1 00:00:10,480 --> 00:00:12,960 Snimat ćemo naše mlade igračice. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,680 Ja sam mlada? 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 Spadaš pod mlade, da. 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,360 Prihvaćam kompliment. 5 00:00:19,920 --> 00:00:23,400 Zaboravite koliko imaju godina. Obje su kasno počele. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,800 Nije lako dugo biti među deset najboljih igračica. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 Ako ne osvajate turnire 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,360 Kako sam spora. 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,040 frustracija vas može uništiti. 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,520 Jess i Maria dugo su godina među najboljih deset, 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,680 ali to im nije dovoljno. 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,760 Sjajno je biti dosljedan, ali ipak želite osvojiti trofej. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,880 Nestaje li brzo ta prilika? 14 00:00:50,960 --> 00:00:53,720 Ne traje dugo uz sve te nove igračice. 15 00:00:53,800 --> 00:00:59,000 Možda imam još nekoliko godina. Ako sad zeznem, je li gotovo? 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,560 Koji je ovo kurac? 17 00:01:01,640 --> 00:01:03,040 Vrlo je negativna. 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,680 Obuzme te panika i stres. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,400 Osjećala sam se kao amaterka. 20 00:01:07,480 --> 00:01:11,200 Kad izgubim na velikom turniru, sumnjam u sebe i mislim: 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,800 „Hoću li to prevladati?” 22 00:01:12,880 --> 00:01:15,240 U nekom će se trenutku dogoditi. 23 00:01:15,320 --> 00:01:18,280 U nekom trenutku? Imam 28 godina. Moram osvojiti turnir. 24 00:01:18,360 --> 00:01:20,440 Za Mariju i Jess 25 00:01:20,520 --> 00:01:22,720 jedan je način da utišaju kritičare. 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Pobjeda. 27 00:01:28,400 --> 00:01:32,040 BREAK-LOPTA 28 00:01:33,160 --> 00:01:37,440 SAD ILI NIKAD 29 00:01:38,080 --> 00:01:40,360 FLORIDA, SAD 30 00:01:40,440 --> 00:01:42,160 Da ih pustimo na kupanje? 31 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 Veselit će se. 32 00:01:49,920 --> 00:01:51,720 Zabavno je kad odu. 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,560 Ja sam Jessica Pegula. 34 00:01:54,640 --> 00:01:58,200 Imam 29 godina i treća sam igračica svijeta. 35 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 {\an8}Najbolja Amerikanka... 36 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 {\an8}3. IGRAČICA SVIJETA 37 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 {\an8}...kod oba spola. 38 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 Volim ručnik iz Wimbledona. 39 00:02:05,400 --> 00:02:08,920 Ljudi bi ubili za ovo, a meni služi da obrišem psa. 40 00:02:09,000 --> 00:02:09,840 Oprosti. 41 00:02:09,920 --> 00:02:13,440 Postala sam profesionalka sa 17 godina. Davno. 42 00:02:13,520 --> 00:02:17,640 Sjajno je početi godinu među najboljih pet. Fantastično je. 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,040 - Previše ugljikohidrata? - Da. 44 00:02:23,640 --> 00:02:25,520 {\an8}Pogledajte našu tajnu sobu. 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,040 {\an8}Ovdje je. 46 00:02:27,720 --> 00:02:30,920 Stalak za knjige, otvorite i gurnete. 47 00:02:31,960 --> 00:02:33,320 Malo je neuredno. 48 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 Moja slika iz djetinjstva. 49 00:02:38,920 --> 00:02:43,280 Za lopte ne znam. AFC Istočna divizija. 50 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 Dobili smo ih kad smo pobijedili 2021. 51 00:02:46,920 --> 00:02:48,960 VJERUJEMO U PEGULU 52 00:02:49,040 --> 00:02:55,960 Moji roditelji vlasnici su NHL ekipe Buffalo Sabres i NFL ekipe Buffalo Bills. 53 00:02:57,040 --> 00:02:58,840 Bio je to američki san 54 00:02:58,920 --> 00:03:01,400 jer tata nije odrastao u bogatstvu. 55 00:03:02,600 --> 00:03:07,240 Mama je bila siroče i posvojena je iz Južne Koreje. 56 00:03:09,760 --> 00:03:14,080 {\an8}Ona i tata upoznali su se dok je gradio poslovno carstvo 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,800 {\an8}u industriji nafte i plina. 58 00:03:16,360 --> 00:03:18,040 OD NAFTE I PLINA DO SPORTA 59 00:03:18,120 --> 00:03:20,200 Roditelji su uvijek voljeli sport. 60 00:03:20,280 --> 00:03:21,680 Kupili su Sabrese 61 00:03:21,760 --> 00:03:22,600 PEGULA KUPIO SABRESE 62 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 i nekoliko godina poslije Billse. 63 00:03:24,720 --> 00:03:29,240 {\an8}Zovem se Terry Pegula i upravo smo kupili nogometni klub. 64 00:03:29,320 --> 00:03:32,040 Kim i Terry Pegula, lideri u sportskom svijetu. 65 00:03:32,120 --> 00:03:33,240 DOBRO DOŠLI U PEGULAVILLE 66 00:03:33,920 --> 00:03:36,440 Neki ljudi misle da je meni sve lako 67 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 jer je moj otac jako bogat, 68 00:03:38,680 --> 00:03:41,360 ali to se dogodilo kad sam imala 18-ak godina. 69 00:03:41,440 --> 00:03:43,640 {\an8}Nisam mislila da ćemo privući toliku pažnju. 70 00:03:43,720 --> 00:03:46,600 {\an8}Čak i previše. 71 00:03:46,680 --> 00:03:49,320 Tata je bio stroži prema meni od mame, 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,920 staromodniji, gurao me. 73 00:03:52,000 --> 00:03:55,920 {\an8}Uvijek kažemo da nam je ona prvi sportski klub. I najdraži. 74 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 {\an8}SUVLASNICA 75 00:03:57,160 --> 00:04:00,680 Imala sam divno djetinjstvo i usadili su mi dobru radnu etiku. 76 00:04:02,280 --> 00:04:04,680 To me dovelo do ovoga gdje sam sad. 77 00:04:07,480 --> 00:04:10,960 Ove sam godine u finalu izgubila od Ige. 78 00:04:11,040 --> 00:04:14,440 Ovo je fora. To je bio moj trofej. 79 00:04:14,520 --> 00:04:18,240 Dobila sam ga kad sam izgubila od Serene u finalu u Aucklandu. 80 00:04:18,320 --> 00:04:19,840 Gem, set i meč, Williams. 81 00:04:19,920 --> 00:04:23,519 Serena Williams osvaja 73. naslov u pojedinačnoj konkurenciji. 82 00:04:23,600 --> 00:04:25,399 {\an8}BIVŠI SERENIN TRENER 83 00:04:25,480 --> 00:04:28,720 {\an8}U finalu Aucklanda dobro sam počela. 84 00:04:28,800 --> 00:04:33,280 Bila sam dosta nervozna, ali bilo je zaista posebno. 85 00:04:33,360 --> 00:04:36,000 Bravo za Jessicu Pegulu. 86 00:04:36,080 --> 00:04:39,000 Ovaj je tjedan pokazala da na nju treba računati. 87 00:04:39,880 --> 00:04:45,240 Nisam se htjela uspoređivati s njom jer je ona bila drukčija. 88 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 Baš je fora. 89 00:04:51,840 --> 00:04:54,600 Definitivno sam kasno počela. 90 00:04:55,240 --> 00:05:00,160 Prije četiri godine počela sam dosta napredovati. 91 00:05:00,240 --> 00:05:02,200 I našla sam dobrog trenera. 92 00:05:02,280 --> 00:05:04,000 S kim razgovaraš? 93 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 {\an8}Spremam se na golf s Benom. 94 00:05:06,360 --> 00:05:07,200 {\an8}JESSICIN TRENER 95 00:05:07,280 --> 00:05:09,160 {\an8}Nazvat ću vas kad isprve pogodim rupu. 96 00:05:09,240 --> 00:05:11,160 Slikat ću se sa zastavom. 97 00:05:11,240 --> 00:05:13,240 To će ti biti tek drugi put? 98 00:05:13,320 --> 00:05:14,560 Da. 99 00:05:14,640 --> 00:05:17,560 Prvi je put upitan. Nismo vidjeli plaketu. 