1
00:00:02,210 --> 00:00:04,212
(葛蕾絲)
(爸)
2
00:00:04,212 --> 00:00:07,716
「聖誕節到來前的夜晚,整間房子
3
00:00:07,716 --> 00:00:12,012
所有生物都已安睡,就連老鼠也不例外
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
聖誕襪掛在...」
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
「大家小心地把聖誕襪掛在煙囪旁
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,813
希望聖尼古拉趕快到來
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
孩子們彼此依偎,躲進被窩裡安睡
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
腦中想著硬糖」
9
00:00:34,451 --> 00:00:40,123
一點這個,再一點這個
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
天靈靈地靈靈
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
我最愛喝湯的季節了
12
00:00:53,261 --> 00:00:56,306
很好!卡文一家回來了
13
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
外套先生,你該回家囉
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
什麼?
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
不好了
16
00:01:16,076 --> 00:01:20,288
真是個鬼鬼祟祟的外套
17
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》
18
00:01:37,180 --> 00:01:39,099
《第六章》
《令人難忘的聖誕節》
19
00:01:44,562 --> 00:01:45,772
為什麼這裡有馬?
20
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
找出什麼人躲在這裡
21
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
他的無人機好酷
22
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
如果沒有用來毀了一切美好的事物
那就很酷
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
你的咀嚼聲好大
24
00:02:04,666 --> 00:02:07,001
好,我們去幫你們老爸
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
小心點,不要被逮到
26
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
只有笨蛋才會被逮到
27
00:02:11,506 --> 00:02:18,054
這時我才明白我錯失了我的真命天女
28
00:02:19,222 --> 00:02:20,515
變得好黯淡
29
00:02:21,432 --> 00:02:25,979
相信我,還不只這樣,當時是1691年...
30
00:02:25,979 --> 00:02:29,315
不是,我是說聖誕節精神球
你看到它變得多黑了嗎?
31
00:02:29,315 --> 00:02:32,277
說到這個,你也許想知道我的眼睛怎麼了
32
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
我不想知道,你有注意到
賽門看起來也不像聖誕老人嗎?
33
00:02:36,447 --> 00:02:39,409
他沒有圓滾滾的大肚子和鬍子等等
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
這代表他還沒幻化成聖誕老人
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
他還沒穿上外套
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
-他還沒穿上外套
-我先說的
37
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
不,我要說的是
他第一天就把外套弄丟了
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
引起一陣騷動
39
00:02:53,464 --> 00:02:54,757
這樣就能解決問題了
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,844
他沒有穿外套,還沒正式成為聖誕老人
41
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
只要找到外套,就能改變一切
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
(證物室)
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
你覺得無人機聽得到我們的聲音嗎?
44
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
無人機
45
00:03:12,150 --> 00:03:16,070
你有聽到我們打算搶在賽門前面
找回聖誕老人外套嗎?
46
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
對,它聽到了
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
認真嗎?
48
00:03:21,618 --> 00:03:25,330
掌控聖誕老人的外套,就能掌控北極
49
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
那件蠢外套
50
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
謝謝你,EN52,你幫了個大忙
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
我是EN51
52
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
無人機,幫我把聖誕老人外套找回來
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
爸爸
54
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
-我準備了禮物給你
-親愛的,之後再講,好嗎?
55
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
爸只差一點點就能得到他想要的一切
56
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
我們想要的一切
57
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
你不是已經擁有一切了嗎?
你是聖誕老人耶
58
00:03:47,602 --> 00:03:50,563
聽我說,想要更多沒有錯,好嗎?
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
爸想要比聖誕老人更厲害
60
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
但有些壞人想要阻撓我
61
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
妳能不能幫我個忙?
62
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
回去房間乖乖待著,等一切平息再出來
63
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
但說不定如果他們看到我的禮物
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
就不會再那麼壞,開始相信聖誕節的魔力
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
妳可以離開嗎?
