu getirin. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Baba! 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 - Bir şey buldum! - Hey, şimdi olmaz tatlım. Tamam mı? 53 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 Babanın istediği her şeyi elde etmesine çok az kaldı. 54 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 Bizim istediğimiz her şeyi. 55 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Zaten her şeye sahip değil misin? Yani Noel Baba'sın. 56 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Dinle tatlım. Daha fazlasını istemekte yanlış bir şey yok. Tamam mı? 57 00:03:50,563 --> 00:03:52,857 Baban Noel Baba'dan daha büyük olmak istiyor. 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 Ama onu durdurmak isteyen kötü adamlar var. 59 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Bana bir iyilik yap, 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 odana git ve orada kal. Bu olay bitene kadar da çıkma. 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Ama belki hediyemi görseler, 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 artık kötü olmazlar ve Noel'in sihrine inanırlar. 63 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 Hey, gider misin artık? 64 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 Noel'in sihri konusundan bıktım! 65 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 Size Betty Noeller diliyoruz Size Betty Noeller diliyoruz 66 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 Size Betty Noeller diliyoruz Ve Betty Yeni bir Yıl 67 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 - Kafana dikkat. - Evet. 68 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 - Tamam. - Gerçek dünyadaki kapılara alışkınım. 69 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 Peki. 70 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 Noel, sana Noel'i kurtarmaya yardım etmeye geldik. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 Noel kimin umurunda? 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 Betty yok oldu ve hiç cin de kalmadı. 73 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Tatlım, çok üzgünüm 74 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 ama onları geri getirebileceğimize inanman lazım. 75 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Noel, babamı hiçbir yerde bulamıyoruz. 76 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 Çok yakında. Hissedebiliyorum. Ama sanki bir yerde hapsolmuş. 77 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Hapsolmuş mu? Benim Noel Baba'm mı? 78 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 Pekâlâ. Gidelim. Beni takip edin. 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 Kafan! 80 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 - Tamam. - Bir şeyin yok. Peki. 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 Scott! Tanrıya şükür. 82 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 - Sana eziyet ediyorlar sanmıştım. - Ediyorlar zaten. 83 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Ama hepinizi gördüğüme çok sevindim! 84 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Bazılarını daha çok ama değil mi? Kim olduğunu demene gerek yok. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 Buraya nasıl geldiniz? 86 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 Noel Baba hayaletlerin haklıymış. Sihirli güçlerimiz var. 87 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 Biliyordum! Kullanın güçlerinizi. 88 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 - Bizi çıkarabilir misiniz? - Hayır. 89 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 Sandra hayvanlarla konuşabiliyor, ben de gökyüzündeki delikleri görebiliyorum. 90 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Eğlenceli, ilginç, ama sihir kırıklığı, çünkü hâlâ buradan çıkamıyoruz. 91 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Yiyerek çıksaydınız? 92 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 O çubuklar meyan kökü şekerinden. 93 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 Bunu niye bana söylemedin? 94 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Yakınlaşma fırsatı olarak düşündüm. 95 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Yakınlaşmak mı? Benim Noel Baba'mla mı? 96 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 Hey. Hey, Noel, Noel! 97 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Dostum, Noel, Noel! Dostum! 98 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Noel, seni yarım akıllı! 99 00:06:06,949 --> 00:06:10,244 Yemin ediyorum, geri gelip sana musallat olurum! 100 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Bak, o salak şapkan işe yaramıyormuş bile. 101 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 Hâlâ buradasın. 102 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 - Olamaz. - Peki. 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Suçlu kim, onu sonra tartışırız. 104 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 Ama önce... 105 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 afiyet olsun. 106 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Buraya gel palto! 107 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 Neredeysen çık ortaya, seni salak, beyinsiz palto! 108 00:06:42,318 --> 00:06:43,569 Hey, drone'lar. 109 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 Bana paltoyu bulan drone'a bir milyon dolar vereceğim. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 Paranın bir anlamı yok bizim için. 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Salak drone'lar. 112 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 Parmağın hâlâ düğmedeydi ve ne dediğini duyduk. 113 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Üzgünüm. Hey, izinsiz girenleri buldunuz mu? 114 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 Hayır. Ama piyadelere ihtiyacın olursa nerede bulabileceğini biliyoruz. 115 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 Piyade mi? 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 UYARI: SAKIN AÇMA 117 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Hadi bakalım. 118 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Fena değil. Herkese teşekkürler. 119 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 - Tereyağından kıl çeker gibi. - O kadar kolay değildi. 120 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Bana bir on dakika verin. 