100 00:05:17,640 --> 00:05:20,400 Prvi je put bila sreća, sad vjerujem da mogu. 101 00:05:20,480 --> 00:05:21,560 Moraš vjerovati. 102 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 O, Bože. Ne mogu. 103 00:05:22,840 --> 00:05:23,720 Čujemo se. 104 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 Da, to je moj trener. 105 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 Kratka crtica o njemu. 106 00:05:32,920 --> 00:05:35,480 Bila je oko 90. mjesta kad smo počeli. 107 00:05:35,560 --> 00:05:37,760 Morala je početi vjerovati u sebe. 108 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 Tad je počeo uspon. 109 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 Gem, set, meč, Jessica Pegula. 110 00:05:43,160 --> 00:05:45,360 Fantastičan nastup. 111 00:05:45,960 --> 00:05:49,760 Dovela je Davida Witta, bivšeg trenera Venus Williams. 112 00:05:49,840 --> 00:05:51,280 Samo nastavi. 113 00:05:51,360 --> 00:05:52,880 Treća na svijetu. Šalite se? 114 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 {\an8}Tek je prije tri, četiri godine ušla u top 100. 115 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Dobra sam na rang-listi jer sam dobro igrala 116 00:06:00,000 --> 00:06:01,800 na mnogo uzastopnih turnira, 117 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 ali nisam osvojila mnogo turnira u karijeri. 118 00:06:04,600 --> 00:06:06,920 „Da, ja sam gđa Ujednačena. 119 00:06:07,000 --> 00:06:11,040 Osvajam mnogo četvrtfinala. Da, znam, kakogod.” 120 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 Ali želite više i počnete se pitati 121 00:06:17,760 --> 00:06:19,440 hoćete li doći do toga. 122 00:06:22,320 --> 00:06:25,520 LONDON, VELIKA BRITANIJA 123 00:06:26,640 --> 00:06:29,160 Razgovarala sam s mamom i rekla je: 124 00:06:29,240 --> 00:06:31,920 „U Wimbledonu će Maria biti dobra.” 125 00:06:33,080 --> 00:06:34,440 Ja sam Maria Sakkari. 126 00:06:34,520 --> 00:06:37,240 Profesionalna grčka tenisačica. 127 00:06:37,320 --> 00:06:40,080 {\an8}Trenutačno sam osma igračica svijeta. 128 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 {\an8}OSMA IGRAČICA SVIJETA 129 00:06:42,120 --> 00:06:44,360 Nadam se da će doći baka ako budem dobro igrala. 130 00:06:44,440 --> 00:06:47,320 - Da! To bi bilo odlično. - Bilo bi sjajno. 131 00:06:47,400 --> 00:06:49,520 {\an8}- Dugo je prošlo. - Da. 132 00:06:49,600 --> 00:06:50,720 {\an8}MARIJINA SESTRA 133 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Lani sam bila treća igračica svijeta, 134 00:06:53,280 --> 00:06:57,320 ali osvojila sam samo jedan turnir i to prije četiri godine. 135 00:06:58,440 --> 00:07:02,400 Ove sam godine napunila 28 godina i katkad se pitam: 136 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 „Što ako mi ponestane vremena?” 137 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 Sve ove godine da dođem do ovoga, 138 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 do ove vrhunske razine. 139 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 - Bilo je... - Ne, ja... 140 00:07:11,960 --> 00:07:14,280 ...jako naporno i stresno. 141 00:07:14,360 --> 00:07:15,280 Da. 142 00:07:15,360 --> 00:07:19,720 Karijeru ne bih htjela završiti 143 00:07:19,800 --> 00:07:25,240 kao jako dobra tenisačica koja je osvojila samo jedan naslov. 144 00:07:25,320 --> 00:07:28,800 Trebam opet okusiti pobjedu. 145 00:07:31,040 --> 00:07:34,880 {\an8}Sakkari i Pegula stalno pokušavaju osvojiti taj jedan trofej. 146 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 {\an8}OSVAJAČICA GRAND SLAMA 147 00:07:37,680 --> 00:07:42,080 Ali što to duže traje, pod većim ste pritiskom. 148 00:07:42,160 --> 00:07:45,920 Počnete misliti da je nedostižno 149 00:07:46,000 --> 00:07:50,240 i razmišljati: „Ovo mi je posljednja šansa da stvorim povijest.” 150 00:07:57,040 --> 00:08:01,200 Dobro došli na Wimbledon 2023. 151 00:08:01,280 --> 00:08:03,320 All England Club izgleda odlično. 152 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Na Wimbledonu je uvijek posebna energija. 153 00:08:06,400 --> 00:08:09,680 Možete osjetiti povijest. To je najpoznatiji turnir. 154 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 PRVO KOLO 155 00:08:12,120 --> 00:08:13,600 {\an8}DRUGA IGRAČICA SVIJETA 156 00:08:13,680 --> 00:08:16,000 {\an8}Gem, seti meč, Sabaljenka. 157 00:08:16,080 --> 00:08:16,920 {\an8}Sve je moguće. 158 00:08:17,040 --> 00:08:18,680 {\an8}1. I 3. IGRAČICA SVIJETA 159 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 {\an8}Mnoge mogu osvojiti turnir. 160 00:08:20,400 --> 00:08:21,320 {\an8}6. IGRAČICA SVIJETA 161 00:08:21,400 --> 00:08:24,920 {\an8}Ženski tenis već dugo nije bio ovako uzbudljiv. 162 00:08:25,000 --> 00:08:27,760 {\an8}Nevjerojatno. Ova cura je odlična. 163 00:08:27,840 --> 00:08:29,040 {\an8}102. IGRAČICA SVIJETA 164 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 {\an8}Dolaze nove generacije. 165 00:08:34,240 --> 00:08:37,840 Malo starije igračice moraju igrati na novoj razini. 166 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 Gem, set i meč, Pegula. 167 00:08:40,559 --> 00:08:41,760 Ima ga. 168 00:08:41,840 --> 00:08:42,799 Dobra borba. 169 00:08:42,880 --> 00:08:45,760 Jessica Pegula prošla je u drugo kolo. 170 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 ...6:7, 6:3. 171 00:08:48,120 --> 00:08:51,520 Kad ste bolje rangirani pod većim ste pritiskom, 172 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 no morate proći prvo kolo. 173 00:08:56,120 --> 00:08:58,440 U Wimbledonu ne volim vrijeme. 174 00:08:58,520 --> 00:09:02,560 Nitko ga ne voli. Ali svima je to poseban turnir. 175 00:09:02,640 --> 00:09:03,480 Teren? 176 00:09:03,560 --> 00:09:04,400 Sedam. 177 00:09:04,480 --> 00:09:05,400 Koji? 178 00:09:05,960 --> 00:09:07,680 Isto kao jučer. 179 00:09:08,280 --> 00:09:10,200 Trening će biti odličan. 180 00:09:10,920 --> 00:09:12,480 Dođi. Gore ili dolje? 181 00:09:12,560 --> 00:09:13,520 Uvijek gore. 182 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 - Uvijek gore. - Nikad dolje. 183 00:09:15,240 --> 00:09:18,520 Ona je uvijek gore. Ovo je dolje. Žao mi je. 184 00:09:18,600 --> 00:09:19,520 Dolje. U redu. 185 00:09:19,600 --> 00:09:21,520 {\an8}Žao mi je. Uvijek osvojim bacanje. 186 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 {\an8}BIVŠA 2. IGRAČICA 187 00:09:22,520 --> 00:09:24,480 {\an8}Treneri. Kažu što žele. 188 00:09:24,560 --> 00:09:26,600 - Da. - U redu. Idemo. 189 00:09:28,600 --> 00:09:29,440 Spremna? 190 00:09:33,600 --> 00:09:36,080 Anett Kontaveit, moja dobra prijateljica. 191 00:09:37,680 --> 00:09:40,440 Odrasle smo zajedno igrajući. Istih smo godina. 192 00:09:43,000 --> 00:09:44,160 Žao mi je, Anett. 193 00:09:44,720 --> 00:09:47,080 - Možemo li uzeti stanku? - Da. 194 00:09:47,160 --> 00:09:49,760 Nažalost, ozlijedila se 195 00:09:49,840 --> 00:09:53,160 i tužna sam što je najavila povlačenje iz tenisa. 196 00:09:53,840 --> 00:09:56,240 Kakvi su ti planovi? 197 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 Već tri godine studiram psihologiju. 198 00:09:58,360 --> 00:09:59,800 Završila si je, zar ne? 199 00:09:59,880 --> 00:10:01,120 - Ne. - U redu. 200 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 Ne, nisam. 201 00:10:02,400 --> 00:10:05,520 Misliš da ćeš raditi kao psihologinja nakon toga? 202 00:10:05,600 --> 00:10:08,440 Razmišljam o psihologiji sporta. 203 00:10:08,520 --> 00:10:09,360 U redu. 204 00:10:10,360 --> 00:10:14,200 - Pomoći ćeš mi ako bude trebalo? - Da. 205 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Prošla mi je godina bila mentalno teška. 206 00:10:18,120 --> 00:10:19,840 Osjećala sam se kao na toboganu. 207 00:10:20,520 --> 00:10:22,120 Bit ću ti prva klijentica. 208 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 Još moram diplomirati 209 00:10:24,360 --> 00:10:27,120 i ne znam koliko dugo planiraš igrati... 210 00:10:28,040 --> 00:10:29,960 Tenis je brutalan sport. 211 00:10:30,040 --> 00:10:33,600 Lani je sve išlo dobro, bila sam treća na svijetu. 212 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 No onda je došlo do pada. 213 00:10:38,840 --> 00:10:40,080 {\an8}Pogubila sam se. 214 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 {\an8}Ne čujem te. 215 00:10:43,160 --> 00:10:44,240 Brzo se dogodilo. 216 00:10:45,040 --> 00:10:48,440 Spoznaja da sam tako blizu prvog mjesta na rang-listi... 217 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 Nisam bila spremna na to. 218 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 Počela sam patiti od napadaja panike. 219 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 Tijekom nekih mečeva nisam mogla disati. 220 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Možda osjeća pritisak. 221 00:11:00,400 --> 00:11:03,720 Mislila sam da ću se onesvijestiti. Nije bilo ugodno. 222 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 Ti bi trebala šutjeti! 223 00:11:05,480 --> 00:11:07,880 Šest sam mjeseci bila na mračnom mjestu. 224 00:11:09,760 --> 00:11:11,320 {\an8}Maria s početka sezone... 225 00:11:11,400 --> 00:11:12,240 {\an8}MARIJIN TRENER 226 00:11:12,320 --> 00:11:13,560 ...nestala je. 227 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Postajalo je sve teže. 228 00:11:16,920 --> 00:11:20,200 Došlo je do faze kad je htjela odustati od tenisa. 229 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 {\an8}Bila sam mentalno i emocionalno prazna. 230 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Bojala sam se izaći na teren. 231 00:11:29,960 --> 00:11:31,120 Mnogi govore 232 00:11:31,200 --> 00:11:35,920 kako u kasnijim fazama turnira 233 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 uvijek izgubim. 234 00:11:38,680 --> 00:11:40,800 MARIA SAKKARI OPET PUCA POD PRITISKOM... 235 00:11:40,880 --> 00:11:42,120 Počnete misliti na to. 236 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 Amaterka. 237 00:11:44,840 --> 00:11:46,080 Amaterka. 238 00:11:46,160 --> 00:11:47,040 Jebote. 239 00:11:47,800 --> 00:11:48,880 Zbog toga 240 00:11:48,960 --> 00:11:52,360 često mi je bilo teško. 241 00:11:54,560 --> 00:11:58,280 Gledam samu sebe i ne sviđa mi se što vidim. 242 00:12:02,760 --> 00:12:05,440 Ponekad želim završiti karijeru. 243 00:12:06,280 --> 00:12:10,360 Ali mislim da nisam postigla sve što sam htjela. 244 00:12:13,800 --> 00:12:15,440 Veseliš se što nećeš igrati? 245 00:12:16,120 --> 00:12:19,000 Bilo je teško. 246 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 Ali sad sam se pomirila s time. 247 00:12:23,560 --> 00:12:26,040 Sad sam dobro. 248 00:12:26,720 --> 00:12:29,120 Uvijek si htjela prestati igrati. 249 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Nisam htjela igrati do starosti, 250 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 ali nisam mislila da ću prestati ove godine. 251 00:12:37,880 --> 00:12:40,080 Nisam spremna završiti karijeru. 252 00:12:40,760 --> 00:12:43,000 Ako bih morala raditi nešto drugo, 253 00:12:43,080 --> 00:12:44,560 ne bih se isto osjećala. 254 00:12:48,000 --> 00:12:52,080 Ali ako nastavim gubiti, možda nije vrijedno toga. 255 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 Čeka nas odličan susret. 256 00:12:57,120 --> 00:12:58,720 Osma nositeljica Maria Sakkari 257 00:12:58,800 --> 00:13:02,480 protiv 21-godišnje Ukrajinke Marte Kostjuk. 258 00:13:04,040 --> 00:13:05,520 SAKKARI PROTIV KOSTJUK 259 00:13:05,600 --> 00:13:07,640 Pet polufinala za Mariju ove sezone. 260 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Nada se da će proći u viša kola u ovakvom turniru. 261 00:13:10,600 --> 00:13:12,040 Idemo, Marija! 262 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 Sakkari jedva čeka početi. Vidi joj se želja u očima. 263 00:13:20,120 --> 00:13:23,600 Prvo kolo Grand Slama uvijek je jako važno. 264 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 Grkinja ga ima. 265 00:13:27,400 --> 00:13:30,880 Želite ući u turnir igrajući dobro. 266 00:13:34,040 --> 00:13:36,280 Lijepo udara lopticu. 267 00:13:39,080 --> 00:13:41,000 Kad sve sjedne na mjesto, 268 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 mislite da bi mogla osvojiti Grand Slam. 269 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 I ovo je razlog zašto. 270 00:13:48,160 --> 00:13:50,200 {\an8}Savršen set za Mariju Sakkari. 271 00:13:50,280 --> 00:13:51,560 {\an8}SAKKARI - 6 KOSTJUK - 0 272 00:13:53,280 --> 00:13:56,320 Danas će biti teško oteti joj kontrolu. 273 00:13:56,400 --> 00:13:59,240 No dolazi veliki crni oblak. 274 00:14:01,560 --> 00:14:03,360 {\an8}Sakkari pojačava pritisak. 275 00:14:03,440 --> 00:14:04,400 {\an8}SAKKARI - 2 KOSTJUK -1 276 00:14:04,480 --> 00:14:06,240 {\an8}- Aut. - Gem, Sakkari. 277 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Želi završiti prije kiše. 278 00:14:08,800 --> 00:14:11,320 Dame i gospodo, igra se prekida. 279 00:14:11,960 --> 00:14:16,000 Meč se prekida. Nadajmo se da će kiša brzo prestati. 280 00:14:17,600 --> 00:14:19,720 Dosad je meč bio jednosmjeran. 281 00:14:26,000 --> 00:14:28,760 Kad morate stati i opet početi, nije lako. 282 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 Razne misli vrte vam se po glavi. 283 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 „Kako ću se vratiti u ritam?” 284 00:14:34,680 --> 00:14:36,760 To je dio igre, ali neugodan. 285 00:14:36,840 --> 00:14:38,360 Spremni, vuci! 286 00:14:43,160 --> 00:14:44,640 Mislim da će proći. 287 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 30 MINUTA POSLIJE 288 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 Spremni smo za nastavak. 289 00:14:50,800 --> 00:14:53,320 Može li Sakkari privesti meč kraju? 290 00:14:54,200 --> 00:14:58,240 Prekid igre zbog kiše može vas omesti, ali morate se nositi s tim. 291 00:15:06,280 --> 00:15:07,200 - Zaboga. - Aut. 292 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Je li ovo promjena smjera? 293 00:15:14,920 --> 00:15:17,440 {\an8}Dolazi do preokreta. 294 00:15:17,520 --> 00:15:18,640 {\an8}1:1 U SETOVIMA 295 00:15:18,720 --> 00:15:20,880 {\an8}Marta Kostjuk uzima drugi set. 296 00:15:20,960 --> 00:15:23,640 Sakkari sve više griješi. 297 00:15:25,640 --> 00:15:27,840 Ovaj se meč posve preokrenuo. 298 00:15:30,160 --> 00:15:32,320 Sakkari se pogubila. 299 00:15:33,920 --> 00:15:37,400 Grozan je osjećaj kad stvari idu po zlu. 300 00:15:37,480 --> 00:15:42,000 Puni ste negativnih osjećaja, ali ne možete ništa poduzeti. 301 00:15:43,320 --> 00:15:44,240 Aut! 302 00:15:44,320 --> 00:15:45,560 To boli. 303 00:15:45,640 --> 00:15:47,200 Sakkari je neodlučna. 304 00:15:48,560 --> 00:15:51,720 Marta Kostjuk ima priliku za veliki preokret. 305 00:15:53,160 --> 00:15:55,880 MEČ-LOPTA 306 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 Aut. 307 00:16:03,840 --> 00:16:05,080 Sjajna pobjeda. 308 00:16:05,640 --> 00:16:08,440 {\an8}Kostjuk je pobijedila osmu nositeljicu Sakkari 309 00:16:08,520 --> 00:16:10,240 {\an8}nakon što je izgubila prvi set. 310 00:16:10,320 --> 00:16:11,720 {\an8}1:2 U SETOVIMA 311 00:16:11,800 --> 00:16:14,840 Sakkari želi čim prije otići s terena. 312 00:16:19,800 --> 00:16:21,120 Ne mogu više igrati. 313 00:16:21,200 --> 00:16:22,720 - Jesi li dobro? - Ne, ja... 314 00:16:22,800 --> 00:16:24,880 Došla sam do jebenog zida. 315 00:16:24,960 --> 00:16:27,520 Iskreno, tako se osjećam. 316 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Um se poigrava s tobom. 317 00:16:29,280 --> 00:16:30,240 Nisam luda. 318 00:16:30,320 --> 00:16:32,360 Zašto se ne vratiš na ono što djeluje? 319 00:16:32,440 --> 00:16:33,680 Ne znam što je to. 320 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 Tvoja fizička sprema. U tome je tvoja snaga. 321 00:16:36,960 --> 00:16:40,160 Gledaj širu sliku. Nemoj se sad... 322 00:16:40,240 --> 00:16:41,520 Tražiš izgovore. 323 00:16:41,600 --> 00:16:43,040 - Ne tražim. - Tražiš. 324 00:16:43,120 --> 00:16:45,360 - Pokušavam... - Ne vidiš realnost. 325 00:16:45,440 --> 00:16:47,560 - Maria. - Ne vidiš da više ne mogu igrati. 326 00:16:47,640 --> 00:16:50,560 Posljednja dva turnira... Ne mogu igrati. Osjećam... 327 00:16:53,520 --> 00:16:55,000 Ne mogu se vratiti. 328 00:16:55,080 --> 00:16:57,640 Opet sam se pogubila. Tako se osjećam. 329 00:17:02,360 --> 00:17:03,840 Moramo se usredotočiti 330 00:17:03,920 --> 00:17:06,280 kako postići da se bolje osjećaš na terenu. 331 00:17:08,360 --> 00:17:09,760 - Idem se presvući. - U redu. 332 00:17:14,680 --> 00:17:17,440 Bila sam jako razočarana jer ponekad 333 00:17:17,520 --> 00:17:20,720 ne uspijevam pokazati borbenost. 334 00:17:21,319 --> 00:17:23,319 I to me ubija. 335 00:17:23,400 --> 00:17:27,680 Ne želim zauvijek igrati tenis. Možda trebam odustati. 336 00:17:30,000 --> 00:17:34,720 U svaki turnir uđete razmišljajući kako očajnički želite pobijediti, 337 00:17:34,800 --> 00:17:38,280 no kad se to ne dogodi, postaje sve teže. 338 00:17:40,080 --> 00:17:42,440 Mentalno više ne možete izdržati, 339 00:17:43,200 --> 00:17:46,560 ali ne želite odustati od sporta. 340 00:17:48,000 --> 00:17:49,840 Počnete venuti. 341 00:17:51,880 --> 00:17:53,400 ČETVRTFINALE 342 00:17:53,480 --> 00:17:57,120 Pegula je na sva četiri velika turnira ušla u četvrtfinale, 343 00:17:57,200 --> 00:17:58,640 ali nikad nije prošla dalje. 344 00:17:59,280 --> 00:18:02,040 Hoće li danas biti taj dan za Amerikanku? 345 00:18:02,640 --> 00:18:03,520 Hoće li kišiti? 346 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 Trebalo bi malo, oko 10 ili 11 h. 347 00:18:08,480 --> 00:18:10,600 Svi govore o četvrtfinalu. 348 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 Napetost raste jer igrate protiv boljih igračica 349 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 i ulozi su viši. 350 00:18:15,920 --> 00:18:18,760 Ostalo je osam igračica. „Koja će pobijediti?” 351 00:18:18,840 --> 00:18:22,000 Osjećam veći pritisak u četvrtfinalu 352 00:18:22,080 --> 00:18:24,520 i to je mentalni izazov. 353 00:18:24,920 --> 00:18:25,840 Sretno, Jess. 354 00:18:25,920 --> 00:18:26,760 Hvala. 355 00:18:27,280 --> 00:18:30,040 To je bitan susret, ali trudim se opustiti 356 00:18:30,120 --> 00:18:32,680 i misliti na nešto drugo. 357 00:18:32,760 --> 00:18:34,520 Jesi li gledao seriju sinoć? 358 00:18:34,600 --> 00:18:39,000 Ne, išao sam ravno u krevet. Nisam gledao čak ni Golu privlačnost. 359 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 O, Bože. 360 00:18:42,960 --> 00:18:45,240 Ti si to našao na programu. 361 00:18:45,320 --> 00:18:47,200 Svake je večeri u 23 h. 362 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 Uvijek mislim: „Grozno je.” 363 00:18:49,120 --> 00:18:51,120 - Zaista je luda. - Koji vrag? 364 00:18:52,240 --> 00:18:55,000 Ovo će biti zanimljivo četvrtfinale 365 00:18:55,080 --> 00:18:57,200 {\an8}između Pegule i Vondroušove. 366 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 {\an8}42. IGRAČICA SVIJETA 367 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 {\an8}Vondroušová dobro igra. 368 00:19:02,640 --> 00:19:04,760 Dobro predviđa udarce po dijagonali. 369 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 Kad budeš u prilici, odigraj paralelu 370 00:19:07,520 --> 00:19:08,400 i iza nje. 371 00:19:10,440 --> 00:19:13,760 Jess je jedna od pet Amerikanki koja je ušla u četvrtfinale Slama. 372 00:19:15,240 --> 00:19:19,240 {\an8}Venus, Serena, Sloane, Maddie i sad Jess. 373 00:19:20,360 --> 00:19:23,280 Nadajmo se da slijedi polufinale. 374 00:19:25,600 --> 00:19:29,880 Približava se i mislim da će, kad prijeđe tu prepreku 375 00:19:29,960 --> 00:19:32,720 i prođe četvrtfinale, 376 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 osvojiti Grand Slam. 377 00:19:38,680 --> 00:19:41,280 Pegula se nada da će ovo biti šesta sreća. 378 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 Šesto četvrtfinale Grand Slama. 379 00:19:44,520 --> 00:19:49,120 Ali igra protiv Markéte Vondroušove, vrlo opasne protivnice. 380 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 PEGULA PROTIV VONDROUŠOVE 381 00:19:51,560 --> 00:19:53,800 Ovo je jako bitan meč. U četvrtfinalu 382 00:19:53,880 --> 00:19:57,000 igračice počnu razmišljati o osvajanju trofeja. 383 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 U ovom susretu odlučujući će biti živci. 384 00:20:05,280 --> 00:20:06,720 Kakva je bila prije? 385 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Dobro. 386 00:20:08,680 --> 00:20:10,040 U redu, hajdemo. 387 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 Jessica Pegula na servisu. 388 00:20:13,800 --> 00:20:14,640 Tišina. 389 00:20:29,960 --> 00:20:33,480 Fantastično. Kakav sjajan poen. 390 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 Ovo će biti test za Pegulu. 391 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 {\an8}Vondroušová je sjajno krenula. 392 00:20:41,760 --> 00:20:42,920 Cura igra brzo. 393 00:20:43,000 --> 00:20:43,840 Da. 394 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 {\an8}Vondroušová uzima prvi set. 395 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 {\an8}Pegula u problemima. 396 00:20:51,720 --> 00:20:53,360 {\an8}0:1 U SETOVIMA 397 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 {\an8}- Drži se. - Hajde. 398 00:20:55,200 --> 00:20:56,280 Idemo. Hajde. 399 00:20:57,120 --> 00:20:58,560 Idemo, Jess. Bori se. 400 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Drugi set. Pegula na servisu. 401 00:21:05,360 --> 00:21:08,280 Izgledala je nervozno na kraju prvog seta. 402 00:21:08,360 --> 00:21:10,560 Mora biti sabrana i smirena. 403 00:21:16,800 --> 00:21:19,200 Amerikanka igra samopouzdano. 404 00:21:19,720 --> 00:21:21,280 Napredujemo. Idemo. 405 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 Odličan Pegulin odgovor. 406 00:21:25,480 --> 00:21:26,440 Idemo. 407 00:21:27,040 --> 00:21:28,920 {\an8}0:1 U SETOVIMA 408 00:21:29,000 --> 00:21:31,960 {\an8}Ponekad nervoza nestane i oslobodite se. 409 00:21:32,840 --> 00:21:36,560 Uvijek želimo postići to stanje u kojem samo igrate, 410 00:21:36,640 --> 00:21:38,800 bez razmišljanja. 411 00:21:40,040 --> 00:21:42,440 Fantastična igra Jess Pegule. 412 00:21:43,040 --> 00:21:46,000 {\an8}Pokazala je mentalnu snagu i uzela drugi set. 413 00:21:46,080 --> 00:21:48,920 Majstorski tečaj kako ne paničariti. 414 00:21:49,000 --> 00:21:52,720 Mjesto u polufinalu odlučit će se u jednom setu. 415 00:21:53,640 --> 00:21:55,000 U redu, hajdemo. 416 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Idemo! 417 00:22:00,360 --> 00:22:01,840 Odličan posao. 418 00:22:01,920 --> 00:22:04,080 Ima prednost rano u odlučujućem setu 419 00:22:04,160 --> 00:22:06,600 {\an8}i sad je u zamahu. 420 00:22:09,320 --> 00:22:14,000 Dame i gospodo, sprema se kiša, pa moramo zatvoriti krov. 421 00:22:14,600 --> 00:22:16,800 Šalite se. Sada? 422 00:22:17,360 --> 00:22:20,240 Susret se mora prekinuti. 423 00:22:20,320 --> 00:22:21,280 Dolazi kiša. 424 00:22:21,840 --> 00:22:24,000 Morate suosjećati s Pegulom. 425 00:22:24,080 --> 00:22:27,000 Jess je u elementu. Radije bih da ga ne zatvore. 426 00:22:30,960 --> 00:22:33,480 Ne znate što će se iduće dogoditi. 427 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 Vraćamo se nakon zatvaranja krova. 428 00:22:39,440 --> 00:22:43,080 Kad zatvore krov, nema zraka. 429 00:22:44,400 --> 00:22:46,080 Igrat će drukčije. 430 00:22:47,440 --> 00:22:50,560 Frustrirajuće je imati kratku stanku u meču. 431 00:22:50,640 --> 00:22:52,520 Igrate sjajno, a onda odjednom 432 00:22:52,600 --> 00:22:54,040 pritisak je opet tu. 433 00:22:55,880 --> 00:22:57,720 Postanete nervozni. 434 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Teško je zadržati taj zamah. 435 00:23:02,040 --> 00:23:04,360 Dame i gospodo, igra se nastavlja. 436 00:23:04,440 --> 00:23:07,000 Jessica Pegula vodi tri prema jedan. 437 00:23:08,320 --> 00:23:10,400 Ali moram ovo privesti kraju. 438 00:23:10,880 --> 00:23:11,720 Hajde. 439 00:23:13,000 --> 00:23:14,080 Hajde, Jess. 440 00:23:20,280 --> 00:23:22,760 - Bravo, Jess. - To! Hajde. 441 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 {\an8}Dobar početak nakon zatvaranja krova. 442 00:23:25,600 --> 00:23:28,600 {\an8}Pegula vodi 4:1 u posljednjem setu. 443 00:23:28,680 --> 00:23:30,560 Vrijeme ističe za Vondroušovu. 444 00:23:31,080 --> 00:23:33,640 Break-lopta za Pegulu. 445 00:23:37,880 --> 00:23:38,720 Aut! 446 00:23:38,800 --> 00:23:41,320 Osjećamo li nervozu od Amerikanke? 447 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 Neuobičajena pogreška. 448 00:23:46,040 --> 00:23:47,240 Aut! 449 00:23:47,320 --> 00:23:49,680 Odjednom je susret opet na početku. 450 00:23:51,640 --> 00:23:53,320 {\an8}Kakva borba. 451 00:23:53,400 --> 00:23:55,520 {\an8}Tko ima bolje živce? 452 00:23:58,600 --> 00:24:01,960 Preduga. Četvrti gem zaredom za Vondroušovu 453 00:24:02,040 --> 00:24:04,200 i sad će servirati za meč. 454 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 Nisam ovo očekivala. 455 00:24:08,120 --> 00:24:10,520 Jess Pegula imala je kontrolu nad mečom. 456 00:24:10,600 --> 00:24:13,600 MEČ-LOPTA 457 00:24:18,760 --> 00:24:19,720 Nevjerojatno! 458 00:24:19,800 --> 00:24:24,960 Vondroušová je osvojila pet gemova zaredom i pobijedila Pegulu. 459 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 Jebeno se šališ. 460 00:24:29,240 --> 00:24:33,280 Pegula je očajnički htjela prijeći tu prepreku i ući u polufinale. 461 00:24:34,320 --> 00:24:36,040 Ovo će boljeti. 462 00:24:41,320 --> 00:24:42,840 Nevjerojatno. 463 00:24:42,920 --> 00:24:45,880 Imala ga je. Bila je pred pobjedom. 464 00:24:47,960 --> 00:24:50,480 Mogla ju je vidjeti i osjetiti. 465 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 Zatim izgubite i to boli. 466 00:24:59,920 --> 00:25:01,800 Ne znam što reći. 467 00:25:01,880 --> 00:25:06,040 Bila je odlična na 6:2 i 4:1 nakon gubitka prvog seta. 468 00:25:06,120 --> 00:25:10,280 {\an8}Teško ju je gledati kad izgubi. 469 00:25:10,360 --> 00:25:13,240 JADNA BOGATAŠICA JESSICA. NOVAC NE MOŽE KUPITI NASLOV. 470 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 NAJGORA TREĆA IGRAČICA SVIJETA KAO DA JE NA 300. MJESTU 471 00:25:19,320 --> 00:25:20,680 Jebeno nevjerojatno. 472 00:25:21,480 --> 00:25:24,280 Pobjegla nam je jebena prilika. 473 00:25:25,360 --> 00:25:30,160 Možda sam dvaput vidio Jessicu kako plače. 474 00:25:31,480 --> 00:25:33,000 Boli kad je vidite takvu. 475 00:25:38,280 --> 00:25:40,960 Je li ovo vrhunac za Jessicu Pegulu? 476 00:25:41,040 --> 00:25:42,680 Njezin najveći domet? 477 00:25:42,760 --> 00:25:45,600 ŠEST ČETVRTFINALA, ŠEST PORAZA 478 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 Nakon takvog poraza, mediji su brutalni. 479 00:25:49,200 --> 00:25:51,880 Bilo bi bolje da to ne čuje. 480 00:25:53,120 --> 00:25:55,560 Kad netko kaže da nešto ne možete, 481 00:25:55,640 --> 00:25:58,520 želite toj osobi reći da vas ostavi na miru. 482 00:26:00,880 --> 00:26:04,600 Zlatno je pravilo tenisa da ne gledate Twitter ili Instagram 483 00:26:04,680 --> 00:26:06,040 tijekom turnira, 484 00:26:06,120 --> 00:26:08,080 a nemojte ga gledati ni poslije. 485 00:26:08,160 --> 00:26:12,520 Svakako morate ignorirati određene riječi. 486 00:26:15,760 --> 00:26:18,640 WASHINGTON D. C., SAD 487 00:26:18,720 --> 00:26:21,120 Da, bio je ovo dugačak tjedan. 488 00:26:21,720 --> 00:26:23,360 Bože, užasan. 489 00:26:24,360 --> 00:26:26,200 Da, u redu je. 490 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 Wimbledon i ispadanje u prvom kolu 491 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 zaista je boljelo. 492 00:26:31,840 --> 00:26:33,880 {\an8}Kako si se osjećala? 493 00:26:33,960 --> 00:26:35,200 {\an8}MARIJINA MAJKA 494 00:26:35,280 --> 00:26:36,680 {\an8}Osjećala sam se kao govno. 495 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Bila si potištena. 496 00:26:40,800 --> 00:26:44,600 U redu je. Sad sam sretna, ovdje sam. 497 00:26:46,040 --> 00:26:48,720 Otada sam se posvetila sebi, 498 00:26:49,320 --> 00:26:51,280 vratila se osnovama 499 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 i počela raditi s psihologinjom. 500 00:26:54,640 --> 00:26:58,160 Pomogla mi je da se ne fokusiram na negativne stvari. 501 00:26:58,840 --> 00:27:01,880 Imat ćeš uspone i padove jer to je tenis. 502 00:27:01,960 --> 00:27:04,560 Osjećam se kao da ću odsad pobijediti u svakom meču. 503 00:27:04,640 --> 00:27:07,800 Ali moraš zaista shvatiti da pripadaš među najbolje. 504 00:27:07,880 --> 00:27:09,400 Moraš biti ponosna. 505 00:27:10,080 --> 00:27:13,280 Znam da ne zaslužujem poruke mržnje na mrežama 506 00:27:13,360 --> 00:27:15,240 i te loše komentare. 507 00:27:15,320 --> 00:27:18,600 Zato neću trošiti vrijeme i energiju razmišljajući o tome. 508 00:27:19,240 --> 00:27:20,680 Druženje s obitelji 509 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 {\an8}mnogo mi je važnije. 510 00:27:22,760 --> 00:27:24,520 {\an8}MARIJINA BAKA I OTAC 511 00:27:24,600 --> 00:27:26,320 {\an8}Sjajno je što ste svi ovdje. 512 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 Tome, trebaš biti ponosan na Mariju. 513 00:27:29,320 --> 00:27:32,760 - Uvijek smo vjerovali u nju. - Hvala vam. Zaplakat ću. 514 00:27:34,760 --> 00:27:38,520 Maria je pod pritiskom i mora poboljšati mentalnu snagu. 515 00:27:38,600 --> 00:27:40,560 To je sad najveći izazov. 516 00:27:40,640 --> 00:27:44,360 - Što misliš, treneru? - Slažem se, trenerice. 517 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Ja nisam trenerica, ja sam majka. 518 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 Da sam htjela biti trenerica, ti ne bi bio tu. 519 00:27:50,480 --> 00:27:53,600 Ne, to nije istina. I ti, bako. 520 00:27:53,680 --> 00:27:55,120 Ona je prava trenerica. 521 00:27:55,200 --> 00:27:57,280 - Glavna trenerica. - Moram biti bolji. 522 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Ne smijem se bojati neuspjeha. 523 00:28:01,440 --> 00:28:03,760 Nisam spremna za povlačenje. 524 00:28:03,840 --> 00:28:07,160 Uvjerena sam da možete napredovati bez obzira na godine. 525 00:28:07,240 --> 00:28:09,360 Znam da mogu pobijediti. 526 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 Nazdravimo za Mariju. 527 00:28:11,960 --> 00:28:14,240 - Za sutra, sretno. - Hvala. 528 00:28:14,320 --> 00:28:16,360 Budi hrabra i pobijedit ćeš. 529 00:28:16,440 --> 00:28:18,960 Još jedna prilika za napredovanjem. 530 00:28:19,480 --> 00:28:21,120 - Nismo još gotovi. - Da. 531 00:28:28,840 --> 00:28:32,760 Poraz u Wimbledonu bio je zaista težak. 532 00:28:33,440 --> 00:28:38,360 Bila sam jako blizu. Profućkala sam vodstvo od četiri prema jedan. 533 00:28:38,440 --> 00:28:43,360 Bila sam potištena zbog toga. 534 00:28:43,960 --> 00:28:48,000 Novinari koji pišu o meni nemaju pojma. 535 00:28:48,080 --> 00:28:50,680 Ne mogu kupiti ulazak u polufinale. 536 00:28:50,760 --> 00:28:54,440 Mislila sam: „Kakvo je ovo senzacionalističko smeće?” 537 00:28:55,880 --> 00:28:59,000 Dala bih sve da osvojim turnir. 538 00:28:59,800 --> 00:29:01,920 Dobro je pustiti osjećaje... 539 00:29:02,000 --> 00:29:05,880 Osjećati se jadno, kao govno. 540 00:29:05,960 --> 00:29:09,960 Katkad se ne osjećam tako, a onda pomislim: „Ne.” 541 00:29:10,040 --> 00:29:11,720 Moram se samosažalijevati 542 00:29:11,800 --> 00:29:14,720 i biti uzrujana zbog toga. 543 00:29:15,840 --> 00:29:18,960 Ali moraš ponovo pokušati. 544 00:29:19,040 --> 00:29:21,400 Moram pobijediti u idućem susretu. 545 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Stigli smo. 546 00:29:29,160 --> 00:29:31,800 Ljubitelji tenisa, dobro došli u četvrtfinale... 547 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 ČETVRTFINALE 548 00:29:32,960 --> 00:29:34,520 ...Mubadala Citi D. C. Opena. 549 00:29:38,760 --> 00:29:45,000 Prva nositeljica i najbolja Amerikanka Jess Pegula treći je put u polufinalu. 550 00:29:45,080 --> 00:29:47,400 Volim se vratiti u Washington. 551 00:29:47,480 --> 00:29:50,440 Ondje sam osvojila svoj prvi naslov. 552 00:29:50,520 --> 00:29:54,240 Uvijek je dobra energija kad igram u D. C.-ju. 553 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 Gem, set i meč, Sakkari. 554 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Fantastičan nastup. 555 00:30:05,400 --> 00:30:09,360 Maria Sakkari igra protiv Jessice Pegule u idućem meču. 556 00:30:09,440 --> 00:30:11,960 Fantastičan okršaj vrhunskih igračica. 557 00:30:14,360 --> 00:30:15,720 Dobro igra. 558 00:30:16,480 --> 00:30:18,480 Nazvat ću njezinu psihologinju. 559 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Da, odlično je. 560 00:30:21,080 --> 00:30:23,800 Uspjela je pobijediti mnogo demona 561 00:30:23,880 --> 00:30:26,800 i želim joj pomoći da pobijedi i ovoga. 562 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Maria ima sportsku psihologinju s kojom radi. 563 00:30:31,480 --> 00:30:35,800 Govori mi što da kažem Mariji u odlučujućim trenucima 564 00:30:35,880 --> 00:30:37,520 da je mentalno ojačamo. 565 00:30:39,520 --> 00:30:40,720 Dobro, uspjela si. 566 00:30:41,280 --> 00:30:44,280 Na brzinu ću porazgovarati s njom. 567 00:30:46,960 --> 00:30:48,680 Rekla je: „Bravo!” 568 00:30:49,600 --> 00:30:53,360 U idućem ćeš susretu pobijediti jedino ako igraš agresivno. 569 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Da bih pobijedila, mora imati mnogo neprisiljenih pogrešaka. 570 00:30:58,160 --> 00:31:02,120 Da. Ali pobijedit će hrabrija igračica. 571 00:31:04,480 --> 00:31:09,200 Imala je nekoliko teških polufinala 572 00:31:09,280 --> 00:31:10,960 i to je najveći izazov, 573 00:31:11,040 --> 00:31:13,920 pokušati zaboraviti neka od njih 574 00:31:14,000 --> 00:31:17,520 i na svako polufinale gledati kao na novu priliku. 575 00:31:17,600 --> 00:31:19,080 Reakcija je bila brza. 576 00:31:19,160 --> 00:31:20,320 Da, brza je. 577 00:31:20,400 --> 00:31:25,440 Jednom kad pobijedim u polufinalu, bit će to prekretnica. 578 00:31:27,120 --> 00:31:31,000 Želim to učiniti zbog sebe, svojeg tima i svoje obitelji. 579 00:31:31,080 --> 00:31:35,720 Ali želim i svima pokazati da je ono što govore sranje. 580 00:31:42,200 --> 00:31:43,880 Sinoć uopće nisam spavala. 581 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Nisam išao u krevet prije 2 h. 582 00:31:50,360 --> 00:31:54,160 Gledao sam većinu Sakkarinog meča. 583 00:31:54,240 --> 00:31:55,560 Nisam gledala kraj. 584 00:31:55,640 --> 00:32:00,840 Ako će igrati kao u tom meču, bit će to sjajan tenis. 585 00:32:01,640 --> 00:32:03,880 Sjećaš se meča protiv nje na French Openu? 586 00:32:04,000 --> 00:32:05,080 Da. 587 00:32:05,160 --> 00:32:07,120 Bila je... To je bila borba. 588 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 Veliki meč. 589 00:32:14,440 --> 00:32:16,720 POLUFINALE 590 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 Jess je jedna od igračica 591 00:32:22,280 --> 00:32:25,840 koja je postigla uspjeh u kasnijim stadijima karijere. 592 00:32:27,480 --> 00:32:29,760 Poštujem je zbog toga što je postigla 593 00:32:29,840 --> 00:32:33,240 jer je mnogo godina marljivo radila s Davidom. 594 00:32:34,600 --> 00:32:35,920 Što je ovo? Vražji... 595 00:32:36,000 --> 00:32:37,240 Dobro. Ponovi. Zamijeni. 596 00:32:37,320 --> 00:32:38,880 Sačuvaj to za plesni podij. 597 00:32:40,160 --> 00:32:44,160 Maria je fizički moćna igračica. 598 00:32:44,240 --> 00:32:46,080 Mogu se poistovjetiti s njom. 599 00:32:46,160 --> 00:32:49,240 Također se mučila da dođe do ove vrhunske razine. 600 00:32:49,320 --> 00:32:53,120 Možda smo zato uvijek osjećale međusobno poštovanje. 601 00:32:53,200 --> 00:32:55,840 Ali sad moram pobijediti u ovom susretu. 602 00:32:55,920 --> 00:32:57,680 Danas je veliko polufinale. 603 00:32:57,760 --> 00:32:58,640 PEGULA PROTIV SAKKARI 604 00:32:58,720 --> 00:33:01,040 Najbolja Grkinja protiv najbolje Amerikanke. 605 00:33:01,120 --> 00:33:04,400 Pozdravite Mariju Sakkari. 606 00:33:06,600 --> 00:33:11,960 A sad, najbolja Amerikanka, Jessica Pegula. 607 00:33:13,440 --> 00:33:16,840 Pitanje je, koja je agresivnija? 608 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 Maria Sakkari igra punom snagom. 609 00:33:26,600 --> 00:33:28,320 {\an8}Tako je. 610 00:33:29,000 --> 00:33:30,680 Ništa se ne mijenja. Hajde. 611 00:33:36,760 --> 00:33:38,560 Pogodila je. 612 00:33:39,080 --> 00:33:40,840 - Jest. - Za milimetar. 613 00:33:41,280 --> 00:33:43,720 Svaka loptica ulazi. 614 00:33:43,800 --> 00:33:46,360 Osjećam da ću se raspasti. 615 00:33:52,800 --> 00:33:53,960 Predobar udarac. 616 00:33:54,760 --> 00:33:57,960 {\an8}Sakkari je trenutačno bolja. Uzima prvi set. 617 00:33:58,040 --> 00:33:59,560 {\an8}0:1 U SETOVIMA 618 00:33:59,640 --> 00:34:02,480 Njezina je fizička spremna izvrsna. 619 00:34:04,920 --> 00:34:07,800 Svaki poen moram osvojiti triput. 620 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 To me mentalno iscrpljuje. 621 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 Nastavi vršiti pritisak. 622 00:34:13,400 --> 00:34:14,639 Odlično ti ide. Hajde. 623 00:34:21,440 --> 00:34:22,480 Aut! 624 00:34:24,120 --> 00:34:27,719 Što moram učiniti da osvojim poen i pobijedim? 625 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 U redu, vrati se, hajde. 626 00:34:38,800 --> 00:34:40,560 U naletu je. 627 00:34:40,639 --> 00:34:44,000 {\an8}Ponekad mislim na kraj susreta. 628 00:34:44,719 --> 00:34:46,520 {\an8}Bože. Dijele me još dva gema. 629 00:34:47,280 --> 00:34:48,560 Moram privesti meč kraju. 630 00:34:48,639 --> 00:34:51,320 Samo polako. Uspori. 631 00:34:51,920 --> 00:34:55,280 Jess Pegula mora se potruditi kako bi ovo preokrenula. 632 00:35:01,320 --> 00:35:03,000 Da vidimo mogu li ostati u meču 633 00:35:03,080 --> 00:35:06,360 dovoljno dugo da dobijem novu priliku. 634 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 Dobar poen. 635 00:35:11,480 --> 00:35:13,920 Odjednom, njezine loptice samo lete. 636 00:35:16,920 --> 00:35:18,600 {\an8}Ne znam što se dogodilo. 637 00:35:19,640 --> 00:35:22,320 {\an8}Nije ista kao prije nekoliko minuta. 638 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Hajde, Maria. Ostani mirna. 639 00:35:25,320 --> 00:35:27,800 Najveći je izazov biti prisutan u trenutku. 640 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Situacija se mijenja. 641 00:35:38,240 --> 00:35:43,040 {\an8}Jessica Pegula osvojila je pet od posljednjih šest gemova 642 00:35:43,120 --> 00:35:44,480 {\an8}i osvaja drugi set. 643 00:35:44,560 --> 00:35:45,880 {\an8}1:1 U SETOVIMA 644 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Osvojite drugi set i razmišljate: 645 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 „Ona neće odustati. 646 00:35:51,280 --> 00:35:53,440 Moram se boriti za treći set.” 647 00:35:54,560 --> 00:35:57,560 Ljuta sam, ali ne pokazujem osjećaje. 648 00:35:58,320 --> 00:36:00,160 Vjerujem u sebe. Znam da mogu. 649 00:36:00,760 --> 00:36:02,840 Hajde, Maria. Ostani agresivna. 650 00:36:13,080 --> 00:36:15,520 To je već bolje od Marije Sakkari. 651 00:36:15,600 --> 00:36:16,920 Zbilja važan gem. 652 00:36:17,000 --> 00:36:18,360 Drži se. Hajde. 653 00:36:24,440 --> 00:36:26,440 {\an8}Na semaforu je situacija izjednačena. 654 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Maria, nađi način da pobijediš. Samo to učini. 655 00:36:34,720 --> 00:36:36,440 Sakkari opet osvaja. 656 00:36:37,760 --> 00:36:40,640 Mogu ja ovo. Promijenit ću se. 657 00:36:42,200 --> 00:36:46,360 Ostani smirena, slobodno igraj, budi prisutna. 658 00:36:47,240 --> 00:36:50,040 {\an8}Najbolji poen u ovom susretu. 659 00:36:50,240 --> 00:36:53,400 {\an8}Sakkari prelazi iz obrane u napad. 660 00:36:53,480 --> 00:36:56,040 Njezin je tim na nogama. 661 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 Bez komentara. Kakav poen. 662 00:36:58,240 --> 00:37:00,920 MEČ-LOPTA 663 00:37:19,960 --> 00:37:24,640 Maria Sakkari konačno ostvaruje pobjedu u prvom polufinalu sezone. 664 00:37:27,480 --> 00:37:30,160 ...Maria Sakkari! 665 00:37:30,240 --> 00:37:33,440 Grkinja je pokazala mentalnu snagu. 666 00:37:34,560 --> 00:37:36,320 Osjećate koliko joj to znači, 667 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 mentalno i emocionalno. 668 00:37:40,520 --> 00:37:42,280 Nadvladala je samu sebe. 669 00:37:45,880 --> 00:37:48,000 Kakvo rivalstvo između vas dvije. 670 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 Što vam je pomoglo da danas ostanete u meču? 671 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Bila sam prisutna, 672 00:37:53,800 --> 00:37:56,840 htjela sam nadvladati samu sebe i shvatiti to kao izazov. 673 00:37:56,920 --> 00:37:59,560 Dame i gospodo, Maria Sakkari iz Grčke. 674 00:38:01,840 --> 00:38:05,360 Osjećaji koje imate nakon velike pobjede 675 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 neponovljivi su. 676 00:38:07,480 --> 00:38:09,520 Najbolji osjećaj na svijetu. 677 00:38:10,400 --> 00:38:12,960 Zato je teško odustati. 678 00:38:14,160 --> 00:38:15,480 Čestitam! 679 00:38:15,560 --> 00:38:17,680 - Baka čeka. Idemo se fotkati. - Zbilja? 680 00:38:17,760 --> 00:38:20,040 - Ti si mi najdraža igračica. - Hvala. 681 00:38:20,120 --> 00:38:23,040 Osvajanje turnira još mi je cilj. 682 00:38:24,280 --> 00:38:26,680 Ali svatko ima svoj put. 683 00:38:28,120 --> 00:38:29,760 Osjećam da idem prema tome. 684 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Mentalno sam u dobroj fazi 685 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 jer sam prevladala tu prepreku 686 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 i mislim da ću uspjeti. 687 00:38:45,960 --> 00:38:49,040 Ali nikad ne znate kad, što je dobro. 688 00:38:59,800 --> 00:39:02,680 Istresi to iz sebe. Težak dan. 689 00:39:04,240 --> 00:39:06,120 - Bila je dobra. - Dobro je igrala. 690 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 - Ništa mi nije dala. - Ne. 691 00:39:08,760 --> 00:39:11,840 Zaboravi na ovo. 692 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 Da sam bar probala učiniti nešto drukčije 693 00:39:17,240 --> 00:39:21,960 i nešto više što bi možda preokrenulo meč. 694 00:39:26,640 --> 00:39:29,000 OPET SI ODUSTALA. OSTANI KOD KUĆE, 695 00:39:29,080 --> 00:39:30,640 ŽIVI OD TATINIH MILIJARDI 696 00:39:30,720 --> 00:39:32,040 KUPILA SI MJESTO NA LISTI? 697 00:39:32,120 --> 00:39:34,960 Mrzim kad ljudi pišu grozne stvari na mrežama. 698 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 POVUCI SE IZ TENISA 699 00:39:38,360 --> 00:39:42,800 Ne moram dokazivati tim ljudima da nisu u pravu. Nije me briga. 700 00:39:43,640 --> 00:39:47,600 Ali svejedno mi se dogode mračna raspoloženja kad razmišljam: 701 00:39:47,680 --> 00:39:49,880 „Što radim? Zašto ovo radim? 702 00:39:50,560 --> 00:39:54,320 Stalno se izlažem istim situacijama. 703 00:39:54,400 --> 00:39:55,680 Grozno je.” 704 00:39:59,200 --> 00:40:02,320 BUFFALO, NEW YORK, SAD 705 00:40:03,400 --> 00:40:06,640 {\an8}BUFFALO BILLS, STADION HIGHMARK 706 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 {\an8}Bok. 707 00:40:07,800 --> 00:40:09,680 - Kako ste? - Dobro. A vi? 708 00:40:10,800 --> 00:40:15,720 Većina ljudi, uključujući i mene, navija za autsajdere. 709 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 Moja priča nije takva, ljudi je takvom ne doživljavaju. 710 00:40:20,760 --> 00:40:21,600 - Jessie? - Bok. 711 00:40:21,680 --> 00:40:23,080 - Kako si? - Dobro. A ti? 712 00:40:23,160 --> 00:40:25,320 {\an8}- Hej, čestitam. - Hvala. Kako si? 713 00:40:25,400 --> 00:40:26,960 {\an8}- Sjajno. A ti? - Dobro. 714 00:40:27,040 --> 00:40:28,360 {\an8}- Kako si? - Jesi li dobro? 715 00:40:28,440 --> 00:40:29,480 {\an8}Da. A ti? 716 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 {\an8}- Što ima? - Ništa. 717 00:40:31,000 --> 00:40:33,360 {\an8}- Nervozan sam uz sve te kamere. - Kako si? 718 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 {\an8}- Dobro. - Kako si? 719 00:40:35,280 --> 00:40:37,040 {\an8}- Poslije imamo natjecanje? - Da. 720 00:40:37,120 --> 00:40:38,440 - Da. - O, da. 721 00:40:38,520 --> 00:40:39,600 Uživaj na treningu. 722 00:40:39,680 --> 00:40:43,360 Uvijek se moramo boriti protiv glupih priča 723 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 koje mediji i ljudi stalno ponavljaju. 724 00:40:50,360 --> 00:40:52,280 Bilo bi lijepo kad to ne bi govorili 725 00:40:52,880 --> 00:40:56,560 jer ova je godina bila zaista teška za moju obitelj i mamu. 726 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 JESSICA OTKRILA ZDRAVSTVENU KRIZU MAJKE KIM 727 00:40:59,000 --> 00:41:01,880 Prošle je godine doživjela srčani udar 728 00:41:01,960 --> 00:41:06,240 i dugo je bila bez kisika. 729 00:41:06,320 --> 00:41:10,960 Sad se oporavlja od traumatske ozljede mozga. 730 00:41:11,800 --> 00:41:16,280 Bila je uporište naše obitelji i posla. 731 00:41:16,360 --> 00:41:19,000 Bilo se teško nositi s time. 732 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 Kad se tako nešto dogodi, 733 00:41:22,920 --> 00:41:27,040 steknete novu perspektivu o onome što je bitno 734 00:41:27,120 --> 00:41:29,320 i kako se stvari brzo mogu promijeniti. 735 00:41:29,400 --> 00:41:32,880 Sve se brzo promijenilo za našu obitelj. 736 00:41:37,680 --> 00:41:39,240 Moja je mama fantastična. 737 00:41:41,040 --> 00:41:44,400 Vrlo je otporna. Veliki je borac. 738 00:41:45,600 --> 00:41:48,720 To je najveća stvar koju me naučila. 739 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 Tako treba! To je dobro! 740 00:41:52,880 --> 00:41:56,320 Ako se ona kod kuće bori sa svojim problemima, 741 00:41:56,400 --> 00:41:58,920 onda mogu i ja igrati na turnirima. 742 00:42:01,000 --> 00:42:02,160 Hajdemo. 743 00:42:04,160 --> 00:42:08,000 Znam da dolazimo iz različitih sportova, ali kao sportaši 744 00:42:08,080 --> 00:42:10,880 svi težimo istome. 745 00:42:10,960 --> 00:42:13,200 Znam da vi želite osvojiti Super Bowl, 746 00:42:13,280 --> 00:42:14,840 a ja Grand Slam. 747 00:42:14,920 --> 00:42:18,080 Jebeno je teško truditi se biti najbolji. 748 00:42:18,600 --> 00:42:19,960 Zaista je teško. 749 00:42:20,040 --> 00:42:23,240 Ali da je lagano, svi bi to radili. 750 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 Uživajte u putovanju. 751 00:42:26,360 --> 00:42:28,160 San je putovanje. 752 00:42:28,240 --> 00:42:31,960 Uvijek uživajte jer ćete se toga prisjećati 753 00:42:32,040 --> 00:42:35,040 i želite uživati u ovim trenucima. 754 00:42:35,120 --> 00:42:37,240 - To je sve. Hvala, dečki. - Bravo. 755 00:42:38,600 --> 00:42:40,640 - Hvala. Cijenimo to. - Hvala, Jess. 756 00:42:40,720 --> 00:42:42,840 - Hvala, Dion. - Cijenimo to. 757 00:42:42,920 --> 00:42:43,800 Sviđa mi se. 758 00:42:44,840 --> 00:42:46,920 Voljela bih igrati u višim kolima. 759 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Voljela bih se boriti za ulazak u finale. 760 00:42:50,920 --> 00:42:54,000 Želim znati da napredujem. 761 00:42:55,400 --> 00:42:58,800 {\an8}Kako se potičeš da svaki dan budeš najbolji? 762 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 {\an8}TRENER BILLSA 763 00:42:59,960 --> 00:43:03,560 Ponekad je manje više. To je ravnoteža. 764 00:43:03,640 --> 00:43:05,520 - Razmišljanje o napretku. - Da. 765 00:43:05,600 --> 00:43:07,800 U pravom si trenutku rekla te riječi. 766 00:43:08,880 --> 00:43:12,680 Teško je biti prisutan, ali moram pojačati igru. 767 00:43:13,640 --> 00:43:16,960 Morate postati zaista grubi i nemilosrdni, 768 00:43:17,040 --> 00:43:18,520 zovite to kako želite. 769 00:43:20,320 --> 00:43:25,320 Morate se smjestiti, pronaći način i prionuti na posao. 770 00:43:27,400 --> 00:43:28,920 Pegula je bila dominantna... 771 00:43:29,000 --> 00:43:29,840 ČETVRTFINALE 772 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 ...u Montrealu. 773 00:43:35,080 --> 00:43:36,400 To je Pegula. 774 00:43:36,880 --> 00:43:40,400 Ima li dovoljno snage da pobijedi Coco Gauff? 775 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 {\an8}POLUFINALE 776 00:43:41,840 --> 00:43:44,080 {\an8}Teško je igrati protiv najbolje. 777 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 Osjećam da držim kontrolu nad svime. 778 00:43:48,520 --> 00:43:50,800 Ovo je možda poen turnira. 779 00:43:51,760 --> 00:43:54,200 Amerikanka je bolja. 780 00:43:56,480 --> 00:43:57,760 {\an8}FINALE 781 00:43:57,840 --> 00:44:01,960 {\an8}Kao da gledam meč i pomičem figurice. 782 00:44:04,040 --> 00:44:06,160 Fantastično od Amerikanke. 783 00:44:10,680 --> 00:44:12,160 Kakav pogodak. 784 00:44:13,760 --> 00:44:15,160 Meč-lopta. 785 00:44:27,240 --> 00:44:31,360 Jess Pegula. Osvojila je Montreal sa stilom. 786 00:44:50,160 --> 00:44:51,920 Ponosna sam na svoju igru. 787 00:44:53,400 --> 00:44:55,280 Znam da mogu biti bolja. 788 00:44:58,200 --> 00:45:02,920 {\an8}Bio je to lijepi podsjetnik na to zašto sam vrhunska igračica. 789 00:45:04,720 --> 00:45:05,840 Na kraju dana, 790 00:45:05,920 --> 00:45:08,360 želite i naslov, a ne samo mjesto na listi. 791 00:45:09,520 --> 00:45:13,760 Zbog ovakvog tjedna sve se isplati 792 00:45:13,840 --> 00:45:15,840 i želite biti još bolji. 793 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 Da dođete na moju razinu, morate se truditi, 794 00:45:21,240 --> 00:45:22,760 inače nećete uspjeti. 795 00:45:24,800 --> 00:45:27,120 Fora je osvrnuti se i reći 796 00:45:27,200 --> 00:45:30,160 da ste nešto osvojili nakon silnog rada i truda. 797 00:45:31,840 --> 00:45:34,920 Karijera mi nije najvažnija, naravno, 798 00:45:35,000 --> 00:45:40,080 ali želite imati policu s trofejima i pokazivati ih ljudima. 799 00:45:52,760 --> 00:45:56,200 ŠEST TJEDANA POSLIJE 800 00:45:57,800 --> 00:46:01,920 GUADALAJARA, MEKSIKO 801 00:46:04,800 --> 00:46:07,960 {\an8}FINALE 802 00:46:13,880 --> 00:46:17,800 „Idemo”, kaže ona. Ide li po naslov? 803 00:46:21,640 --> 00:46:23,560 Odlučujući trenutak za Sakkari. 804 00:46:23,640 --> 00:46:25,040 LOPTA ZA TURNIR 805 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Konačno. 806 00:46:32,160 --> 00:46:37,840 Maria Sakkari napokon je opet osvojila naslov! 807 00:46:40,080 --> 00:46:45,120 Uspjela sam. Nadvladala sam nešto jako bitno. 808 00:46:49,280 --> 00:46:52,040 Kao trener, jako sam sretan zbog Marije. 809 00:46:52,680 --> 00:46:54,320 To je veliki napredak. 810 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 Čekali smo duže od četiri godine na drugi naslov. 811 00:46:59,640 --> 00:47:01,800 Čuli smo mnogo ružnih stvari. 812 00:47:01,880 --> 00:47:06,280 Teško sam to preboljela, ali sretna sam što sam uspjela. 813 00:47:07,720 --> 00:47:10,160 U Meksiku se sve promijenilo za mene. 814 00:47:10,760 --> 00:47:12,160 Ponovno sam se pronašla. 815 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 Maria, što ćete poručiti mrziteljima? 816 00:47:15,640 --> 00:47:19,280 Nije damski ovo reći, ali... 817 00:47:19,360 --> 00:47:22,960 Nek' se jebu. Baš me briga. 818 00:47:25,080 --> 00:47:25,920 {\an8}SLIJEDI... 819 00:47:26,000 --> 00:47:27,400 {\an8}Završni turnir godine. 820 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Petorica su Amerikanaca nositelji na US Openu, 821 00:47:30,720 --> 00:47:32,440 prvi put od 2004. 822 00:47:32,520 --> 00:47:36,080 Svatko od nas najboljih želi prvi osvojiti Grand Slam. 823 00:47:36,720 --> 00:47:40,280 Amerikanci su pod pritiskom jer nemaju Grand Slam naslova. 824 00:47:40,360 --> 00:47:42,720 Prema planu, pobijedit će u finalu. 825 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 Samo najjači opstaju. 826 00:47:44,480 --> 00:47:46,800 Nema prijatelja. Oni žele isto što i vi. 827 00:47:46,880 --> 00:47:48,360 Stoje ti na putu do hrane. 828 00:47:48,440 --> 00:47:50,560 Vrijeme je za Foea. Superheroja. 829 00:47:50,640 --> 00:47:53,080 Hvala što nosiš našu domovinu na svojim plećima. 830 00:47:53,160 --> 00:47:56,400 Posljednja prilika za osvajanje Grand Slama. 831 00:47:56,480 --> 00:48:00,160 Ovog mjeseca nitko ne privlači više pozornosti od Coco Gauff. 832 00:48:00,240 --> 00:48:02,600 S obzirom na Serenino lanjsko povlačenje, 833 00:48:02,680 --> 00:48:07,400 Coco može popuniti tu prazninu, što je poput bajke za nju. 834 00:48:08,200 --> 00:48:10,640 Pobjeda u New Yorku znači čak i više. 835 00:48:11,320 --> 00:48:13,520 Želim biti prva na svijetu. 836 00:48:13,600 --> 00:48:15,080 Ovo je posljednja prilika. 837 00:49:10,120 --> 00:49:15,120 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić