1 00:00:02,210 --> 00:00:04,212 (葛蕾絲) (爸) 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,716 「聖誕節到來前的夜晚,整間房子 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,012 所有生物都已安睡,就連老鼠也不例外 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 聖誕襪掛在...」 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,808 「大家小心地把聖誕襪掛在煙囪旁 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 希望聖尼古拉趕快到來 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 孩子們彼此依偎,躲進被窩裡安睡 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 腦中想著硬糖」 9 00:00:34,451 --> 00:00:40,123 一點這個,再一點這個 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 天靈靈地靈靈 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 我最愛喝湯的季節了 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,306 很好!卡文一家回來了 13 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 外套先生,你該回家囉 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 什麼? 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,570 不好了 16 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 真是個鬼鬼祟祟的外套 17 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 《聖誕快樂又瘋狂:退休計劃》 18 00:01:37,180 --> 00:01:39,099 《第六章》 《令人難忘的聖誕節》 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 為什麼這裡有馬? 20 00:01:48,316 --> 00:01:49,943 找出什麼人躲在這裡 21 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 他的無人機好酷 22 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 如果沒有用來毀了一切美好的事物 那就很酷 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 你的咀嚼聲好大 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,001 好,我們去幫你們老爸 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 小心點,不要被逮到 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 只有笨蛋才會被逮到 27 00:02:11,506 --> 00:02:18,054 這時我才明白我錯失了我的真命天女 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 變得好黯淡 29 00:02:21,432 --> 00:02:25,979 相信我,還不只這樣,當時是1691年... 30 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 不是,我是說聖誕節精神球 你看到它變得多黑了嗎? 31 00:02:29,315 --> 00:02:32,277 說到這個,你也許想知道我的眼睛怎麼了 32 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 我不想知道,你有注意到 賽門看起來也不像聖誕老人嗎? 33 00:02:36,447 --> 00:02:39,409 他沒有圓滾滾的大肚子和鬍子等等 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,162 這代表他還沒幻化成聖誕老人 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 他還沒穿上外套 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 -他還沒穿上外套 -我先說的 37 00:02:46,916 --> 00:02:51,045 不,我要說的是 他第一天就把外套弄丟了 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 引起一陣騷動 39 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 這樣就能解決問題了 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 他沒有穿外套,還沒正式成為聖誕老人 41 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 只要找到外套,就能改變一切 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 (證物室) 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,731 你覺得無人機聽得到我們的聲音嗎? 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 無人機 45 00:03:12,150 --> 00:03:16,070 你有聽到我們打算搶在賽門前面 找回聖誕老人外套嗎? 46 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 對,它聽到了 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 認真嗎? 48 00:03:21,618 --> 00:03:25,330 掌控聖誕老人的外套,就能掌控北極 49 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 那件蠢外套 50 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 謝謝你,EN52,你幫了個大忙 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 我是EN51 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 無人機,幫我把聖誕老人外套找回來 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 爸爸 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 -我準備了禮物給你 -親愛的,之後再講,好嗎? 55 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 爸只差一點點就能得到他想要的一切 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 我們想要的一切 57 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 你不是已經擁有一切了嗎? 你是聖誕老人耶 58 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 聽我說,想要更多沒有錯,好嗎? 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,857 爸想要比聖誕老人更厲害 60 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 但有些壞人想要阻撓我 61 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 妳能不能幫我個忙? 62 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 回去房間乖乖待著,等一切平息再出來 63 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 但說不定如果他們看到我的禮物 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,744 就不會再那麼壞,開始相信聖誕節的魔力 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 妳可以離開嗎? 