121 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 Gerçekten mi? Ben daha çok acıktım sanki. 122 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 Çok sevdim. 123 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Hey bak, anahtar buradaymış. 124 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 - Noel! - Noel! 125 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Her yere baktın, masaya mı bakmadın? 126 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 - Cidden mi? - Pekâlâ. Paltoyu bulmamız lazım. 127 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 Çok yakında. Hissedebilyorum. 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Biliyorum, ben de. Aynı şeyi düşünüyordum. 129 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Seninle bunu konuşmamız lazım ama şimdi değil. 130 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 Şu an en önemli şey o paltoyu bulmak. 131 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 Bence ayrılıp arayalım. Hadi. 132 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 Ben Noel Baba Scott ile! 133 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Kırmızı meyan köklü hapishane de var mı? 134 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Olsa çok iyi olurdu ya. 135 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 Peki. 136 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 Sandra, sen misin? 137 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Evet, gerçekten benim Lewis. 138 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Beni anlıyor musun? 139 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 Seni hep anlıyordum ama evet, artık hayvanlarla konuşabiliyorum. 140 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 Ki bu hem bir rüya, hem bir kâbus çünkü bazılarınız çok geveze. 141 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Her neyse, bir ara oturup konuşalım. 142 00:08:43,397 --> 00:08:46,651 Ama önce, Simon Noel'i bulup mahvetmeden, bana Noel Baba'nın paltosunu bulmaya 143 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 yardım etmen lazım. 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 - Tamam. - Gidelim. 145 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 - Hadi Lewis. - Geliyorum. 146 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Gidelim. 147 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 Hey millet. 148 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Paltonun yerini söyle yoksa ateş ederiz. 149 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 Nerede olduğunu bilmiyorum ama yakınlarda olduğunu hissediyorum ama... 150 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 Tıpkı sizin kötü drone olmadığınızı hissetmem gibi. 151 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Sadece öyle programlanmışsınız. 152 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 Hassas duygularla dikkatimizi dağıtma. 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Böyle hissetmenize üzüldüm. 154 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 Bu dünyaya neşe getirmek için yapıldınız. 155 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 Çok zor olmalı. Hiçbir drone bunu hak etmiyor. 156 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Teşekkürler. 157 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 Teşekkürler. 158 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 Hey! Sizi de salak suratlarınızı da hatırladım. 159 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 Endişe edecek bir şey yok. Bu tanınmayan kadın bir tehdit değil. 160 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Tanınmayan kadın mı? 161 00:10:00,433 --> 00:10:02,935 Bu ne cüret? 162 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Hayır. 163 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Kim olduğumu biliyor musun sen? 164 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 Bana Bayan Claus derler! 165 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Peki. 166 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 Gerçek dünyada yaşamak gerçekten bir farkındalık sağladı. 167 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 Ve herkesin başından bir şeylerin geçtiğini öğrendim. 168 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Yani en azından arkana yaslanıp dinlemen lazım. 169 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Anlatın. 170 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 Yapılırsın, kendini Kuzey Kutbu'nda bulursun 171 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 ve sanarsın ki piyango vurdu. 172 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 - Ama... ama... - Sorun yok küçük dostum, anlıyorum. 173 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 - Dök içini. Evet. - Bu da ne... 174 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 Drone'larla mı konuşuyorsun? 175 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 Onlara İHA denmesini tercih ediyorlar ama evet. 176 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 Paltoyu bulmaya geldik buraya. 177 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 Paltoyu bulmanıza yardım edebiliriz. 178 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 Dost mu yaptın onları? 179 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 Onları tanısan, çok düşünceliler aslında. 180 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 Palto! 181 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 Burada! 182 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Hey, burada ne oldu? 183 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Chicago tarzı. 184 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Baba! Palto orada. 185 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Aman tanrım. 186 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 Bu sis canavarı da ne? 187 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 Bunu daha önce nerede görmüştüm? 188 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Ne olduğunu biliyorum. 189 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 Benim, La Befana. 190 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Ayrıca çok başım döndü. 191 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 Sonra görüşürüz, il babbeo! 192 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 - Benim hatam. - Peki. 193 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 - La Befana. - Kurabiye aşkına! 194 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 Teşekkürler, deli cadı kadın. 195 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Scott, şunu bir açıkla bana. 196 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 Noel Baba olmak ve beni işimden etmek için 197 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 - bu tozlu eski paltoya mı ihtiyacın var? - Hayır, hayır. Sakın yapma. 198 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 O paltoyu yok edersen Noel'i yok edersin. 199 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 - Yok etmek mi? - Evet! 200 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 Ciddi misin? Hikâyedeki iyi adam benim. 201 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 İnsanların istediği her şeyi istedikleri anda 202 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 almalarını sağlayarak tek başıma Noel'i kurtardım. 203 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 Önemli olan almak değil ki, önemli olan vermek. 204 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Sanırım insanların "Noel" kelimesini duyunca senin değil 205 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 benim adımı hatırlayacaklarından korkuyorsun. 206 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 Tamam. Bak ne diyeceğim? Artık iyi adam olmak yok. 207 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 Cidden kendini hâlâ iyi mi sanıyorsun? 208 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 Yallah seni şömineye. 209 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Baba? 210 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Sen kötü adam mısın? 211 00:13:18,005 --> 00:13:20,341 Ne? Hayır Grace. 212 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 İkimiz için de daha iyi bir dünya yaratıyorum. 213 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Tamam mı tatlım? Hepsi senin için. 214 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 Ve hayır, o kötü biri değil. 215 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 Bazen en iyi babalar bile yönünü şaşırabilir. 216 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 Grace, senin için en harika Noel hediyesi ne olurdu? 217 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Babamla vakit geçirmek. Artık bana hiç vakti yok. 218 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Hey... 219 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Ona gelmiş geçmiş en iyi hediyeyi vereceksin sanırım. 220 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 Sallayınca sana en güzel Noel hatıranı gösteriyor. 221 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 Tatlım. 222 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 Bu annenden sonraki ilk Noel'imiz... 223 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 Ne yapacağımı bilmiyordum, hepsini birden yapmıştım. 224 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 Beraberdik. 225 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 O gün her şeyin yoluna gireceğini anladım. 226 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 Söz ver bana şu anda, Grace'e harika bir hayat sunacaksın. 227 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Yapma. Dünyayı ayaklarına sererim. 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 Babasına ihtiyacı var. O kadar. 229 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 Evet, haklısın. Grace'in babasına ihtiyacı var. 230 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 Grace. Özür dilerim tatlım. Çok üzgünüm. 231 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Beni affedebilecek misin? 232 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 Paltoyu gerçek Noel Baba'ya geri verirsen. 233 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Bu paltoyu mu? 234 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 Küre nerede? 235 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Bilmiyorum. Bir yerlerde kaybettim. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Tanrım. Hadi! Küreyi bulmamız lazım. 237 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Çocuklar! 238 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 Hadi. Küreyi arayın. 239 00:15:10,284 --> 00:15:11,577 Bayan John Wick buradaymış. 240 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 İçimde bastırılmış duygular vardı. 241 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 Hayır. Hayır. 242 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Olamaz. 243 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 Geç kaldım. 244 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Hepsi benim suçum. 245 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Bahsettiğin delirip neredeyse Noel'i mahvetmekse, evet. 246 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 Ama bu benim hatam. 247 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 Biraz zorlanınca hemen pes ettim. 248 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 Dünyanın daha zorlu bir yer hâline geldiğini fark ettim 249 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 ve yükü sırtlanmak yerine elimden bıraktım. 250 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Ben kendim bile pes edersem, insanların Noel Ruhu'na 251 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 sahip çıkmasını nasıl beklerim? 252 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 Bu iş bende çakıldı kaldı. 253 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 Üzgünüm. Çakılmak demişken, geyikler de uçmuyor artık. 254 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Doğru zaman değil. 255 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 - Konuşma yapıyordum. - Peki. 256 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 Anca gerçek dünyaya taşınınca, Noel Baba benim için ne anlama geliyor anladım. 257 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Bu nimeti ve daha da kötüsü bu güzel ailenin 258 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 bir nimet olmasını ve buranın sihrinin kıymetini bilemedim. 259 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Ah Scott. 260 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 -Öyle. - Ah baba. 261 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Noel, sen de bu ailedensin. Gel. 262 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 La Befana, hadi gel! 263 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 Choksis, ikiniz de. Hadi, hadi. 264 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 Elimizden gelen sadece bu. Elimizden gelenin en iyisi bu. 265 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 Denedik. 