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
我已經受夠了一直聽到「聖誕節的魔力」
67
00:04:13,294 --> 00:04:20,176
祝你和貝蒂一起過聖誕節 祝你和貝蒂一起過聖誕節
68
00:04:20,176 --> 00:04:26,557
祝你和貝蒂一起過聖誕節 還有一起過新年
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
-不要撞到頭
-對
70
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
-好,沒事了
-我才剛習慣真實世界裡門的高度
71
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
好了
72
00:04:34,190 --> 00:04:37,443
諾爾,我們來幫你拯救聖誕節
73
00:04:37,443 --> 00:04:39,487
誰在乎聖誕節?
74
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
貝蒂不見了,這裡一個小精靈都沒有
75
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
親愛的,我很遺憾
76
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
但你必須相信我們能把他們救回來
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
諾爾,我們找不到爸
78
00:04:48,997 --> 00:04:52,709
他在附近,我感覺得到
但我覺得他被困住了
79
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
困住了?不准困住我的聖誕老人
80
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
很好,我們走吧,跟我來
81
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
小心不要撞到
82
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
-好,沒事了
-沒事的,好
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
史考特,謝天謝地
84
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
-我以為你被折磨了
-我的確是被折磨了
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
但能看到你們真開心
86
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
你見到某個人特別開心,對吧?
你不必明說
87
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
你們怎麼過來的?
88
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
你的聖誕老人幽靈朋友說得對
我們真的有魔力
89
00:05:32,415 --> 00:05:34,667
我就知道,我早就知道
快使用你們的魔力
90
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
-你們能讓我們脫困嗎?
-辦不到
91
00:05:36,210 --> 00:05:39,547
但珊卓能和動物對話
我能看到天空中的洞
92
00:05:39,547 --> 00:05:43,676
真幽默有趣,但太可惜了
因為我們還是出不去
93
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
你們知道你們能吃掉柵欄嗎?
94
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
柵欄是用甘草糖做的
95
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
你為什麼不告訴我?
96
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
我以為我們在聯絡感情
97
00:05:53,978 --> 00:05:57,190
和我的聖誕老人聯絡感情?
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,068
等等,住手,諾爾,諾爾
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
小兄弟,諾爾,諾爾,住手
100
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
諾爾,你這個白癡
101
00:06:06,949 --> 00:06:10,244
我發誓我做鬼也不會放過你
102
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
你看,你的蠢帽子根本沒用
103
00:06:12,663 --> 00:06:13,998
你還在這裡
104
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
-糟糕
-好
105
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
我們等一下再來追究責任
106
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
但首先...
107
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
我開動了
108
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
快過來,外套
109
00:06:36,396 --> 00:06:40,733
不管你在哪,快出來
你這愚蠢白癡的外套
110
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
無人機
111
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
我會給找到外套的無人機一百萬美元
112
00:06:46,114 --> 00:06:47,865
金錢對我們而言毫無意義
113
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
白癡無人機
114
00:06:49,242 --> 00:06:52,453
你按著按鈕,我們聽到了
115
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
抱歉,有看到入侵者嗎?
116
00:06:55,248 --> 00:06:59,836
沒有,但如果你需要步兵
我們知道該去哪裡找
117
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
步兵?
118
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
(警告:請勿打開)
119
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
終於出來了
120
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
真不賴,謝謝大家
121
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
-很簡單吧?
-才怪
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,376
我需要休息十分鐘
123
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
真的嗎?我胃口大開耶
124
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
我喜歡
125
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
快看,鑰匙就在這裡
126
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
-諾爾
-諾爾
127
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
你到處找過,卻沒找桌上嗎?
128
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
-認真嗎?
-好,我們要找到外套
129
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
就在附近,我感覺得到
130
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
我知道,我也感覺得到,我剛才也這麼想
131
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
我們要討論一下這件事,但不是現在
132
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
現在最重要的是找到外套
133
00:08:00,021 --> 00:08:02,982
分頭找更有效率,出發吧
134
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
我要跟著聖誕老人史考特
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
這裡有紅甘草糖牢房嗎?
136
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
那一定很好吃
137
00:08:15,036 --> 00:08:16,287
天啊
138
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
好
139
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
珊卓,是妳嗎?
140
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
對,真的是我,路易斯
141
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
妳聽得懂我的話嗎?
142
00:08:31,385 --> 00:08:35,389
我一直都懂你,但我現在能跟動物對話
143
00:08:36,015 --> 00:08:39,685
這有好有壞,因為有些動物的話很多
144
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
總之,我真的很想跟你敘敘舊
145
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
但我得先請你幫忙
搶在賽門之前找到聖誕老人外套
146
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
以免他毀了聖誕節
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
-好
-來吧
148
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
-快來,路易斯
-來了
149
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
走吧
150
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
大家好
151
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
告訴我們外套在哪,不然我們會開槍
152
00:09:09,340 --> 00:09:14,303
我不知道在哪
但我感覺得到在附近,不過...
153
00:09:15,721 --> 00:09:20,184
我也感覺得到你們不是壞無人機
154
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
只是因為程式設計所致
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
不要用感性的感覺分散我們的注意力
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
真遺憾你們有這種感受
157
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
你們被打造出來是要把歡樂散播到全世界
158
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
你們肯定很難受,無人機不該受這種苦
159
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
謝謝你
160
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
謝謝你們
161
00:09:46,711 --> 00:09:51,674
住手,我記得你們的蠢臉
162
00:09:53,593 --> 00:09:57,513
不必擔心,這位不知名女子不會帶來威脅
163
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
不知名女子?
164
00:10:00,433 --> 00:10:02,935
竟敢這麼說
165
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
不行
166
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
知道我是誰嗎?
167
00:10:28,961 --> 00:10:33,466
他們叫我聖誕太太
168
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
好
169
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
在真實世界生活真的令人大開眼界
170
00:10:44,935 --> 00:10:47,730
我學到了每個人都有自己的難處
171
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
最好的方法就是好好傾聽
172
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
說吧
173
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
你被建造出來,然後來到北極
174
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
你以為你要出頭天了
175
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
-但...但...
-沒關係,小傢伙,我懂
176
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
-說出來,對
-什麼...
177
00:11:07,458 --> 00:11:09,126
你在跟無人機講話嗎?
178
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
它們比較喜歡無人飛行載具這個名字
但沒錯
179
00:11:11,629 --> 00:11:13,589
我們要找到外套
180
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
我們能幫你們找外套
181
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
你讓它們變友善了嗎?
182
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
變熟以後,它們其實很善解人意
183
00:11:23,307 --> 00:11:24,350
外套
184
00:11:25,184 --> 00:11:26,435
就在這裡
185
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
等等,這裡發生什麼事?
186
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
我用芝加哥的方式解決了
187
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
爸,外套在那
188
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
天啊
189
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
這是什麼煙霧怪物?
190
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
我以前在哪裡看過這個?
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
我知道這是什麼
192
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
是我,貝法娜
193
00:12:16,986 --> 00:12:19,363
而且我頭好暈
194
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
再會啦,廢物
195
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
-糟糕,我錯了
-好
196
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
-貝法娜
-真壞
197
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
謝謝妳,瘋狂女巫
198
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
史考特,幫我解釋一下
199
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
你需要這件陳舊的外套
才能變成聖誕老人
200
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
-並且讓我走人,是吧?
-不...不,不要這樣
201
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
你燒了外套,就會毀了聖誕節
202
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
-毀了聖誕節?
-對
203
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
真的嗎?我才是好人耶
204
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
我獨自一人拯救了聖誕節
205
00:12:52,062 --> 00:12:54,857
讓大家每天都能得到想要的東西
206
00:12:54,857 --> 00:12:59,528
重點不在獲得,而在於給予
207
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
我認為你只是擔心大家聽到「聖誕節」
208
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
只會記得我的名字,而不是你的
209
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
好,你知道嗎?我不當好好先生了
210
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
你真的還認為你是好人嗎?
211
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
我要把你丟進火爐裡
212
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
爸爸?
213
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
你是壞人嗎?
214
00:13:18,005 --> 00:13:20,341
什麼?不是,不,葛蕾絲
215
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
我要為我們打造更好的世界
216
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
好嗎?親愛的,這一切都是為了妳
217
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
他不是壞人
218
00:13:26,889 --> 00:13:30,267
就算是最棒的爸爸,也會迷失方向
219
00:13:31,310 --> 00:13:37,274
葛蕾絲
妳認為最棒的聖誕節禮物是什麼?
220
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
和我爸在一起,他現在都沒時間陪我了
221
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
等等...
222
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
我想妳要送他史上最棒的禮物
223
00:13:56,710 --> 00:13:59,922
搖晃雪球
它就會顯示出你最愛的聖誕節回憶
224
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
親愛的
225
00:14:05,636 --> 00:14:08,055
那是妳媽過世後的第一個聖誕節...
226
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
我不知道要怎麼做,所以我什麼都想做到
227
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
我們在一起
228
00:14:14,311 --> 00:14:16,480
那時我就知道我們不會有事
229
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
答應我,你會給葛蕾絲最棒的人生
230
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
拜託,我會給她全世界
231
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
她需要她的爸爸,這樣就夠了
232
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
妳說得對,葛蕾絲需要她的爸爸
233
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
葛蕾絲,對不起,親愛的,我很抱歉
234
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
妳可以原諒我嗎?
235
00:14:48,429 --> 00:14:51,432
如果你把外套還給真正的聖誕老人
236
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
妳是指這件外套嗎?
237
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
球在哪?那顆球在哪?
238
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
我不知道,我不知道放在哪了
239
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
天啊,快,我們得找到那顆球
240
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
各位
241
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
快點找那顆球
242
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
妳剛剛在拍《捍衛任務》喔
243
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
我有一些尚未宣洩的情緒
244
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
不...不
245
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
慘了
246
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
太遲了
247
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
都是我的錯
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,632
如果你是指你失去理智
差點毀了聖誕節,的確是你的錯
249
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
但責任在我
250
00:15:28,594 --> 00:15:31,722
我因為一些困難就受挫
251
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
我漸漸意識到一切越來越有挑戰
252
00:15:35,100 --> 00:15:37,686
我沒有積極應對,反而選擇卸任
253
00:15:37,686 --> 00:15:42,441
我自己都放棄了聖誕節精神
怎麼能期盼其他人繼續相信呢?
254
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
我要負起責任
255
00:15:45,319 --> 00:15:49,573
對了,抱歉,說到責任,馴鹿不會飛了
256
00:15:49,573 --> 00:15:51,033
你這時候不該插嘴
257
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
-我正要講到精彩的地方
-好
258
00:15:52,368 --> 00:15:57,748
我搬到了真實世界
才理解到聖誕老人對我的意義
259
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
我沒有好好珍惜這份禮物,更糟的是
260
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
也不珍惜這個美好的家庭和這裡的魔法
261
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
史考特
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
-是真的
-爸,老爸
263
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
諾爾,你也是我們的家人,過來吧
264
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
貝法娜,過來吧
265
00:16:15,182 --> 00:16:17,601
查克西一家,你們兩個,過來吧,抱一個
266
00:16:17,601 --> 00:16:21,021
我們已經盡了全力,盡力而為
267
00:16:21,605 --> 00:16:22,815
我們努力過了
268
00:16:26,276 --> 00:16:29,154
-神奇的事要發生了
-對,我感覺得到
269
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
-退後,大家退開
-我也感覺到了
270
00:16:37,371 --> 00:16:39,832
蓋瑞,你還活著
271
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
我要讓你好看
272
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
慘了
273
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
給我過來
274
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
克魯頓,你回來了
275
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
珊卓
276
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
妳想把我掛在妳房間牆上也沒關係
277
00:16:55,180 --> 00:16:57,391
答應我不要再離開了
278
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
過來
279
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
伊蒂,終於見到妳了
280
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
-誰是伊蒂?
-什麼?
281
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
-開玩笑的啦
-親愛的,嗨
282
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
我想問清楚
283
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
什麼事?
284
00:17:19,830 --> 00:17:25,002
妳的丈夫去了聖誕宇宙
那裡都是聖誕老人
285
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
-他是這麼說的
-全都是男的?
286
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
-對
-天啊
287
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
對
288
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
我懂,姊妹
289
00:17:34,636 --> 00:17:35,679
貝蒂?
290
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
貝蒂?
291
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
有人看到貝蒂嗎?
292
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
貝蒂?
293
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
-小甜豌?
-焦糖甜心
294
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
-小甜甜
-小糖果
295
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
可愛鬼
296
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
-寶貝
-甜心
297
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
親愛的
298
00:18:09,338 --> 00:18:12,132
這是因為你一開始就拋下我,讓我難過
299
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
抱歉,貝蒂
300
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
我從沒想過妳會失去聖誕節精神
301
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
你就是我的聖誕節精神,諾爾
302
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
你還是回來了
303
00:18:25,938 --> 00:18:29,399
儘管退休條款明確指出你要永久退休
304
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
我希望妳能破例
305
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
-天啊
-謝謝你回來
306
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
這是我的榮幸
307
00:18:41,537 --> 00:18:42,913
距離聖誕節只剩下三小時
308
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
才真情流露一下,就開始碎念我
309
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
走吧
310
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
你們都知道我穿上外套會發生什麼事
311
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
你會變回聖誕老人
312
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
-穿上外套吧,爸
-對,爸,穿吧
313
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
他回來了,這才是我勇猛魁梧的聖誕老人
314
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
嗨
315
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
噁耶,媽
316
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
我以前認為要獨自承擔聖誕老人這個工作
317
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
但聖誕節的精神不是這樣
318
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
聖誕節的重點在於齊聚一堂和凝聚社群
319
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
散播希望和歡樂
320
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
我們今晚要提醒全世界這個精神
321
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
雖然這個時機不太恰當
322
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
但我想我今晚要留在這裡陪貝蒂
323
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
我覺得這個時機正好
324
00:19:55,986 --> 00:20:00,073
我不會有事的
因為我會和我的團隊一起完成
325
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
你是認真的,你想要我們和你一起去嗎?
326
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
-全部人嗎?
-對
327
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
太好了
328
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
我們能飛過懷俄明州的馬鹿保護區嗎?
329
00:20:09,791 --> 00:20:10,876
什麼?
330
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
-我已經準備就緒
-不,不是
331
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
我說的團隊是我的家人
332
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
我想我們對「團隊」這個詞的定義
不大一樣
333
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
團隊不能只在乎「獨眼龍」的感受
334
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
那你就別想看到明天
335
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
好喔,好
336
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
我們需要大家的協助
337
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
珊卓,真不敢相信我會這麼說
338
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
我要妳去跟馴鹿談談
339
00:20:34,483 --> 00:20:35,859
讓牠們能再次飛起來
340
00:20:35,859 --> 00:20:37,694
卡爾,你從今晚開始見習
341
00:20:37,694 --> 00:20:40,113
我要你確認禮物袋裝滿了禮物
342
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
好,大家快行動
343
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
這些都能正常運作吧?
344
00:20:47,371 --> 00:20:49,790
搖晃一下
就能看到最愛的聖誕節回憶嗎?
345
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
對
346
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
太好了,我要帶一些雪球走
347
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
好,要帶哪一個?
348
00:20:58,423 --> 00:20:59,466
全部帶走
349
00:20:59,466 --> 00:21:02,177
我讓賽門和葛蕾絲睡著
然後處理好他們了
350
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
再說一次,伊蒂,妳的用詞有點不妥
351
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
好
352
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
他們已經平安回家了
353
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
-謝謝
-很好,卡爾在哪?
354
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
-不行
-什麼?
355
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
-太誇張了嗎?
-太誇張了
356
00:21:21,238 --> 00:21:23,115
不要丟下我,我帶了禮物
357
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
-天啊,好丟臉
-我們在雪橇上等他,走吧
358
00:21:25,659 --> 00:21:28,161
所有系統準備就緒
大家都在各自崗位上了嗎?
359
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
好,各位
360
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
準備好再次大顯身手了
361
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
我還是不喜歡飛行,但我會習慣的
362
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
我一直幻想能搭上雪橇
363
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
舞者、歡欣
364
00:21:48,765 --> 00:21:52,519
老實說,爸,牠們比較喜歡被叫做
斧頭、剃刀、懶惰潮人
365
00:21:52,519 --> 00:21:55,981
原子、帥哥、美男、氣宗,還有史帝夫
366
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
還有史帝夫
367
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
往左一點,再飛高一點,高一點...高一點
368
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
卡爾,謝謝你,但我以前穿越過
369
00:22:04,197 --> 00:22:05,282
好
370
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
好,今晚的最後一站
371
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
-各位,快醒來
-醒來
372
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
卡爾,我有點累
我需要你幫忙送這間的禮物
373
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
-真的要我來嗎?
-對
374
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
這合法嗎?
375
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
我們不會告訴貝蒂
376
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
貝蒂知道,貝蒂核准了
377
00:22:46,865 --> 00:22:48,158
痛死了
378
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
卡爾?
379
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
慘了,不,不是卡爾
380
00:22:52,371 --> 00:22:55,290
只是找不到家的迷茫老人
381
00:22:55,290 --> 00:22:58,585
巴弟卡爾卡文,你在幹嘛?
382
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
抱歉
383
00:23:03,173 --> 00:23:07,052
我爸沒告訴我這是妳家
384
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
我算是他的聖誕老人見習生
385
00:23:13,600 --> 00:23:17,896
{\an8}但就像我承諾過的,我的萊莉
386
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
{\an8}(洛基)
387
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
給妳弟
388
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
好
389
00:23:24,152 --> 00:23:27,114
但這是要給妳的
390
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
送妳
391
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
真不敢相信
392
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
萊莉,我不知道該說什麼
393
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
聖誕紅是我的最愛
394
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
我很抱歉我之前說了謊,但...
395
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
今晚是我人生中最棒的一晚
396
00:24:00,814 --> 00:24:04,109
我也是,但我的原因沒那麼變態
397
00:24:04,109 --> 00:24:06,736
卡爾,你記得要讓她失去記憶嗎?
398
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
你記得嗎?
399
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
對,我記得,對
400
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
又不會怎樣
401
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
看來我信守承諾了
402
00:24:17,247 --> 00:24:19,916
過了二十年,我們終於一起過聖誕節了
403
00:24:20,584 --> 00:24:22,294
妳這麼說...
404
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
沒有啦,我開玩笑的
405
00:24:25,464 --> 00:24:27,132
好美喔
406
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
好,什麼事那麼好笑?
407
00:24:30,635 --> 00:24:35,056
大家醒來後會發現
聖誕樹下都不是他們想要的禮物
408
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
我們到底做了什麼?
409
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
(沒出包的天數:365天)
410
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
-老大
-妳好,貝蒂,怎麼了?
411
00:25:23,522 --> 00:25:27,359
距離聖誕節只剩下364天
我們進度落後了
412
00:25:40,121 --> 00:25:42,123
{\an8}(又一個完美的夜晚)
413
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
(根據李奧班凡魯提
與史帝夫蘭尼克創作的)
414
00:26:02,727 --> 00:26:03,812
(《聖誕快樂又瘋狂》角色改編)
415
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
字幕翻譯:劉晏汝