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 我已經受夠了一直聽到「聖誕節的魔力」 67 00:04:13,294 --> 00:04:20,176 祝你和貝蒂一起過聖誕節 祝你和貝蒂一起過聖誕節 68 00:04:20,176 --> 00:04:26,557 祝你和貝蒂一起過聖誕節 還有一起過新年 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 -不要撞到頭 -對 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 -好,沒事了 -我才剛習慣真實世界裡門的高度 71 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 好了 72 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 諾爾,我們來幫你拯救聖誕節 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,487 誰在乎聖誕節? 74 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 貝蒂不見了,這裡一個小精靈都沒有 75 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 親愛的,我很遺憾 76 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 但你必須相信我們能把他們救回來 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 諾爾,我們找不到爸 78 00:04:48,997 --> 00:04:52,709 他在附近,我感覺得到 但我覺得他被困住了 79 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 困住了?不准困住我的聖誕老人 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 很好,我們走吧,跟我來 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 小心不要撞到 82 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 -好,沒事了 -沒事的,好 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 史考特,謝天謝地 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 -我以為你被折磨了 -我的確是被折磨了 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 但能看到你們真開心 86 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 你見到某個人特別開心,對吧? 你不必明說 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,619 你們怎麼過來的? 88 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 你的聖誕老人幽靈朋友說得對 我們真的有魔力 89 00:05:32,415 --> 00:05:34,667 我就知道,我早就知道 快使用你們的魔力 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 -你們能讓我們脫困嗎? -辦不到 91 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 但珊卓能和動物對話 我能看到天空中的洞 92 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 真幽默有趣,但太可惜了 因為我們還是出不去 93 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 你們知道你們能吃掉柵欄嗎? 94 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 柵欄是用甘草糖做的 95 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 你為什麼不告訴我? 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 我以為我們在聯絡感情 97 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 和我的聖誕老人聯絡感情? 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,068 等等,住手,諾爾,諾爾 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 小兄弟,諾爾,諾爾,住手 100 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 諾爾,你這個白癡 101 00:06:06,949 --> 00:06:10,244 我發誓我做鬼也不會放過你 102 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 你看,你的蠢帽子根本沒用 103 00:06:12,663 --> 00:06:13,998 你還在這裡 104 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 -糟糕 -好 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 我們等一下再來追究責任 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 但首先... 107 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 我開動了 108 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 快過來,外套 109 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 不管你在哪,快出來 你這愚蠢白癡的外套 110 00:06:42,318 --> 00:06:43,569 無人機 111 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 我會給找到外套的無人機一百萬美元 112 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 金錢對我們而言毫無意義 113 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 白癡無人機 114 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 你按著按鈕,我們聽到了 115 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 抱歉,有看到入侵者嗎? 116 00:06:55,248 --> 00:06:59,836 沒有,但如果你需要步兵 我們知道該去哪裡找 117 00:07:02,672 --> 00:07:03,714 步兵? 118 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 (警告:請勿打開) 119 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 終於出來了 120 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 真不賴,謝謝大家 121 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 -很簡單吧? -才怪 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 我需要休息十分鐘 123 00:07:40,376 --> 00:07:42,670 真的嗎?我胃口大開耶 124 00:07:43,379 --> 00:07:44,380 我喜歡 125 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 快看,鑰匙就在這裡 126 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 -諾爾 -諾爾 127 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 你到處找過,卻沒找桌上嗎? 128 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 -認真嗎? -好,我們要找到外套 129 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 就在附近,我感覺得到 130 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 我知道,我也感覺得到,我剛才也這麼想 131 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 我們要討論一下這件事,但不是現在 132 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 現在最重要的是找到外套 133 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 分頭找更有效率,出發吧 134 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 我要跟著聖誕老人史考特 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 這裡有紅甘草糖牢房嗎? 136 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 那一定很好吃 137 00:08:15,036 --> 00:08:16,287 天啊 138 00:08:18,456 --> 00:08:19,457 好 139 00:08:25,505 --> 00:08:27,048 珊卓,是妳嗎? 140 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 對,真的是我,路易斯 141 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 妳聽得懂我的話嗎? 142 00:08:31,385 --> 00:08:35,389 我一直都懂你,但我現在能跟動物對話 143 00:08:36,015 --> 00:08:39,685 這有好有壞,因為有些動物的話很多 144 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 總之,我真的很想跟你敘敘舊 145 00:08:43,397 --> 00:08:46,651 但我得先請你幫忙 搶在賽門之前找到聖誕老人外套 146 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 以免他毀了聖誕節 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 -好 -來吧 148 00:08:50,112 --> 00:08:51,239 -快來,路易斯 -來了 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 走吧 150 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 大家好 151 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 告訴我們外套在哪,不然我們會開槍 152 00:09:09,340 --> 00:09:14,303 我不知道在哪 但我感覺得到在附近,不過... 153 00:09:15,721 --> 00:09:20,184 我也感覺得到你們不是壞無人機 154 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 只是因為程式設計所致 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 不要用感性的感覺分散我們的注意力 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 真遺憾你們有這種感受 157 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 你們被打造出來是要把歡樂散播到全世界 158 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 你們肯定很難受,無人機不該受這種苦 159 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 謝謝你 160 00:09:37,410 --> 00:09:38,703 謝謝你們 161 00:09:46,711 --> 00:09:51,674 住手,我記得你們的蠢臉 162 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 不必擔心,這位不知名女子不會帶來威脅 163 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 不知名女子? 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,935 竟敢這麼說 165 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 不行 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 知道我是誰嗎? 167 00:10:28,961 --> 00:10:33,466 他們叫我聖誕太太 168 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 好 169 00:10:41,098 --> 00:10:44,393 在真實世界生活真的令人大開眼界 170 00:10:44,935 --> 00:10:47,730 我學到了每個人都有自己的難處 171 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 最好的方法就是好好傾聽 172 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 說吧 173 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 你被建造出來,然後來到北極 174 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 你以為你要出頭天了 175 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 -但...但... -沒關係,小傢伙,我懂 176 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 -說出來,對 -什麼... 177 00:11:07,458 --> 00:11:09,126 你在跟無人機講話嗎? 178 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 它們比較喜歡無人飛行載具這個名字 但沒錯 179 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 我們要找到外套 180 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 我們能幫你們找外套 181 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 你讓它們變友善了嗎? 182 00:11:17,718 --> 00:11:19,804 變熟以後,它們其實很善解人意 183 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 外套 184 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 就在這裡 185 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 等等,這裡發生什麼事? 186 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 我用芝加哥的方式解決了 187 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 爸,外套在那 188 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 天啊 189 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 這是什麼煙霧怪物? 190 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 我以前在哪裡看過這個? 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 我知道這是什麼 192 00:12:14,442 --> 00:12:16,986 是我,貝法娜 193 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 而且我頭好暈 194 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 再會啦,廢物 195 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 -糟糕,我錯了 -好 196 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 -貝法娜 -真壞 197 00:12:31,917 --> 00:12:33,335 謝謝妳,瘋狂女巫 198 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 史考特,幫我解釋一下 199 00:12:36,130 --> 00:12:40,593 你需要這件陳舊的外套 才能變成聖誕老人 200 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 -並且讓我走人,是吧? -不...不,不要這樣 201 00:12:43,554 --> 00:12:46,348 你燒了外套,就會毀了聖誕節 202 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 -毀了聖誕節? -對 203 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 真的嗎?我才是好人耶 204 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 我獨自一人拯救了聖誕節 205 00:12:52,062 --> 00:12:54,857 讓大家每天都能得到想要的東西 206 00:12:54,857 --> 00:12:59,528 重點不在獲得,而在於給予 207 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 我認為你只是擔心大家聽到「聖誕節」 208 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 只會記得我的名字,而不是你的 209 00:13:06,535 --> 00:13:08,704 好,你知道嗎?我不當好好先生了 210 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 你真的還認為你是好人嗎? 211 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 我要把你丟進火爐裡 212 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 爸爸? 213 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 你是壞人嗎? 214 00:13:18,005 --> 00:13:20,341 什麼?不是,不,葛蕾絲 215 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 我要為我們打造更好的世界 216 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 好嗎?親愛的,這一切都是為了妳 217 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 他不是壞人 218 00:13:26,889 --> 00:13:30,267 就算是最棒的爸爸,也會迷失方向 219 00:13:31,310 --> 00:13:37,274 葛蕾絲 妳認為最棒的聖誕節禮物是什麼? 220 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 和我爸在一起,他現在都沒時間陪我了 221 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 等等... 222 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 我想妳要送他史上最棒的禮物 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,922 搖晃雪球 它就會顯示出你最愛的聖誕節回憶 224 00:14:02,883 --> 00:14:04,134 親愛的 225 00:14:05,636 --> 00:14:08,055 那是妳媽過世後的第一個聖誕節... 226 00:14:10,391 --> 00:14:13,185 我不知道要怎麼做,所以我什麼都想做到 227 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 我們在一起 228 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 那時我就知道我們不會有事 229 00:14:18,107 --> 00:14:22,027 答應我,你會給葛蕾絲最棒的人生 230 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 拜託,我會給她全世界 231 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 她需要她的爸爸,這樣就夠了 232 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 妳說得對,葛蕾絲需要她的爸爸 233 00:14:40,462 --> 00:14:43,966 葛蕾絲,對不起,親愛的,我很抱歉 234 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 妳可以原諒我嗎? 235 00:14:48,429 --> 00:14:51,432 如果你把外套還給真正的聖誕老人 236 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 妳是指這件外套嗎? 237 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 球在哪?那顆球在哪? 238 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 我不知道,我不知道放在哪了 239 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 天啊,快,我們得找到那顆球 240 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 各位 241 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 快點找那顆球 242 00:15:10,284 --> 00:15:11,577 妳剛剛在拍《捍衛任務》喔 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 我有一些尚未宣洩的情緒 244 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 不...不 245 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 慘了 246 00:15:18,000 --> 00:15:19,168 太遲了 247 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 都是我的錯 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 如果你是指你失去理智 差點毀了聖誕節,的確是你的錯 249 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 但責任在我 250 00:15:28,594 --> 00:15:31,722 我因為一些困難就受挫 251 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 我漸漸意識到一切越來越有挑戰 252 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 我沒有積極應對,反而選擇卸任 253 00:15:37,686 --> 00:15:42,441 我自己都放棄了聖誕節精神 怎麼能期盼其他人繼續相信呢? 254 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 我要負起責任 255 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 對了,抱歉,說到責任,馴鹿不會飛了 256 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 你這時候不該插嘴 257 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 -我正要講到精彩的地方 -好 258 00:15:52,368 --> 00:15:57,748 我搬到了真實世界 才理解到聖誕老人對我的意義 259 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 我沒有好好珍惜這份禮物,更糟的是 260 00:16:00,668 --> 00:16:03,629 也不珍惜這個美好的家庭和這裡的魔法 261 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 史考特 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,799 -是真的 -爸,老爸 263 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 諾爾,你也是我們的家人,過來吧 264 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 貝法娜,過來吧 265 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 查克西一家,你們兩個,過來吧,抱一個 266 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 我們已經盡了全力,盡力而為 267 00:16:21,605 --> 00:16:22,815 我們努力過了 268 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 -神奇的事要發生了 -對,我感覺得到 269 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 -退後,大家退開 -我也感覺到了 270 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 蓋瑞,你還活著 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 我要讓你好看 272 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 慘了 273 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 給我過來 274 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 克魯頓,你回來了 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 珊卓 276 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 妳想把我掛在妳房間牆上也沒關係 277 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 答應我不要再離開了 278 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 過來 279 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 伊蒂,終於見到妳了 280 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 -誰是伊蒂? -什麼? 281 00:17:07,067 --> 00:17:10,779 -開玩笑的啦 -親愛的,嗨 282 00:17:16,910 --> 00:17:18,579 我想問清楚 283 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 什麼事? 284 00:17:19,830 --> 00:17:25,002 妳的丈夫去了聖誕宇宙 那裡都是聖誕老人 285 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 -他是這麼說的 -全都是男的? 286 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 -對 -天啊 287 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 對 288 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 我懂,姊妹 289 00:17:34,636 --> 00:17:35,679 貝蒂? 290 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 貝蒂? 291 00:17:41,685 --> 00:17:43,020 有人看到貝蒂嗎? 292 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 貝蒂? 293 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 -小甜豌? -焦糖甜心 294 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 -小甜甜 -小糖果 295 00:17:57,242 --> 00:17:58,619 可愛鬼 296 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 -寶貝 -甜心 297 00:18:00,704 --> 00:18:01,872 親愛的 298 00:18:09,338 --> 00:18:12,132 這是因為你一開始就拋下我,讓我難過 299 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 抱歉,貝蒂 300 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 我從沒想過妳會失去聖誕節精神 301 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 你就是我的聖誕節精神,諾爾 302 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 你還是回來了 303 00:18:25,938 --> 00:18:29,399 儘管退休條款明確指出你要永久退休 304 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 我希望妳能破例 305 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 -天啊 -謝謝你回來 306 00:18:38,867 --> 00:18:40,953 這是我的榮幸 307 00:18:41,537 --> 00:18:42,913 距離聖誕節只剩下三小時 308 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 才真情流露一下,就開始碎念我 309 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 走吧 310 00:18:47,376 --> 00:18:50,254 你們都知道我穿上外套會發生什麼事 311 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 你會變回聖誕老人 312 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 -穿上外套吧,爸 -對,爸,穿吧 313 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 他回來了,這才是我勇猛魁梧的聖誕老人 314 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 嗨 315 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 噁耶,媽 316 00:19:34,256 --> 00:19:37,009 我以前認為要獨自承擔聖誕老人這個工作 317 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 但聖誕節的精神不是這樣 318 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 聖誕節的重點在於齊聚一堂和凝聚社群 319 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 散播希望和歡樂 320 00:19:43,765 --> 00:19:47,895 我們今晚要提醒全世界這個精神 321 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 雖然這個時機不太恰當 322 00:19:49,855 --> 00:19:53,192 但我想我今晚要留在這裡陪貝蒂 323 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 我覺得這個時機正好 324 00:19:55,986 --> 00:20:00,073 我不會有事的 因為我會和我的團隊一起完成 325 00:20:00,824 --> 00:20:03,702 你是認真的,你想要我們和你一起去嗎? 326 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 -全部人嗎? -對 327 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 太好了 328 00:20:06,288 --> 00:20:09,166 我們能飛過懷俄明州的馬鹿保護區嗎? 329 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 什麼? 330 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 -我已經準備就緒 -不,不是 331 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 我說的團隊是我的家人 332 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 我想我們對「團隊」這個詞的定義 不大一樣 333 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 團隊不能只在乎「獨眼龍」的感受 334 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 那你就別想看到明天 335 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 好喔,好 336 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 我們需要大家的協助 337 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 珊卓,真不敢相信我會這麼說 338 00:20:31,438 --> 00:20:33,440 我要妳去跟馴鹿談談 339 00:20:34,483 --> 00:20:35,859 讓牠們能再次飛起來 340 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 卡爾,你從今晚開始見習 341 00:20:37,694 --> 00:20:40,113 我要你確認禮物袋裝滿了禮物 342 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 好,大家快行動 343 00:20:45,702 --> 00:20:47,371 這些都能正常運作吧? 344 00:20:47,371 --> 00:20:49,790 搖晃一下 就能看到最愛的聖誕節回憶嗎? 345 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 對 346 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 太好了,我要帶一些雪球走 347 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 好,要帶哪一個? 348 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 全部帶走 349 00:20:59,466 --> 00:21:02,177 我讓賽門和葛蕾絲睡著 然後處理好他們了 350 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 再說一次,伊蒂,妳的用詞有點不妥 351 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 好 352 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 他們已經平安回家了 353 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 -謝謝 -很好,卡爾在哪? 354 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 -不行 -什麼? 355 00:21:19,361 --> 00:21:21,238 -太誇張了嗎? -太誇張了 356 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 不要丟下我,我帶了禮物 357 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 -天啊,好丟臉 -我們在雪橇上等他,走吧 358 00:21:25,659 --> 00:21:28,161 所有系統準備就緒 大家都在各自崗位上了嗎? 359 00:21:29,496 --> 00:21:30,622 好,各位 360 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 準備好再次大顯身手了 361 00:21:42,718 --> 00:21:45,387 我還是不喜歡飛行,但我會習慣的 362 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 我一直幻想能搭上雪橇 363 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 舞者、歡欣 364 00:21:48,765 --> 00:21:52,519 老實說,爸,牠們比較喜歡被叫做 斧頭、剃刀、懶惰潮人 365 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 原子、帥哥、美男、氣宗,還有史帝夫 366 00:21:55,981 --> 00:21:57,316 還有史帝夫 367 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 往左一點,再飛高一點,高一點...高一點 368 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 卡爾,謝謝你,但我以前穿越過 369 00:22:04,197 --> 00:22:05,282 好 370 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 好,今晚的最後一站 371 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 -各位,快醒來 -醒來 372 00:22:23,550 --> 00:22:27,721 卡爾,我有點累 我需要你幫忙送這間的禮物 373 00:22:27,721 --> 00:22:29,264 -真的要我來嗎? -對 374 00:22:29,264 --> 00:22:30,349 這合法嗎? 375 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 我們不會告訴貝蒂 376 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 貝蒂知道,貝蒂核准了 377 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 痛死了 378 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 卡爾? 379 00:22:50,452 --> 00:22:52,371 慘了,不,不是卡爾 380 00:22:52,371 --> 00:22:55,290 只是找不到家的迷茫老人 381 00:22:55,290 --> 00:22:58,585 巴弟卡爾卡文,你在幹嘛? 382 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 抱歉 383 00:23:03,173 --> 00:23:07,052 我爸沒告訴我這是妳家 384 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 我算是他的聖誕老人見習生 385 00:23:13,600 --> 00:23:17,896 {\an8}但就像我承諾過的,我的萊莉 386 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 {\an8}(洛基) 387 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 給妳弟 388 00:23:23,151 --> 00:23:24,152 好 389 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 但這是要給妳的 390 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 送妳 391 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 真不敢相信 392 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 萊莉,我不知道該說什麼 393 00:23:40,377 --> 00:23:42,254 聖誕紅是我的最愛 394 00:23:44,005 --> 00:23:48,301 我很抱歉我之前說了謊,但... 395 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 今晚是我人生中最棒的一晚 396 00:24:00,814 --> 00:24:04,109 我也是,但我的原因沒那麼變態 397 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 卡爾,你記得要讓她失去記憶嗎? 398 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 你記得嗎? 399 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 對,我記得,對 400 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 又不會怎樣 401 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 看來我信守承諾了 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 過了二十年,我們終於一起過聖誕節了 403 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 妳這麼說... 404 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 沒有啦,我開玩笑的 405 00:24:25,464 --> 00:24:27,132 好美喔 406 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 好,什麼事那麼好笑? 407 00:24:30,635 --> 00:24:35,056 大家醒來後會發現 聖誕樹下都不是他們想要的禮物 408 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 我們到底做了什麼? 409 00:25:05,003 --> 00:25:06,838 (沒出包的天數:365天) 410 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 -老大 -妳好,貝蒂,怎麼了? 411 00:25:23,522 --> 00:25:27,359 距離聖誕節只剩下364天 我們進度落後了 412 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 {\an8}(又一個完美的夜晚) 413 00:26:00,767 --> 00:26:02,727 (根據李奧班凡魯提 與史帝夫蘭尼克創作的) 414 00:26:02,727 --> 00:26:03,812 (《聖誕快樂又瘋狂》角色改編) 415 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 字幕翻譯:劉晏汝