266 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 -Çılgınca bir şeyler oluyor. - Evet, ben de hissediyorum. 267 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 - Geri çekilin. - Ben de. 268 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 Gary! Yaşıyorsun! 269 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Seni pasta gibi keseceğim! 270 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Buraya gel! 271 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Crouton! Geri geldin! 272 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Sandra! 273 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 İstersen yatak odası duvarına beni as, hiç umurumda değil. 274 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 Sadece söz ver, bir daha gitmeyeceksin! 275 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 Buraya gel. 276 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Edie. Buradasın. 277 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 - Edie kim? - Ne? 278 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 -Şaka yapıyorum. - Ah tatlım, selam. 279 00:17:16,910 --> 00:17:18,579 Şunu açıklığa kavuşturalım. 280 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Evet? 281 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 Kocan şu Noel-evreni'ne gitti ve bütün Noel Babalar oradaydı. 282 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 -Öyle dedi. - Hepsi erkek mi? 283 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Evet. 284 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Çok iyi anlıyorum kız kardeşim. 285 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 Betty? 286 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Betty? 287 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 Betty'yi gören oldu mu? 288 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 Betty? 289 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 - Mis kokulum? - Karamelli dondurmam! 290 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 - Puddingli pastam! - Sakızlı şekerim. 291 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 Jelibonum! 292 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 - Tatlı kurabiyem! -Şekerlemeli turtam! 293 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 Ballı peteğim! 294 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 Beni terk edip mutsuz olmama sebep olduğun için. 295 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 Üzgünüm Betty. 296 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Noel Ruhu'nu kaybedeceğin hiç aklıma gelmezdi. 297 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 Benim Noel Ruhu'm sensin Noel. 298 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Efendim, geri gelmişsiniz, 299 00:18:25,938 --> 00:18:29,399 Tekaütlük Bendi açıkça temelli olduğunu belirtiyor olsa da. 300 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Bir istisna yaparsın diye ummuştum. 301 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Geri geldiğiniz için teşekkürler efendim. 302 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 Bu benim için bir onur ve bir şereftir. 303 00:18:41,537 --> 00:18:42,913 Noel'e üç saatimiz kaldı. 304 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 Hiç müsaade yok, hemen sıkıştırmaya başladın. 305 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 Hadi gidelim. 306 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 Hepiniz bu paltoyu giyersem neler olacak biliyorsunuz. 307 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Tekrar Noel Baba olacaksın. 308 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 - Paltoyu giy baba! - Evet baba. Evet. 309 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 İşte karşınızda. Benim koca, güçlü, çekici Noel Baba'm. 310 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Hey! 311 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 İğrençsin anne! 312 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 Noel Baba olmanın tek kişilik iş olduğunu sanıyordum 313 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 ama Noel öyle işlemiyor. 314 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Noel beraber olmak ve birliktelik demektir. 315 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Umut ve neşe saçmaktır. 316 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 Ve bu gece dünyaya bunu hatırlatacağız. 317 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Kötü bir zamanlama, 318 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 ama bu gece gelmesem diyordum. Betty ile kalmak için. 319 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 Bence zamanlaman harika. 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,073 Ben de çok iyi olacağım çünkü bu işi ekibimle beraber yapacağız. 321 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 Sen ciddisin. Seninle gelmemizi mi istiyorsun? 322 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 - Hepimizin mi? - Evet. 323 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Evet! 324 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 Wyoming'deki Kanada geyiği barınağının üstünden de geçelim mi? 325 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 Nereden? 326 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 - Ben zaten hazırım. - Hayır, hayır. 327 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 Ekibim derken benim ekibimi diyordum. Ailem. 328 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Sanırım ekip kelimesinin tanımını çok farklı biliyoruz. 329 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Ekibimde Gary'nin adı yok. 330 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 "Gelecek"te de sen yoksun. 331 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 Tamam. Pekâlâ. 332 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Herkesin dört elle sarılması lazım. 333 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Sandra, bunu dediğime inanamıyorum. 334 00:20:31,438 --> 00:20:33,440 Gidip geyiklerle konuşmanı istiyorum. 335 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 Tekrar uçmalarını sağla. 336 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 Cal, stajyerlik dönemin bu gece başlıyor. 337 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 O çantanın hediyelerle dolu olmasını sağla. 338 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Hadi, kıpırdayın. 339 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 Bunlar hâlâ çalışıyor, değil mi? 340 00:20:47,371 --> 00:20:49,790 Sallayınca en sevdiğin Noel anını gösteriyor mu? 341 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 Evet. 342 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 Güzel, o zaman birkaç kar küresini almak istiyorum. 343 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 Tamam, hangilerini? 344 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 Hepsini. 345 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 Simon ve Grace'i uyutup sonsuza dek uğurladım. 346 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 Tekrar diyorum Edie, kullandığın kelimelere dikkat et. 347 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 Doğru. 348 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 Güvenli bir şekilde evdeler. 349 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 - Teşekkürler. - Harika. Cal nerede? 350 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Hayır. - Ne? 351 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 - Abarttım mı? - Abarttın. 352 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Bensiz gitmeyin! Hediyeler bende! 353 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 - Tanrım, çok utanç verici. - Onunla kızakta buluşuruz. Hadi. 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 Bütün sistemler hazır. Herkes yerinde mi? 355 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 Pekâlâ millet. 356 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 Tekrar iş başındayız. 357 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 Hâlâ sevemedim ama alışırım. 358 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 Hep hayal ettiğim gibi. 359 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Hadi Dancer! Hadi Prancer! 360 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 Aslında baba, onlara şöyle denmesini istiyorlar: Motorcu, Jilet, Toynaklı, 361 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 Atomik, Fırlama, Parlak Çocuk, Hava Bükücü ve Steve. 362 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 Ve Steve. 363 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Sola ve daha yukarı, daha, daha yukarı. 364 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Cal, teşekkürler ama bunu daha önce yaptım. 365 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 Peki. 366 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 Pekâlâ millet, gecenin son durağı. 367 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 - Hadi millet, uyanın. - Uyanın. 368 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 Cal. Ben artık yoruldum. Bunda yardım etmeni isteyeceğim. 369 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 - Gerçekten mi? Ben mi? - Evet. 370 00:22:29,264 --> 00:22:30,349 Bu yasal mı ki? 371 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Betty'ye söylemeyiz. 372 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 Betty biliyor ve Betty onaylıyor. 373 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 Duman aşkına! 374 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Cal? 375 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 Hayır. Hayır, Cal değil. 376 00:22:52,371 --> 00:22:55,290 Sadece evini arayan, kafası karışık yaşlı bir adam. 377 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 Buddy Cal Calvin, ne yapıyorsun? 378 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Üzgünüm. 379 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 Babam senin evin olduğunu söylemedi. 380 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Ben stajyer Noel Baba'yım. 381 00:23:13,600 --> 00:23:17,896 {\an8}Ama söz verdiğim üzere, Bayan Riley. 382 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 {\an8}Loki. 383 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 Kardeşin için. 384 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 Peki. 385 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 Ama bunlar sana. 386 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Sana. 387 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 Sana inanmıyorum. 388 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 Riley, hey, ne diyeceğimi bilmiyorum. 389 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 Noel yıldızı en sevdiğim çiçektir. 390 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 Daha önce yalan söylediğim için üzgünüm ama... 391 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 Bu hayatımın en güzel gecesi. 392 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 Benim de ama sebebi o kadar rezil değil. 393 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 Cal, hatırlamamasını sağladığından emin misin? 394 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Yoksa unuttun mu? 395 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Evet, tabii ki unutmadım. 396 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 En kötü ne olabilir ki? 397 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Sözümü tuttum bu sefer. 398 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Yirmi yıl sonra olsa da, beraber bir Noel geçiriyoruz. 399 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Yani öyle de denebilir... 400 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 Hayır! Şaka yaptım. 401 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 Çok güzelmiş. 402 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Peki. Bu kadar komik olan ne? 403 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 Herkes uyandığında ağacın altında hiç ummadığı bir şey bulacak. 404 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 Ne yaptık biz böyle? 405 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 KAZASIZ GÜN SAYISI: 365 406 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 - Efendim? - Merhaba Betty. Ne var? 407 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 Noel'e sadece 364 gün kaldı ve şimdiden programın gerisindeyiz. 408 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}Harika Bir Gece Daha 409 00:26:00,767 --> 00:26:02,727 LEO BENVENUTI & STEVE RUDNICK tarafından "NOEL BABA" filmi için yaratılan 410 00:26:02,727 --> 00:26:03,812 karakterlere dayanmaktadır. 411 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan