1
00:00:10,480 --> 00:00:12,960
Snimat ćemo naše mlade igračice.
2
00:00:13,039 --> 00:00:14,680
Ja sam mlada?
3
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
Spadaš pod mlade, da.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,360
Prihvaćam kompliment.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,400
Zaboravite koliko imaju godina.
Obje su kasno počele.
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,800
Nije lako dugo biti
među deset najboljih igračica.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
Ako ne osvajate turnire
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,360
Kako sam spora.
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,040
frustracija vas može uništiti.
10
00:00:36,520 --> 00:00:39,520
Jess i Maria dugo su godina
među najboljih deset,
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,680
ali to im nije dovoljno.
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,760
Sjajno je biti dosljedan,
ali ipak želite osvojiti trofej.
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,880
Nestaje li brzo ta prilika?
14
00:00:50,960 --> 00:00:53,720
Ne traje dugo uz sve te nove igračice.
15
00:00:53,800 --> 00:00:59,000
Možda imam još nekoliko godina.
Ako sad zeznem, je li gotovo?
16
00:00:59,720 --> 00:01:01,560
Koji je ovo kurac?
17
00:01:01,640 --> 00:01:03,040
Vrlo je negativna.
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,680
Obuzme te panika i stres.
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,400
Osjećala sam se kao amaterka.
20
00:01:07,480 --> 00:01:11,200
Kad izgubim na velikom turniru,
sumnjam u sebe i mislim:
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,800
„Hoću li to prevladati?”
22
00:01:12,880 --> 00:01:15,240
U nekom će se trenutku dogoditi.
23
00:01:15,320 --> 00:01:18,280
U nekom trenutku? Imam 28 godina.
Moram osvojiti turnir.
24
00:01:18,360 --> 00:01:20,440
Za Mariju i Jess
25
00:01:20,520 --> 00:01:22,720
jedan je način da utišaju kritičare.
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,880
Pobjeda.
27
00:01:28,400 --> 00:01:32,040
BREAK-LOPTA
28
00:01:33,160 --> 00:01:37,440
SAD ILI NIKAD
29
00:01:38,080 --> 00:01:40,360
FLORIDA, SAD
30
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
Da ih pustimo na kupanje?
31
00:01:42,760 --> 00:01:44,240
Veselit će se.
32
00:01:49,920 --> 00:01:51,720
Zabavno je kad odu.
33
00:01:53,120 --> 00:01:54,560
Ja sam Jessica Pegula.
34
00:01:54,640 --> 00:01:58,200
Imam 29 godina
i treća sam igračica svijeta.
35
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
{\an8}Najbolja Amerikanka...
36
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
{\an8}3. IGRAČICA SVIJETA
37
00:02:00,640 --> 00:02:01,640
{\an8}...kod oba spola.
38
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
Volim ručnik iz Wimbledona.
39
00:02:05,400 --> 00:02:08,920
Ljudi bi ubili za ovo,
a meni služi da obrišem psa.
40
00:02:09,000 --> 00:02:09,840
Oprosti.
41
00:02:09,920 --> 00:02:13,440
Postala sam profesionalka
sa 17 godina. Davno.
42
00:02:13,520 --> 00:02:17,640
Sjajno je početi godinu
među najboljih pet. Fantastično je.
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,040
- Previše ugljikohidrata?
- Da.
44
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
{\an8}Pogledajte našu tajnu sobu.
45
00:02:25,600 --> 00:02:27,040
{\an8}Ovdje je.
46
00:02:27,720 --> 00:02:30,920
Stalak za knjige, otvorite i gurnete.
47
00:02:31,960 --> 00:02:33,320
Malo je neuredno.
48
00:02:34,680 --> 00:02:36,480
Moja slika iz djetinjstva.
49
00:02:38,920 --> 00:02:43,280
Za lopte ne znam. AFC Istočna divizija.
50
00:02:43,360 --> 00:02:46,840
Dobili smo ih kad smo pobijedili 2021.
51
00:02:46,920 --> 00:02:48,960
VJERUJEMO U PEGULU
52
00:02:49,040 --> 00:02:55,960
Moji roditelji vlasnici su NHL ekipe
Buffalo Sabres i NFL ekipe Buffalo Bills.
53
00:02:57,040 --> 00:02:58,840
Bio je to američki san
54
00:02:58,920 --> 00:03:01,400
jer tata nije odrastao u bogatstvu.
55
00:03:02,600 --> 00:03:07,240
Mama je bila siroče
i posvojena je iz Južne Koreje.
56
00:03:09,760 --> 00:03:14,080
{\an8}Ona i tata upoznali su se
dok je gradio poslovno carstvo
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,800
{\an8}u industriji nafte i plina.
58
00:03:16,360 --> 00:03:18,040
OD NAFTE I PLINA DO SPORTA
59
00:03:18,120 --> 00:03:20,200
Roditelji su uvijek voljeli sport.
60
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
Kupili su Sabrese
61
00:03:21,760 --> 00:03:22,600
PEGULA KUPIO SABRESE
62
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
i nekoliko godina poslije Billse.
63
00:03:24,720 --> 00:03:29,240
{\an8}Zovem se Terry Pegula
i upravo smo kupili nogometni klub.
64
00:03:29,320 --> 00:03:32,040
Kim i Terry Pegula,
lideri u sportskom svijetu.
65
00:03:32,120 --> 00:03:33,240
DOBRO DOŠLI U PEGULAVILLE
66
00:03:33,920 --> 00:03:36,440
Neki ljudi misle da je meni sve lako
67
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
jer je moj otac jako bogat,
68
00:03:38,680 --> 00:03:41,360
ali to se dogodilo
kad sam imala 18-ak godina.
69
00:03:41,440 --> 00:03:43,640
{\an8}Nisam mislila
da ćemo privući toliku pažnju.
70
00:03:43,720 --> 00:03:46,600
{\an8}Čak i previše.
71
00:03:46,680 --> 00:03:49,320
Tata je bio stroži prema meni od mame,
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,920
staromodniji, gurao me.
73
00:03:52,000 --> 00:03:55,920
{\an8}Uvijek kažemo da nam je ona
prvi sportski klub. I najdraži.
74
00:03:56,000 --> 00:03:57,080
{\an8}SUVLASNICA
75
00:03:57,160 --> 00:04:00,680
Imala sam divno djetinjstvo
i usadili su mi dobru radnu etiku.
76
00:04:02,280 --> 00:04:04,680
To me dovelo do ovoga gdje sam sad.
77
00:04:07,480 --> 00:04:10,960
Ove sam godine u finalu izgubila od Ige.
78
00:04:11,040 --> 00:04:14,440
Ovo je fora. To je bio moj trofej.
79
00:04:14,520 --> 00:04:18,240
Dobila sam ga kad sam izgubila
od Serene u finalu u Aucklandu.
80
00:04:18,320 --> 00:04:19,840
Gem, set i meč, Williams.
81
00:04:19,920 --> 00:04:23,519
Serena Williams osvaja 73. naslov
u pojedinačnoj konkurenciji.
82
00:04:23,600 --> 00:04:25,399
{\an8}BIVŠI SERENIN TRENER
83
00:04:25,480 --> 00:04:28,720
{\an8}U finalu Aucklanda dobro sam počela.
84
00:04:28,800 --> 00:04:33,280
Bila sam dosta nervozna,
ali bilo je zaista posebno.
85
00:04:33,360 --> 00:04:36,000
Bravo za Jessicu Pegulu.
86
00:04:36,080 --> 00:04:39,000
Ovaj je tjedan pokazala
da na nju treba računati.
87
00:04:39,880 --> 00:04:45,240
Nisam se htjela uspoređivati s njom
jer je ona bila drukčija.
88
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
Baš je fora.
89
00:04:51,840 --> 00:04:54,600
Definitivno sam kasno počela.
90
00:04:55,240 --> 00:05:00,160
Prije četiri godine
počela sam dosta napredovati.
91
00:05:00,240 --> 00:05:02,200
I našla sam dobrog trenera.
92
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
S kim razgovaraš?
93
00:05:04,080 --> 00:05:06,280
{\an8}Spremam se na golf s Benom.
94
00:05:06,360 --> 00:05:07,200
{\an8}JESSICIN TRENER
95
00:05:07,280 --> 00:05:09,160
{\an8}Nazvat ću vas kad isprve pogodim rupu.
96
00:05:09,240 --> 00:05:11,160
Slikat ću se sa zastavom.
97
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
To će ti biti tek drugi put?
98
00:05:13,320 --> 00:05:14,560
Da.
99
00:05:14,640 --> 00:05:17,560
Prvi je put upitan. Nismo vidjeli plaketu.
100
00:05:17,640 --> 00:05:20,400
Prvi je put bila sreća,
sad vjerujem da mogu.
101
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
Moraš vjerovati.
102
00:05:21,640 --> 00:05:22,760
O, Bože. Ne mogu.
103
00:05:22,840 --> 00:05:23,720
Čujemo se.
104
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
Da, to je moj trener.
105
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
Kratka crtica o njemu.
106
00:05:32,920 --> 00:05:35,480
Bila je oko 90. mjesta kad smo počeli.
107
00:05:35,560 --> 00:05:37,760
Morala je početi vjerovati u sebe.
108
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
Tad je počeo uspon.
109
00:05:40,280 --> 00:05:43,080
Gem, set, meč, Jessica Pegula.
110
00:05:43,160 --> 00:05:45,360
Fantastičan nastup.
111
00:05:45,960 --> 00:05:49,760
Dovela je Davida Witta,
bivšeg trenera Venus Williams.
112
00:05:49,840 --> 00:05:51,280
Samo nastavi.
113
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Treća na svijetu. Šalite se?
114
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
{\an8}Tek je prije tri, četiri godine
ušla u top 100.
115
00:05:57,560 --> 00:05:59,920
Dobra sam na rang-listi
jer sam dobro igrala
116
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
na mnogo uzastopnih turnira,
117
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
ali nisam osvojila
mnogo turnira u karijeri.
118
00:06:04,600 --> 00:06:06,920
„Da, ja sam gđa Ujednačena.
119
00:06:07,000 --> 00:06:11,040
Osvajam mnogo četvrtfinala.
Da, znam, kakogod.”
120
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
Ali želite više i počnete se pitati
121
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
hoćete li doći do toga.
122
00:06:22,320 --> 00:06:25,520
LONDON, VELIKA BRITANIJA
123
00:06:26,640 --> 00:06:29,160
Razgovarala sam s mamom i rekla je:
124
00:06:29,240 --> 00:06:31,920
„U Wimbledonu će Maria biti dobra.”
125
00:06:33,080 --> 00:06:34,440
Ja sam Maria Sakkari.
126
00:06:34,520 --> 00:06:37,240
Profesionalna grčka tenisačica.
127
00:06:37,320 --> 00:06:40,080
{\an8}Trenutačno sam osma igračica svijeta.
128
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
{\an8}OSMA IGRAČICA SVIJETA
129
00:06:42,120 --> 00:06:44,360
Nadam se da će doći baka
ako budem dobro igrala.
130
00:06:44,440 --> 00:06:47,320
- Da! To bi bilo odlično.
- Bilo bi sjajno.
131
00:06:47,400 --> 00:06:49,520
{\an8}- Dugo je prošlo.
- Da.
132
00:06:49,600 --> 00:06:50,720
{\an8}MARIJINA SESTRA
133
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Lani sam bila treća igračica svijeta,
134
00:06:53,280 --> 00:06:57,320
ali osvojila sam samo jedan turnir
i to prije četiri godine.
135
00:06:58,440 --> 00:07:02,400
Ove sam godine napunila 28 godina
i katkad se pitam:
136
00:07:02,480 --> 00:07:04,400
„Što ako mi ponestane vremena?”
137
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
Sve ove godine da dođem do ovoga,
138
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
do ove vrhunske razine.
139
00:07:09,440 --> 00:07:11,880
- Bilo je...
- Ne, ja...
140
00:07:11,960 --> 00:07:14,280
...jako naporno i stresno.
141
00:07:14,360 --> 00:07:15,280
Da.
142
00:07:15,360 --> 00:07:19,720
Karijeru ne bih htjela završiti
143
00:07:19,800 --> 00:07:25,240
kao jako dobra tenisačica
koja je osvojila samo jedan naslov.
144
00:07:25,320 --> 00:07:28,800
Trebam opet okusiti pobjedu.
145
00:07:31,040 --> 00:07:34,880
{\an8}Sakkari i Pegula stalno pokušavaju
osvojiti taj jedan trofej.
146
00:07:34,960 --> 00:07:36,520
{\an8}OSVAJAČICA GRAND SLAMA
147
00:07:37,680 --> 00:07:42,080
Ali što to duže traje,
pod većim ste pritiskom.
148
00:07:42,160 --> 00:07:45,920
Počnete misliti da je nedostižno
149
00:07:46,000 --> 00:07:50,240
i razmišljati: „Ovo mi je
posljednja šansa da stvorim povijest.”
150
00:07:57,040 --> 00:08:01,200
Dobro došli na Wimbledon 2023.
151
00:08:01,280 --> 00:08:03,320
All England Club izgleda odlično.
152
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Na Wimbledonu je uvijek posebna energija.
153
00:08:06,400 --> 00:08:09,680
Možete osjetiti povijest.
To je najpoznatiji turnir.
154
00:08:09,760 --> 00:08:11,200
PRVO KOLO
155
00:08:12,120 --> 00:08:13,600
{\an8}DRUGA IGRAČICA SVIJETA
156
00:08:13,680 --> 00:08:16,000
{\an8}Gem, seti meč, Sabaljenka.
157
00:08:16,080 --> 00:08:16,920
{\an8}Sve je moguće.
158
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
{\an8}1. I 3. IGRAČICA SVIJETA
159
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
{\an8}Mnoge mogu osvojiti turnir.
160
00:08:20,400 --> 00:08:21,320
{\an8}6. IGRAČICA SVIJETA
161
00:08:21,400 --> 00:08:24,920
{\an8}Ženski tenis već dugo
nije bio ovako uzbudljiv.
162
00:08:25,000 --> 00:08:27,760
{\an8}Nevjerojatno. Ova cura je odlična.
163
00:08:27,840 --> 00:08:29,040
{\an8}102. IGRAČICA SVIJETA
164
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
{\an8}Dolaze nove generacije.
165
00:08:34,240 --> 00:08:37,840
Malo starije igračice
moraju igrati na novoj razini.
166
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
Gem, set i meč, Pegula.
167
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
Ima ga.
168
00:08:41,840 --> 00:08:42,799
Dobra borba.
169
00:08:42,880 --> 00:08:45,760
Jessica Pegula prošla je u drugo kolo.
170
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
...6:7, 6:3.
171
00:08:48,120 --> 00:08:51,520
Kad ste bolje rangirani
pod većim ste pritiskom,
172
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
no morate proći prvo kolo.
173
00:08:56,120 --> 00:08:58,440
U Wimbledonu ne volim vrijeme.
174
00:08:58,520 --> 00:09:02,560
Nitko ga ne voli.
Ali svima je to poseban turnir.
175
00:09:02,640 --> 00:09:03,480
Teren?
176
00:09:03,560 --> 00:09:04,400
Sedam.
177
00:09:04,480 --> 00:09:05,400
Koji?
178
00:09:05,960 --> 00:09:07,680
Isto kao jučer.
179
00:09:08,280 --> 00:09:10,200
Trening će biti odličan.
180
00:09:10,920 --> 00:09:12,480
Dođi. Gore ili dolje?
181
00:09:12,560 --> 00:09:13,520
Uvijek gore.
182
00:09:13,600 --> 00:09:15,160
- Uvijek gore.
- Nikad dolje.
183
00:09:15,240 --> 00:09:18,520
Ona je uvijek gore.
Ovo je dolje. Žao mi je.
184
00:09:18,600 --> 00:09:19,520
Dolje. U redu.
185
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
{\an8}Žao mi je. Uvijek osvojim bacanje.
186
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
{\an8}BIVŠA 2. IGRAČICA
187
00:09:22,520 --> 00:09:24,480
{\an8}Treneri. Kažu što žele.
188
00:09:24,560 --> 00:09:26,600
- Da.
- U redu. Idemo.
189
00:09:28,600 --> 00:09:29,440
Spremna?
190
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
Anett Kontaveit, moja dobra prijateljica.
191
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
Odrasle smo zajedno igrajući.
Istih smo godina.
192
00:09:43,000 --> 00:09:44,160
Žao mi je, Anett.
193
00:09:44,720 --> 00:09:47,080
- Možemo li uzeti stanku?
- Da.
194
00:09:47,160 --> 00:09:49,760
Nažalost, ozlijedila se
195
00:09:49,840 --> 00:09:53,160
i tužna sam što je najavila
povlačenje iz tenisa.
196
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
Kakvi su ti planovi?
197
00:09:56,320 --> 00:09:58,280
Već tri godine studiram psihologiju.
198
00:09:58,360 --> 00:09:59,800
Završila si je, zar ne?
199
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
- Ne.
- U redu.
200
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
Ne, nisam.
201
00:10:02,400 --> 00:10:05,520
Misliš da ćeš raditi
kao psihologinja nakon toga?
202
00:10:05,600 --> 00:10:08,440
Razmišljam o psihologiji sporta.
203
00:10:08,520 --> 00:10:09,360
U redu.
204
00:10:10,360 --> 00:10:14,200
- Pomoći ćeš mi ako bude trebalo?
- Da.
205
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
Prošla mi je godina bila mentalno teška.
206
00:10:18,120 --> 00:10:19,840
Osjećala sam se kao na toboganu.
207
00:10:20,520 --> 00:10:22,120
Bit ću ti prva klijentica.
208
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
Još moram diplomirati
209
00:10:24,360 --> 00:10:27,120
i ne znam koliko dugo planiraš igrati...
210
00:10:28,040 --> 00:10:29,960
Tenis je brutalan sport.
211
00:10:30,040 --> 00:10:33,600
Lani je sve išlo dobro,
bila sam treća na svijetu.
212
00:10:35,240 --> 00:10:37,800
No onda je došlo do pada.
213
00:10:38,840 --> 00:10:40,080
{\an8}Pogubila sam se.
214
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
{\an8}Ne čujem te.
215
00:10:43,160 --> 00:10:44,240
Brzo se dogodilo.
216
00:10:45,040 --> 00:10:48,440
Spoznaja da sam tako blizu
prvog mjesta na rang-listi...
217
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
Nisam bila spremna na to.
218
00:10:51,960 --> 00:10:54,400
Počela sam patiti od napadaja panike.
219
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
Tijekom nekih mečeva nisam mogla disati.
220
00:10:58,120 --> 00:10:59,760
Možda osjeća pritisak.
221
00:11:00,400 --> 00:11:03,720
Mislila sam da ću se onesvijestiti.
Nije bilo ugodno.
222
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Ti bi trebala šutjeti!
223
00:11:05,480 --> 00:11:07,880
Šest sam mjeseci bila na mračnom mjestu.
224
00:11:09,760 --> 00:11:11,320
{\an8}Maria s početka sezone...
225
00:11:11,400 --> 00:11:12,240
{\an8}MARIJIN TRENER
226
00:11:12,320 --> 00:11:13,560
...nestala je.
227
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Postajalo je sve teže.
228
00:11:16,920 --> 00:11:20,200
Došlo je do faze
kad je htjela odustati od tenisa.
229
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
{\an8}Bila sam mentalno i emocionalno prazna.
230
00:11:26,640 --> 00:11:28,040
Bojala sam se izaći na teren.
231
00:11:29,960 --> 00:11:31,120
Mnogi govore
232
00:11:31,200 --> 00:11:35,920
kako u kasnijim fazama turnira
233
00:11:36,000 --> 00:11:37,640
uvijek izgubim.
234
00:11:38,680 --> 00:11:40,800
MARIA SAKKARI OPET
PUCA POD PRITISKOM...
235
00:11:40,880 --> 00:11:42,120
Počnete misliti na to.
236
00:11:43,560 --> 00:11:44,760
Amaterka.
237
00:11:44,840 --> 00:11:46,080
Amaterka.
238
00:11:46,160 --> 00:11:47,040
Jebote.
239
00:11:47,800 --> 00:11:48,880
Zbog toga
240
00:11:48,960 --> 00:11:52,360
često mi je bilo teško.
241
00:11:54,560 --> 00:11:58,280
Gledam samu sebe
i ne sviđa mi se što vidim.
242
00:12:02,760 --> 00:12:05,440
Ponekad želim završiti karijeru.
243
00:12:06,280 --> 00:12:10,360
Ali mislim da nisam postigla
sve što sam htjela.
244
00:12:13,800 --> 00:12:15,440
Veseliš se što nećeš igrati?
245
00:12:16,120 --> 00:12:19,000
Bilo je teško.
246
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
Ali sad sam se pomirila s time.
247
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
Sad sam dobro.
248
00:12:26,720 --> 00:12:29,120
Uvijek si htjela prestati igrati.
249
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Nisam htjela igrati do starosti,
250
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
ali nisam mislila
da ću prestati ove godine.
251
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
Nisam spremna završiti karijeru.
252
00:12:40,760 --> 00:12:43,000
Ako bih morala raditi nešto drugo,
253
00:12:43,080 --> 00:12:44,560
ne bih se isto osjećala.
254
00:12:48,000 --> 00:12:52,080
Ali ako nastavim gubiti,
možda nije vrijedno toga.
255
00:12:54,480 --> 00:12:56,520
Čeka nas odličan susret.
256
00:12:57,120 --> 00:12:58,720
Osma nositeljica Maria Sakkari
257
00:12:58,800 --> 00:13:02,480
protiv 21-godišnje
Ukrajinke Marte Kostjuk.
258
00:13:04,040 --> 00:13:05,520
SAKKARI PROTIV KOSTJUK
259
00:13:05,600 --> 00:13:07,640
Pet polufinala za Mariju ove sezone.
260
00:13:07,720 --> 00:13:10,520
Nada se da će proći u viša kola
u ovakvom turniru.
261
00:13:10,600 --> 00:13:12,040
Idemo, Marija!
262
00:13:14,400 --> 00:13:18,360
Sakkari jedva čeka početi.
Vidi joj se želja u očima.
263
00:13:20,120 --> 00:13:23,600
Prvo kolo Grand Slama
uvijek je jako važno.
264
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
Grkinja ga ima.
265
00:13:27,400 --> 00:13:30,880
Želite ući u turnir igrajući dobro.
266
00:13:34,040 --> 00:13:36,280
Lijepo udara lopticu.
267
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Kad sve sjedne na mjesto,
268
00:13:41,080 --> 00:13:43,400
mislite da bi mogla osvojiti Grand Slam.
269
00:13:44,880 --> 00:13:46,240
I ovo je razlog zašto.
270
00:13:48,160 --> 00:13:50,200
{\an8}Savršen set za Mariju Sakkari.
271
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
{\an8}SAKKARI - 6
KOSTJUK - 0
272
00:13:53,280 --> 00:13:56,320
Danas će biti teško oteti joj kontrolu.
273
00:13:56,400 --> 00:13:59,240
No dolazi veliki crni oblak.
274
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
{\an8}Sakkari pojačava pritisak.
275
00:14:03,440 --> 00:14:04,400
{\an8}SAKKARI - 2
KOSTJUK -1
276
00:14:04,480 --> 00:14:06,240
{\an8}- Aut.
- Gem, Sakkari.
277
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
Želi završiti prije kiše.
278
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
Dame i gospodo, igra se prekida.
279
00:14:11,960 --> 00:14:16,000
Meč se prekida.
Nadajmo se da će kiša brzo prestati.
280
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Dosad je meč bio jednosmjeran.
281
00:14:26,000 --> 00:14:28,760
Kad morate stati i opet početi, nije lako.
282
00:14:29,680 --> 00:14:32,240
Razne misli vrte vam se po glavi.
283
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
„Kako ću se vratiti u ritam?”
284
00:14:34,680 --> 00:14:36,760
To je dio igre, ali neugodan.
285
00:14:36,840 --> 00:14:38,360
Spremni, vuci!
286
00:14:43,160 --> 00:14:44,640
Mislim da će proći.
287
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
30 MINUTA POSLIJE
288
00:14:48,320 --> 00:14:50,720
Spremni smo za nastavak.
289
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
Može li Sakkari privesti meč kraju?
290
00:14:54,200 --> 00:14:58,240
Prekid igre zbog kiše može vas omesti,
ali morate se nositi s tim.
291
00:15:06,280 --> 00:15:07,200
- Zaboga.
- Aut.
292
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Je li ovo promjena smjera?
293
00:15:14,920 --> 00:15:17,440
{\an8}Dolazi do preokreta.
294
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
{\an8}1:1 U SETOVIMA
295
00:15:18,720 --> 00:15:20,880
{\an8}Marta Kostjuk uzima drugi set.
296
00:15:20,960 --> 00:15:23,640
Sakkari sve više griješi.
297
00:15:25,640 --> 00:15:27,840
Ovaj se meč posve preokrenuo.
298
00:15:30,160 --> 00:15:32,320
Sakkari se pogubila.
299
00:15:33,920 --> 00:15:37,400
Grozan je osjećaj kad stvari idu po zlu.
300
00:15:37,480 --> 00:15:42,000
Puni ste negativnih osjećaja,
ali ne možete ništa poduzeti.
301
00:15:43,320 --> 00:15:44,240
Aut!
302
00:15:44,320 --> 00:15:45,560
To boli.
303
00:15:45,640 --> 00:15:47,200
Sakkari je neodlučna.
304
00:15:48,560 --> 00:15:51,720
Marta Kostjuk ima priliku
za veliki preokret.
305
00:15:53,160 --> 00:15:55,880
MEČ-LOPTA
306
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
Aut.
307
00:16:03,840 --> 00:16:05,080
Sjajna pobjeda.
308
00:16:05,640 --> 00:16:08,440
{\an8}Kostjuk je pobijedila
osmu nositeljicu Sakkari
309
00:16:08,520 --> 00:16:10,240
{\an8}nakon što je izgubila prvi set.
310
00:16:10,320 --> 00:16:11,720
{\an8}1:2 U SETOVIMA
311
00:16:11,800 --> 00:16:14,840
Sakkari želi čim prije otići s terena.
312
00:16:19,800 --> 00:16:21,120
Ne mogu više igrati.
313
00:16:21,200 --> 00:16:22,720
- Jesi li dobro?
- Ne, ja...
314
00:16:22,800 --> 00:16:24,880
Došla sam do jebenog zida.
315
00:16:24,960 --> 00:16:27,520
Iskreno, tako se osjećam.
316
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Um se poigrava s tobom.
317
00:16:29,280 --> 00:16:30,240
Nisam luda.
318
00:16:30,320 --> 00:16:32,360
Zašto se ne vratiš na ono što djeluje?
319
00:16:32,440 --> 00:16:33,680
Ne znam što je to.
320
00:16:33,760 --> 00:16:36,880
Tvoja fizička sprema.
U tome je tvoja snaga.
321
00:16:36,960 --> 00:16:40,160
Gledaj širu sliku. Nemoj se sad...
322
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Tražiš izgovore.
323
00:16:41,600 --> 00:16:43,040
- Ne tražim.
- Tražiš.
324
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
- Pokušavam...
- Ne vidiš realnost.
325
00:16:45,440 --> 00:16:47,560
- Maria.
- Ne vidiš da više ne mogu igrati.
326
00:16:47,640 --> 00:16:50,560
Posljednja dva turnira...
Ne mogu igrati. Osjećam...
327
00:16:53,520 --> 00:16:55,000
Ne mogu se vratiti.
328
00:16:55,080 --> 00:16:57,640
Opet sam se pogubila. Tako se osjećam.
329
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
Moramo se usredotočiti
330
00:17:03,920 --> 00:17:06,280
kako postići
da se bolje osjećaš na terenu.
331
00:17:08,360 --> 00:17:09,760
- Idem se presvući.
- U redu.
332
00:17:14,680 --> 00:17:17,440
Bila sam jako razočarana jer ponekad
333
00:17:17,520 --> 00:17:20,720
ne uspijevam pokazati borbenost.
334
00:17:21,319 --> 00:17:23,319
I to me ubija.
335
00:17:23,400 --> 00:17:27,680
Ne želim zauvijek igrati tenis.
Možda trebam odustati.
336
00:17:30,000 --> 00:17:34,720
U svaki turnir uđete razmišljajući
kako očajnički želite pobijediti,
337
00:17:34,800 --> 00:17:38,280
no kad se to ne dogodi, postaje sve teže.
338
00:17:40,080 --> 00:17:42,440
Mentalno više ne možete izdržati,
339
00:17:43,200 --> 00:17:46,560
ali ne želite odustati od sporta.
340
00:17:48,000 --> 00:17:49,840
Počnete venuti.
341
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
ČETVRTFINALE
342
00:17:53,480 --> 00:17:57,120
Pegula je na sva četiri velika turnira
ušla u četvrtfinale,
343
00:17:57,200 --> 00:17:58,640
ali nikad nije prošla dalje.
344
00:17:59,280 --> 00:18:02,040
Hoće li danas biti taj dan za Amerikanku?
345
00:18:02,640 --> 00:18:03,520
Hoće li kišiti?
346
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
Trebalo bi malo, oko 10 ili 11 h.
347
00:18:08,480 --> 00:18:10,600
Svi govore o četvrtfinalu.
348
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
Napetost raste
jer igrate protiv boljih igračica
349
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
i ulozi su viši.
350
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
Ostalo je osam igračica.
„Koja će pobijediti?”
351
00:18:18,840 --> 00:18:22,000
Osjećam veći pritisak u četvrtfinalu
352
00:18:22,080 --> 00:18:24,520
i to je mentalni izazov.
353
00:18:24,920 --> 00:18:25,840
Sretno, Jess.
354
00:18:25,920 --> 00:18:26,760
Hvala.
355
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
To je bitan susret, ali trudim se opustiti
356
00:18:30,120 --> 00:18:32,680
i misliti na nešto drugo.
357
00:18:32,760 --> 00:18:34,520
Jesi li gledao seriju sinoć?
358
00:18:34,600 --> 00:18:39,000
Ne, išao sam ravno u krevet.
Nisam gledao čak ni Golu privlačnost.
359
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
O, Bože.
360
00:18:42,960 --> 00:18:45,240
Ti si to našao na programu.
361
00:18:45,320 --> 00:18:47,200
Svake je večeri u 23 h.
362
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
Uvijek mislim: „Grozno je.”
363
00:18:49,120 --> 00:18:51,120
- Zaista je luda.
- Koji vrag?
364
00:18:52,240 --> 00:18:55,000
Ovo će biti zanimljivo četvrtfinale
365
00:18:55,080 --> 00:18:57,200
{\an8}između Pegule i Vondroušove.
366
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
{\an8}42. IGRAČICA SVIJETA
367
00:18:59,480 --> 00:19:01,440
{\an8}Vondroušová dobro igra.
368
00:19:02,640 --> 00:19:04,760
Dobro predviđa udarce po dijagonali.
369
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
Kad budeš u prilici, odigraj paralelu
370
00:19:07,520 --> 00:19:08,400
i iza nje.
371
00:19:10,440 --> 00:19:13,760
Jess je jedna od pet Amerikanki
koja je ušla u četvrtfinale Slama.
372
00:19:15,240 --> 00:19:19,240
{\an8}Venus, Serena, Sloane, Maddie i sad Jess.
373
00:19:20,360 --> 00:19:23,280
Nadajmo se da slijedi polufinale.
374
00:19:25,600 --> 00:19:29,880
Približava se i mislim da će,
kad prijeđe tu prepreku
375
00:19:29,960 --> 00:19:32,720
i prođe četvrtfinale,
376
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
osvojiti Grand Slam.
377
00:19:38,680 --> 00:19:41,280
Pegula se nada da će ovo biti šesta sreća.
378
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
Šesto četvrtfinale Grand Slama.
379
00:19:44,520 --> 00:19:49,120
Ali igra protiv Markéte Vondroušove,
vrlo opasne protivnice.
380
00:19:50,400 --> 00:19:51,480
PEGULA PROTIV VONDROUŠOVE
381
00:19:51,560 --> 00:19:53,800
Ovo je jako bitan meč. U četvrtfinalu
382
00:19:53,880 --> 00:19:57,000
igračice počnu razmišljati
o osvajanju trofeja.
383
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
U ovom susretu odlučujući će biti živci.
384
00:20:05,280 --> 00:20:06,720
Kakva je bila prije?
385
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Dobro.
386
00:20:08,680 --> 00:20:10,040
U redu, hajdemo.
387
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
Jessica Pegula na servisu.
388
00:20:13,800 --> 00:20:14,640
Tišina.
389
00:20:29,960 --> 00:20:33,480
Fantastično. Kakav sjajan poen.
390
00:20:33,560 --> 00:20:36,120
Ovo će biti test za Pegulu.
391
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
{\an8}Vondroušová je sjajno krenula.
392
00:20:41,760 --> 00:20:42,920
Cura igra brzo.
393
00:20:43,000 --> 00:20:43,840
Da.
394
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
{\an8}Vondroušová uzima prvi set.
395
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
{\an8}Pegula u problemima.
396
00:20:51,720 --> 00:20:53,360
{\an8}0:1 U SETOVIMA
397
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
{\an8}- Drži se.
- Hajde.
398
00:20:55,200 --> 00:20:56,280
Idemo. Hajde.
399
00:20:57,120 --> 00:20:58,560
Idemo, Jess. Bori se.
400
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Drugi set. Pegula na servisu.
401
00:21:05,360 --> 00:21:08,280
Izgledala je nervozno na kraju prvog seta.
402
00:21:08,360 --> 00:21:10,560
Mora biti sabrana i smirena.
403
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
Amerikanka igra samopouzdano.
404
00:21:19,720 --> 00:21:21,280
Napredujemo. Idemo.
405
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
Odličan Pegulin odgovor.
406
00:21:25,480 --> 00:21:26,440
Idemo.
407
00:21:27,040 --> 00:21:28,920
{\an8}0:1 U SETOVIMA
408
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
{\an8}Ponekad nervoza nestane i oslobodite se.
409
00:21:32,840 --> 00:21:36,560
Uvijek želimo postići to stanje
u kojem samo igrate,
410
00:21:36,640 --> 00:21:38,800
bez razmišljanja.
411
00:21:40,040 --> 00:21:42,440
Fantastična igra Jess Pegule.
412
00:21:43,040 --> 00:21:46,000
{\an8}Pokazala je mentalnu snagu
i uzela drugi set.
413
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
Majstorski tečaj kako ne paničariti.
414
00:21:49,000 --> 00:21:52,720
Mjesto u polufinalu
odlučit će se u jednom setu.
415
00:21:53,640 --> 00:21:55,000
U redu, hajdemo.
416
00:21:59,440 --> 00:22:00,280
Idemo!
417
00:22:00,360 --> 00:22:01,840
Odličan posao.
418
00:22:01,920 --> 00:22:04,080
Ima prednost rano u odlučujućem setu
419
00:22:04,160 --> 00:22:06,600
{\an8}i sad je u zamahu.
420
00:22:09,320 --> 00:22:14,000
Dame i gospodo, sprema se kiša,
pa moramo zatvoriti krov.
421
00:22:14,600 --> 00:22:16,800
Šalite se. Sada?
422
00:22:17,360 --> 00:22:20,240
Susret se mora prekinuti.
423
00:22:20,320 --> 00:22:21,280
Dolazi kiša.
424
00:22:21,840 --> 00:22:24,000
Morate suosjećati s Pegulom.
425
00:22:24,080 --> 00:22:27,000
Jess je u elementu.
Radije bih da ga ne zatvore.
426
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
Ne znate što će se iduće dogoditi.
427
00:22:33,560 --> 00:22:36,520
Vraćamo se nakon zatvaranja krova.
428
00:22:39,440 --> 00:22:43,080
Kad zatvore krov, nema zraka.
429
00:22:44,400 --> 00:22:46,080
Igrat će drukčije.
430
00:22:47,440 --> 00:22:50,560
Frustrirajuće je imati
kratku stanku u meču.
431
00:22:50,640 --> 00:22:52,520
Igrate sjajno, a onda odjednom
432
00:22:52,600 --> 00:22:54,040
pritisak je opet tu.
433
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
Postanete nervozni.
434
00:22:59,440 --> 00:23:01,360
Teško je zadržati taj zamah.
435
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
Dame i gospodo, igra se nastavlja.
436
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Jessica Pegula vodi tri prema jedan.
437
00:23:08,320 --> 00:23:10,400
Ali moram ovo privesti kraju.
438
00:23:10,880 --> 00:23:11,720
Hajde.
439
00:23:13,000 --> 00:23:14,080
Hajde, Jess.
440
00:23:20,280 --> 00:23:22,760
- Bravo, Jess.
- To! Hajde.
441
00:23:22,840 --> 00:23:24,920
{\an8}Dobar početak nakon zatvaranja krova.
442
00:23:25,600 --> 00:23:28,600
{\an8}Pegula vodi 4:1 u posljednjem setu.
443
00:23:28,680 --> 00:23:30,560
Vrijeme ističe za Vondroušovu.
444
00:23:31,080 --> 00:23:33,640
Break-lopta za Pegulu.
445
00:23:37,880 --> 00:23:38,720
Aut!
446
00:23:38,800 --> 00:23:41,320
Osjećamo li nervozu od Amerikanke?
447
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Neuobičajena pogreška.
448
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
Aut!
449
00:23:47,320 --> 00:23:49,680
Odjednom je susret opet na početku.
450
00:23:51,640 --> 00:23:53,320
{\an8}Kakva borba.
451
00:23:53,400 --> 00:23:55,520
{\an8}Tko ima bolje živce?
452
00:23:58,600 --> 00:24:01,960
Preduga. Četvrti gem zaredom
za Vondroušovu
453
00:24:02,040 --> 00:24:04,200
i sad će servirati za meč.
454
00:24:04,800 --> 00:24:07,560
Nisam ovo očekivala.
455
00:24:08,120 --> 00:24:10,520
Jess Pegula imala je kontrolu nad mečom.
456
00:24:10,600 --> 00:24:13,600
MEČ-LOPTA
457
00:24:18,760 --> 00:24:19,720
Nevjerojatno!
458
00:24:19,800 --> 00:24:24,960
Vondroušová je osvojila pet gemova
zaredom i pobijedila Pegulu.
459
00:24:25,880 --> 00:24:28,040
Jebeno se šališ.
460
00:24:29,240 --> 00:24:33,280
Pegula je očajnički htjela
prijeći tu prepreku i ući u polufinale.
461
00:24:34,320 --> 00:24:36,040
Ovo će boljeti.
462
00:24:41,320 --> 00:24:42,840
Nevjerojatno.
463
00:24:42,920 --> 00:24:45,880
Imala ga je. Bila je pred pobjedom.
464
00:24:47,960 --> 00:24:50,480
Mogla ju je vidjeti i osjetiti.
465
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Zatim izgubite i to boli.
466
00:24:59,920 --> 00:25:01,800
Ne znam što reći.
467
00:25:01,880 --> 00:25:06,040
Bila je odlična na 6:2 i 4:1
nakon gubitka prvog seta.
468
00:25:06,120 --> 00:25:10,280
{\an8}Teško ju je gledati kad izgubi.
469
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
JADNA BOGATAŠICA JESSICA.
NOVAC NE MOŽE KUPITI NASLOV.
470
00:25:13,320 --> 00:25:15,680
NAJGORA TREĆA IGRAČICA SVIJETA
KAO DA JE NA 300. MJESTU
471
00:25:19,320 --> 00:25:20,680
Jebeno nevjerojatno.
472
00:25:21,480 --> 00:25:24,280
Pobjegla nam je jebena prilika.
473
00:25:25,360 --> 00:25:30,160
Možda sam dvaput vidio Jessicu kako plače.
474
00:25:31,480 --> 00:25:33,000
Boli kad je vidite takvu.
475
00:25:38,280 --> 00:25:40,960
Je li ovo vrhunac za Jessicu Pegulu?
476
00:25:41,040 --> 00:25:42,680
Njezin najveći domet?
477
00:25:42,760 --> 00:25:45,600
ŠEST ČETVRTFINALA, ŠEST PORAZA
478
00:25:45,680 --> 00:25:47,920
Nakon takvog poraza, mediji su brutalni.
479
00:25:49,200 --> 00:25:51,880
Bilo bi bolje da to ne čuje.
480
00:25:53,120 --> 00:25:55,560
Kad netko kaže da nešto ne možete,
481
00:25:55,640 --> 00:25:58,520
želite toj osobi reći
da vas ostavi na miru.
482
00:26:00,880 --> 00:26:04,600
Zlatno je pravilo tenisa
da ne gledate Twitter ili Instagram
483
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
tijekom turnira,
484
00:26:06,120 --> 00:26:08,080
a nemojte ga gledati ni poslije.
485
00:26:08,160 --> 00:26:12,520
Svakako morate ignorirati određene riječi.
486
00:26:15,760 --> 00:26:18,640
WASHINGTON D. C., SAD
487
00:26:18,720 --> 00:26:21,120
Da, bio je ovo dugačak tjedan.
488
00:26:21,720 --> 00:26:23,360
Bože, užasan.
489
00:26:24,360 --> 00:26:26,200
Da, u redu je.
490
00:26:26,280 --> 00:26:29,080
Wimbledon i ispadanje u prvom kolu
491
00:26:29,160 --> 00:26:31,760
zaista je boljelo.
492
00:26:31,840 --> 00:26:33,880
{\an8}Kako si se osjećala?
493
00:26:33,960 --> 00:26:35,200
{\an8}MARIJINA MAJKA
494
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
{\an8}Osjećala sam se kao govno.
495
00:26:38,040 --> 00:26:40,160
Bila si potištena.
496
00:26:40,800 --> 00:26:44,600
U redu je. Sad sam sretna, ovdje sam.
497
00:26:46,040 --> 00:26:48,720
Otada sam se posvetila sebi,
498
00:26:49,320 --> 00:26:51,280
vratila se osnovama
499
00:26:51,880 --> 00:26:54,040
i počela raditi s psihologinjom.
500
00:26:54,640 --> 00:26:58,160
Pomogla mi je
da se ne fokusiram na negativne stvari.
501
00:26:58,840 --> 00:27:01,880
Imat ćeš uspone i padove jer to je tenis.
502
00:27:01,960 --> 00:27:04,560
Osjećam se kao da ću
odsad pobijediti u svakom meču.
503
00:27:04,640 --> 00:27:07,800
Ali moraš zaista shvatiti
da pripadaš među najbolje.
504
00:27:07,880 --> 00:27:09,400
Moraš biti ponosna.
505
00:27:10,080 --> 00:27:13,280
Znam da ne zaslužujem
poruke mržnje na mrežama
506
00:27:13,360 --> 00:27:15,240
i te loše komentare.
507
00:27:15,320 --> 00:27:18,600
Zato neću trošiti vrijeme
i energiju razmišljajući o tome.
508
00:27:19,240 --> 00:27:20,680
Druženje s obitelji
509
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
{\an8}mnogo mi je važnije.
510
00:27:22,760 --> 00:27:24,520
{\an8}MARIJINA BAKA I OTAC
511
00:27:24,600 --> 00:27:26,320
{\an8}Sjajno je što ste svi ovdje.
512
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
Tome, trebaš biti ponosan na Mariju.
513
00:27:29,320 --> 00:27:32,760
- Uvijek smo vjerovali u nju.
- Hvala vam. Zaplakat ću.
514
00:27:34,760 --> 00:27:38,520
Maria je pod pritiskom
i mora poboljšati mentalnu snagu.
515
00:27:38,600 --> 00:27:40,560
To je sad najveći izazov.
516
00:27:40,640 --> 00:27:44,360
- Što misliš, treneru?
- Slažem se, trenerice.
517
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Ja nisam trenerica, ja sam majka.
518
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
Da sam htjela biti trenerica,
ti ne bi bio tu.
519
00:27:50,480 --> 00:27:53,600
Ne, to nije istina. I ti, bako.
520
00:27:53,680 --> 00:27:55,120
Ona je prava trenerica.
521
00:27:55,200 --> 00:27:57,280
- Glavna trenerica.
- Moram biti bolji.
522
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Ne smijem se bojati neuspjeha.
523
00:28:01,440 --> 00:28:03,760
Nisam spremna za povlačenje.
524
00:28:03,840 --> 00:28:07,160
Uvjerena sam da možete napredovati
bez obzira na godine.
525
00:28:07,240 --> 00:28:09,360
Znam da mogu pobijediti.
526
00:28:09,920 --> 00:28:11,880
Nazdravimo za Mariju.
527
00:28:11,960 --> 00:28:14,240
- Za sutra, sretno.
- Hvala.
528
00:28:14,320 --> 00:28:16,360
Budi hrabra i pobijedit ćeš.
529
00:28:16,440 --> 00:28:18,960
Još jedna prilika za napredovanjem.
530
00:28:19,480 --> 00:28:21,120
- Nismo još gotovi.
- Da.
531
00:28:28,840 --> 00:28:32,760
Poraz u Wimbledonu bio je zaista težak.
532
00:28:33,440 --> 00:28:38,360
Bila sam jako blizu. Profućkala sam
vodstvo od četiri prema jedan.
533
00:28:38,440 --> 00:28:43,360
Bila sam potištena zbog toga.
534
00:28:43,960 --> 00:28:48,000
Novinari koji pišu o meni nemaju pojma.
535
00:28:48,080 --> 00:28:50,680
Ne mogu kupiti ulazak u polufinale.
536
00:28:50,760 --> 00:28:54,440
Mislila sam:
„Kakvo je ovo senzacionalističko smeće?”
537
00:28:55,880 --> 00:28:59,000
Dala bih sve da osvojim turnir.
538
00:28:59,800 --> 00:29:01,920
Dobro je pustiti osjećaje...
539
00:29:02,000 --> 00:29:05,880
Osjećati se jadno, kao govno.
540
00:29:05,960 --> 00:29:09,960
Katkad se ne osjećam tako,
a onda pomislim: „Ne.”
541
00:29:10,040 --> 00:29:11,720
Moram se samosažalijevati
542
00:29:11,800 --> 00:29:14,720
i biti uzrujana zbog toga.
543
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
Ali moraš ponovo pokušati.
544
00:29:19,040 --> 00:29:21,400
Moram pobijediti u idućem susretu.
545
00:29:23,920 --> 00:29:25,120
Stigli smo.
546
00:29:29,160 --> 00:29:31,800
Ljubitelji tenisa,
dobro došli u četvrtfinale...
547
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
ČETVRTFINALE
548
00:29:32,960 --> 00:29:34,520
...Mubadala Citi D. C. Opena.
549
00:29:38,760 --> 00:29:45,000
Prva nositeljica i najbolja Amerikanka
Jess Pegula treći je put u polufinalu.
550
00:29:45,080 --> 00:29:47,400
Volim se vratiti u Washington.
551
00:29:47,480 --> 00:29:50,440
Ondje sam osvojila svoj prvi naslov.
552
00:29:50,520 --> 00:29:54,240
Uvijek je dobra energija
kad igram u D. C.-ju.
553
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
Gem, set i meč, Sakkari.
554
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Fantastičan nastup.
555
00:30:05,400 --> 00:30:09,360
Maria Sakkari igra
protiv Jessice Pegule u idućem meču.
556
00:30:09,440 --> 00:30:11,960
Fantastičan okršaj vrhunskih igračica.
557
00:30:14,360 --> 00:30:15,720
Dobro igra.
558
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
Nazvat ću njezinu psihologinju.
559
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Da, odlično je.
560
00:30:21,080 --> 00:30:23,800
Uspjela je pobijediti mnogo demona
561
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
i želim joj pomoći da pobijedi i ovoga.
562
00:30:27,400 --> 00:30:31,400
Maria ima sportsku psihologinju
s kojom radi.
563
00:30:31,480 --> 00:30:35,800
Govori mi što da kažem Mariji
u odlučujućim trenucima
564
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
da je mentalno ojačamo.
565
00:30:39,520 --> 00:30:40,720
Dobro, uspjela si.
566
00:30:41,280 --> 00:30:44,280
Na brzinu ću porazgovarati s njom.
567
00:30:46,960 --> 00:30:48,680
Rekla je: „Bravo!”
568
00:30:49,600 --> 00:30:53,360
U idućem ćeš susretu pobijediti
jedino ako igraš agresivno.
569
00:30:54,440 --> 00:30:58,080
Da bih pobijedila,
mora imati mnogo neprisiljenih pogrešaka.
570
00:30:58,160 --> 00:31:02,120
Da. Ali pobijedit će hrabrija igračica.
571
00:31:04,480 --> 00:31:09,200
Imala je nekoliko teških polufinala
572
00:31:09,280 --> 00:31:10,960
i to je najveći izazov,
573
00:31:11,040 --> 00:31:13,920
pokušati zaboraviti neka od njih
574
00:31:14,000 --> 00:31:17,520
i na svako polufinale gledati
kao na novu priliku.
575
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Reakcija je bila brza.
576
00:31:19,160 --> 00:31:20,320
Da, brza je.
577
00:31:20,400 --> 00:31:25,440
Jednom kad pobijedim u polufinalu,
bit će to prekretnica.
578
00:31:27,120 --> 00:31:31,000
Želim to učiniti zbog sebe,
svojeg tima i svoje obitelji.
579
00:31:31,080 --> 00:31:35,720
Ali želim i svima pokazati
da je ono što govore sranje.
580
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
Sinoć uopće nisam spavala.
581
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Nisam išao u krevet prije 2 h.
582
00:31:50,360 --> 00:31:54,160
Gledao sam većinu Sakkarinog meča.
583
00:31:54,240 --> 00:31:55,560
Nisam gledala kraj.
584
00:31:55,640 --> 00:32:00,840
Ako će igrati kao u tom meču,
bit će to sjajan tenis.
585
00:32:01,640 --> 00:32:03,880
Sjećaš se meča protiv nje na French Openu?
586
00:32:04,000 --> 00:32:05,080
Da.
587
00:32:05,160 --> 00:32:07,120
Bila je... To je bila borba.
588
00:32:08,920 --> 00:32:09,760
Veliki meč.
589
00:32:14,440 --> 00:32:16,720
POLUFINALE
590
00:32:20,160 --> 00:32:22,200
Jess je jedna od igračica
591
00:32:22,280 --> 00:32:25,840
koja je postigla uspjeh
u kasnijim stadijima karijere.
592
00:32:27,480 --> 00:32:29,760
Poštujem je zbog toga što je postigla
593
00:32:29,840 --> 00:32:33,240
jer je mnogo godina
marljivo radila s Davidom.
594
00:32:34,600 --> 00:32:35,920
Što je ovo? Vražji...
595
00:32:36,000 --> 00:32:37,240
Dobro. Ponovi. Zamijeni.
596
00:32:37,320 --> 00:32:38,880
Sačuvaj to za plesni podij.
597
00:32:40,160 --> 00:32:44,160
Maria je fizički moćna igračica.
598
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Mogu se poistovjetiti s njom.
599
00:32:46,160 --> 00:32:49,240
Također se mučila
da dođe do ove vrhunske razine.
600
00:32:49,320 --> 00:32:53,120
Možda smo zato
uvijek osjećale međusobno poštovanje.
601
00:32:53,200 --> 00:32:55,840
Ali sad moram pobijediti u ovom susretu.
602
00:32:55,920 --> 00:32:57,680
Danas je veliko polufinale.
603
00:32:57,760 --> 00:32:58,640
PEGULA PROTIV SAKKARI
604
00:32:58,720 --> 00:33:01,040
Najbolja Grkinja
protiv najbolje Amerikanke.
605
00:33:01,120 --> 00:33:04,400
Pozdravite Mariju Sakkari.
606
00:33:06,600 --> 00:33:11,960
A sad, najbolja Amerikanka,
Jessica Pegula.
607
00:33:13,440 --> 00:33:16,840
Pitanje je, koja je agresivnija?
608
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
Maria Sakkari igra punom snagom.
609
00:33:26,600 --> 00:33:28,320
{\an8}Tako je.
610
00:33:29,000 --> 00:33:30,680
Ništa se ne mijenja. Hajde.
611
00:33:36,760 --> 00:33:38,560
Pogodila je.
612
00:33:39,080 --> 00:33:40,840
- Jest.
- Za milimetar.
613
00:33:41,280 --> 00:33:43,720
Svaka loptica ulazi.
614
00:33:43,800 --> 00:33:46,360
Osjećam da ću se raspasti.
615
00:33:52,800 --> 00:33:53,960
Predobar udarac.
616
00:33:54,760 --> 00:33:57,960
{\an8}Sakkari je trenutačno bolja.
Uzima prvi set.
617
00:33:58,040 --> 00:33:59,560
{\an8}0:1 U SETOVIMA
618
00:33:59,640 --> 00:34:02,480
Njezina je fizička spremna izvrsna.
619
00:34:04,920 --> 00:34:07,800
Svaki poen moram osvojiti triput.
620
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
To me mentalno iscrpljuje.
621
00:34:11,360 --> 00:34:13,320
Nastavi vršiti pritisak.
622
00:34:13,400 --> 00:34:14,639
Odlično ti ide. Hajde.
623
00:34:21,440 --> 00:34:22,480
Aut!
624
00:34:24,120 --> 00:34:27,719
Što moram učiniti
da osvojim poen i pobijedim?
625
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
U redu, vrati se, hajde.
626
00:34:38,800 --> 00:34:40,560
U naletu je.
627
00:34:40,639 --> 00:34:44,000
{\an8}Ponekad mislim na kraj susreta.
628
00:34:44,719 --> 00:34:46,520
{\an8}Bože. Dijele me još dva gema.
629
00:34:47,280 --> 00:34:48,560
Moram privesti meč kraju.
630
00:34:48,639 --> 00:34:51,320
Samo polako. Uspori.
631
00:34:51,920 --> 00:34:55,280
Jess Pegula mora se potruditi
kako bi ovo preokrenula.
632
00:35:01,320 --> 00:35:03,000
Da vidimo mogu li ostati u meču
633
00:35:03,080 --> 00:35:06,360
dovoljno dugo da dobijem novu priliku.
634
00:35:07,120 --> 00:35:07,960
Dobar poen.
635
00:35:11,480 --> 00:35:13,920
Odjednom, njezine loptice samo lete.
636
00:35:16,920 --> 00:35:18,600
{\an8}Ne znam što se dogodilo.
637
00:35:19,640 --> 00:35:22,320
{\an8}Nije ista kao prije nekoliko minuta.
638
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Hajde, Maria. Ostani mirna.
639
00:35:25,320 --> 00:35:27,800
Najveći je izazov
biti prisutan u trenutku.
640
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Situacija se mijenja.
641
00:35:38,240 --> 00:35:43,040
{\an8}Jessica Pegula osvojila je pet
od posljednjih šest gemova
642
00:35:43,120 --> 00:35:44,480
{\an8}i osvaja drugi set.
643
00:35:44,560 --> 00:35:45,880
{\an8}1:1 U SETOVIMA
644
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
Osvojite drugi set i razmišljate:
645
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
„Ona neće odustati.
646
00:35:51,280 --> 00:35:53,440
Moram se boriti za treći set.”
647
00:35:54,560 --> 00:35:57,560
Ljuta sam, ali ne pokazujem osjećaje.
648
00:35:58,320 --> 00:36:00,160
Vjerujem u sebe. Znam da mogu.
649
00:36:00,760 --> 00:36:02,840
Hajde, Maria. Ostani agresivna.
650
00:36:13,080 --> 00:36:15,520
To je već bolje od Marije Sakkari.
651
00:36:15,600 --> 00:36:16,920
Zbilja važan gem.
652
00:36:17,000 --> 00:36:18,360
Drži se. Hajde.
653
00:36:24,440 --> 00:36:26,440
{\an8}Na semaforu je situacija izjednačena.
654
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Maria, nađi način
da pobijediš. Samo to učini.
655
00:36:34,720 --> 00:36:36,440
Sakkari opet osvaja.
656
00:36:37,760 --> 00:36:40,640
Mogu ja ovo. Promijenit ću se.
657
00:36:42,200 --> 00:36:46,360
Ostani smirena,
slobodno igraj, budi prisutna.
658
00:36:47,240 --> 00:36:50,040
{\an8}Najbolji poen u ovom susretu.
659
00:36:50,240 --> 00:36:53,400
{\an8}Sakkari prelazi iz obrane u napad.
660
00:36:53,480 --> 00:36:56,040
Njezin je tim na nogama.
661
00:36:56,120 --> 00:36:58,160
Bez komentara. Kakav poen.
662
00:36:58,240 --> 00:37:00,920
MEČ-LOPTA
663
00:37:19,960 --> 00:37:24,640
Maria Sakkari konačno ostvaruje pobjedu
u prvom polufinalu sezone.
664
00:37:27,480 --> 00:37:30,160
...Maria Sakkari!
665
00:37:30,240 --> 00:37:33,440
Grkinja je pokazala mentalnu snagu.
666
00:37:34,560 --> 00:37:36,320
Osjećate koliko joj to znači,
667
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
mentalno i emocionalno.
668
00:37:40,520 --> 00:37:42,280
Nadvladala je samu sebe.
669
00:37:45,880 --> 00:37:48,000
Kakvo rivalstvo između vas dvije.
670
00:37:48,080 --> 00:37:52,160
Što vam je pomoglo
da danas ostanete u meču?
671
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
Bila sam prisutna,
672
00:37:53,800 --> 00:37:56,840
htjela sam nadvladati samu sebe
i shvatiti to kao izazov.
673
00:37:56,920 --> 00:37:59,560
Dame i gospodo, Maria Sakkari iz Grčke.
674
00:38:01,840 --> 00:38:05,360
Osjećaji koje imate nakon velike pobjede
675
00:38:05,440 --> 00:38:06,680
neponovljivi su.
676
00:38:07,480 --> 00:38:09,520
Najbolji osjećaj na svijetu.
677
00:38:10,400 --> 00:38:12,960
Zato je teško odustati.
678
00:38:14,160 --> 00:38:15,480
Čestitam!
679
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
- Baka čeka. Idemo se fotkati.
- Zbilja?
680
00:38:17,760 --> 00:38:20,040
- Ti si mi najdraža igračica.
- Hvala.
681
00:38:20,120 --> 00:38:23,040
Osvajanje turnira još mi je cilj.
682
00:38:24,280 --> 00:38:26,680
Ali svatko ima svoj put.
683
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
Osjećam da idem prema tome.
684
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Mentalno sam u dobroj fazi
685
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
jer sam prevladala tu prepreku
686
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
i mislim da ću uspjeti.
687
00:38:45,960 --> 00:38:49,040
Ali nikad ne znate kad, što je dobro.
688
00:38:59,800 --> 00:39:02,680
Istresi to iz sebe. Težak dan.
689
00:39:04,240 --> 00:39:06,120
- Bila je dobra.
- Dobro je igrala.
690
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
- Ništa mi nije dala.
- Ne.
691
00:39:08,760 --> 00:39:11,840
Zaboravi na ovo.
692
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
Da sam bar probala učiniti nešto drukčije
693
00:39:17,240 --> 00:39:21,960
i nešto više što bi možda preokrenulo meč.
694
00:39:26,640 --> 00:39:29,000
OPET SI ODUSTALA. OSTANI KOD KUĆE,
695
00:39:29,080 --> 00:39:30,640
ŽIVI OD TATINIH MILIJARDI
696
00:39:30,720 --> 00:39:32,040
KUPILA SI MJESTO NA LISTI?
697
00:39:32,120 --> 00:39:34,960
Mrzim kad ljudi pišu
grozne stvari na mrežama.
698
00:39:35,040 --> 00:39:36,160
POVUCI SE IZ TENISA
699
00:39:38,360 --> 00:39:42,800
Ne moram dokazivati tim ljudima
da nisu u pravu. Nije me briga.
700
00:39:43,640 --> 00:39:47,600
Ali svejedno mi se dogode
mračna raspoloženja kad razmišljam:
701
00:39:47,680 --> 00:39:49,880
„Što radim? Zašto ovo radim?
702
00:39:50,560 --> 00:39:54,320
Stalno se izlažem istim situacijama.
703
00:39:54,400 --> 00:39:55,680
Grozno je.”
704
00:39:59,200 --> 00:40:02,320
BUFFALO, NEW YORK, SAD
705
00:40:03,400 --> 00:40:06,640
{\an8}BUFFALO BILLS, STADION HIGHMARK
706
00:40:06,720 --> 00:40:07,720
{\an8}Bok.
707
00:40:07,800 --> 00:40:09,680
- Kako ste?
- Dobro. A vi?
708
00:40:10,800 --> 00:40:15,720
Većina ljudi, uključujući i mene,
navija za autsajdere.
709
00:40:16,440 --> 00:40:19,960
Moja priča nije takva,
ljudi je takvom ne doživljavaju.
710
00:40:20,760 --> 00:40:21,600
- Jessie?
- Bok.
711
00:40:21,680 --> 00:40:23,080
- Kako si?
- Dobro. A ti?
712
00:40:23,160 --> 00:40:25,320
{\an8}- Hej, čestitam.
- Hvala. Kako si?
713
00:40:25,400 --> 00:40:26,960
{\an8}- Sjajno. A ti?
- Dobro.
714
00:40:27,040 --> 00:40:28,360
{\an8}- Kako si?
- Jesi li dobro?
715
00:40:28,440 --> 00:40:29,480
{\an8}Da. A ti?
716
00:40:29,560 --> 00:40:30,920
{\an8}- Što ima?
- Ništa.
717
00:40:31,000 --> 00:40:33,360
{\an8}- Nervozan sam uz sve te kamere.
- Kako si?
718
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
{\an8}- Dobro.
- Kako si?
719
00:40:35,280 --> 00:40:37,040
{\an8}- Poslije imamo natjecanje?
- Da.
720
00:40:37,120 --> 00:40:38,440
- Da.
- O, da.
721
00:40:38,520 --> 00:40:39,600
Uživaj na treningu.
722
00:40:39,680 --> 00:40:43,360
Uvijek se moramo boriti
protiv glupih priča
723
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
koje mediji i ljudi stalno ponavljaju.
724
00:40:50,360 --> 00:40:52,280
Bilo bi lijepo kad to ne bi govorili
725
00:40:52,880 --> 00:40:56,560
jer ova je godina bila
zaista teška za moju obitelj i mamu.
726
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
JESSICA OTKRILA
ZDRAVSTVENU KRIZU MAJKE KIM
727
00:40:59,000 --> 00:41:01,880
Prošle je godine doživjela srčani udar
728
00:41:01,960 --> 00:41:06,240
i dugo je bila bez kisika.
729
00:41:06,320 --> 00:41:10,960
Sad se oporavlja
od traumatske ozljede mozga.
730
00:41:11,800 --> 00:41:16,280
Bila je uporište naše obitelji i posla.
731
00:41:16,360 --> 00:41:19,000
Bilo se teško nositi s time.
732
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
Kad se tako nešto dogodi,
733
00:41:22,920 --> 00:41:27,040
steknete novu perspektivu
o onome što je bitno
734
00:41:27,120 --> 00:41:29,320
i kako se stvari brzo mogu promijeniti.
735
00:41:29,400 --> 00:41:32,880
Sve se brzo promijenilo za našu obitelj.
736
00:41:37,680 --> 00:41:39,240
Moja je mama fantastična.
737
00:41:41,040 --> 00:41:44,400
Vrlo je otporna. Veliki je borac.
738
00:41:45,600 --> 00:41:48,720
To je najveća stvar koju me naučila.
739
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
Tako treba! To je dobro!
740
00:41:52,880 --> 00:41:56,320
Ako se ona kod kuće
bori sa svojim problemima,
741
00:41:56,400 --> 00:41:58,920
onda mogu i ja igrati na turnirima.
742
00:42:01,000 --> 00:42:02,160
Hajdemo.
743
00:42:04,160 --> 00:42:08,000
Znam da dolazimo
iz različitih sportova, ali kao sportaši
744
00:42:08,080 --> 00:42:10,880
svi težimo istome.
745
00:42:10,960 --> 00:42:13,200
Znam da vi želite osvojiti Super Bowl,
746
00:42:13,280 --> 00:42:14,840
a ja Grand Slam.
747
00:42:14,920 --> 00:42:18,080
Jebeno je teško truditi se biti najbolji.
748
00:42:18,600 --> 00:42:19,960
Zaista je teško.
749
00:42:20,040 --> 00:42:23,240
Ali da je lagano, svi bi to radili.
750
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
Uživajte u putovanju.
751
00:42:26,360 --> 00:42:28,160
San je putovanje.
752
00:42:28,240 --> 00:42:31,960
Uvijek uživajte
jer ćete se toga prisjećati
753
00:42:32,040 --> 00:42:35,040
i želite uživati u ovim trenucima.
754
00:42:35,120 --> 00:42:37,240
- To je sve. Hvala, dečki.
- Bravo.
755
00:42:38,600 --> 00:42:40,640
- Hvala. Cijenimo to.
- Hvala, Jess.
756
00:42:40,720 --> 00:42:42,840
- Hvala, Dion.
- Cijenimo to.
757
00:42:42,920 --> 00:42:43,800
Sviđa mi se.
758
00:42:44,840 --> 00:42:46,920
Voljela bih igrati u višim kolima.
759
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Voljela bih se boriti za ulazak u finale.
760
00:42:50,920 --> 00:42:54,000
Želim znati da napredujem.
761
00:42:55,400 --> 00:42:58,800
{\an8}Kako se potičeš
da svaki dan budeš najbolji?
762
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
{\an8}TRENER BILLSA
763
00:42:59,960 --> 00:43:03,560
Ponekad je manje više. To je ravnoteža.
764
00:43:03,640 --> 00:43:05,520
- Razmišljanje o napretku.
- Da.
765
00:43:05,600 --> 00:43:07,800
U pravom si trenutku rekla te riječi.
766
00:43:08,880 --> 00:43:12,680
Teško je biti prisutan,
ali moram pojačati igru.
767
00:43:13,640 --> 00:43:16,960
Morate postati zaista grubi i nemilosrdni,
768
00:43:17,040 --> 00:43:18,520
zovite to kako želite.
769
00:43:20,320 --> 00:43:25,320
Morate se smjestiti,
pronaći način i prionuti na posao.
770
00:43:27,400 --> 00:43:28,920
Pegula je bila dominantna...
771
00:43:29,000 --> 00:43:29,840
ČETVRTFINALE
772
00:43:29,920 --> 00:43:30,920
...u Montrealu.
773
00:43:35,080 --> 00:43:36,400
To je Pegula.
774
00:43:36,880 --> 00:43:40,400
Ima li dovoljno snage
da pobijedi Coco Gauff?
775
00:43:40,920 --> 00:43:41,760
{\an8}POLUFINALE
776
00:43:41,840 --> 00:43:44,080
{\an8}Teško je igrati protiv najbolje.
777
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
Osjećam da držim kontrolu nad svime.
778
00:43:48,520 --> 00:43:50,800
Ovo je možda poen turnira.
779
00:43:51,760 --> 00:43:54,200
Amerikanka je bolja.
780
00:43:56,480 --> 00:43:57,760
{\an8}FINALE
781
00:43:57,840 --> 00:44:01,960
{\an8}Kao da gledam meč i pomičem figurice.
782
00:44:04,040 --> 00:44:06,160
Fantastično od Amerikanke.
783
00:44:10,680 --> 00:44:12,160
Kakav pogodak.
784
00:44:13,760 --> 00:44:15,160
Meč-lopta.
785
00:44:27,240 --> 00:44:31,360
Jess Pegula.
Osvojila je Montreal sa stilom.
786
00:44:50,160 --> 00:44:51,920
Ponosna sam na svoju igru.
787
00:44:53,400 --> 00:44:55,280
Znam da mogu biti bolja.
788
00:44:58,200 --> 00:45:02,920
{\an8}Bio je to lijepi podsjetnik na to
zašto sam vrhunska igračica.
789
00:45:04,720 --> 00:45:05,840
Na kraju dana,
790
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
želite i naslov,
a ne samo mjesto na listi.
791
00:45:09,520 --> 00:45:13,760
Zbog ovakvog tjedna sve se isplati
792
00:45:13,840 --> 00:45:15,840
i želite biti još bolji.
793
00:45:18,840 --> 00:45:21,160
Da dođete na moju razinu,
morate se truditi,
794
00:45:21,240 --> 00:45:22,760
inače nećete uspjeti.
795
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
Fora je osvrnuti se i reći
796
00:45:27,200 --> 00:45:30,160
da ste nešto osvojili
nakon silnog rada i truda.
797
00:45:31,840 --> 00:45:34,920
Karijera mi nije najvažnija, naravno,
798
00:45:35,000 --> 00:45:40,080
ali želite imati policu s trofejima
i pokazivati ih ljudima.
799
00:45:52,760 --> 00:45:56,200
ŠEST TJEDANA POSLIJE
800
00:45:57,800 --> 00:46:01,920
GUADALAJARA, MEKSIKO
801
00:46:04,800 --> 00:46:07,960
{\an8}FINALE
802
00:46:13,880 --> 00:46:17,800
„Idemo”, kaže ona. Ide li po naslov?
803
00:46:21,640 --> 00:46:23,560
Odlučujući trenutak za Sakkari.
804
00:46:23,640 --> 00:46:25,040
LOPTA ZA TURNIR
805
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
Konačno.
806
00:46:32,160 --> 00:46:37,840
Maria Sakkari napokon je
opet osvojila naslov!
807
00:46:40,080 --> 00:46:45,120
Uspjela sam.
Nadvladala sam nešto jako bitno.
808
00:46:49,280 --> 00:46:52,040
Kao trener, jako sam sretan zbog Marije.
809
00:46:52,680 --> 00:46:54,320
To je veliki napredak.
810
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
Čekali smo duže od četiri godine
na drugi naslov.
811
00:46:59,640 --> 00:47:01,800
Čuli smo mnogo ružnih stvari.
812
00:47:01,880 --> 00:47:06,280
Teško sam to preboljela,
ali sretna sam što sam uspjela.
813
00:47:07,720 --> 00:47:10,160
U Meksiku se sve promijenilo za mene.
814
00:47:10,760 --> 00:47:12,160
Ponovno sam se pronašla.
815
00:47:13,160 --> 00:47:15,560
Maria, što ćete poručiti mrziteljima?
816
00:47:15,640 --> 00:47:19,280
Nije damski ovo reći, ali...
817
00:47:19,360 --> 00:47:22,960
Nek' se jebu. Baš me briga.
818
00:47:25,080 --> 00:47:25,920
{\an8}SLIJEDI...
819
00:47:26,000 --> 00:47:27,400
{\an8}Završni turnir godine.
820
00:47:27,480 --> 00:47:29,920
Petorica su Amerikanaca
nositelji na US Openu,
821
00:47:30,720 --> 00:47:32,440
prvi put od 2004.
822
00:47:32,520 --> 00:47:36,080
Svatko od nas najboljih
želi prvi osvojiti Grand Slam.
823
00:47:36,720 --> 00:47:40,280
Amerikanci su pod pritiskom
jer nemaju Grand Slam naslova.
824
00:47:40,360 --> 00:47:42,720
Prema planu, pobijedit će u finalu.
825
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
Samo najjači opstaju.
826
00:47:44,480 --> 00:47:46,800
Nema prijatelja. Oni žele isto što i vi.
827
00:47:46,880 --> 00:47:48,360
Stoje ti na putu do hrane.
828
00:47:48,440 --> 00:47:50,560
Vrijeme je za Foea. Superheroja.
829
00:47:50,640 --> 00:47:53,080
Hvala što nosiš našu domovinu
na svojim plećima.
830
00:47:53,160 --> 00:47:56,400
Posljednja prilika
za osvajanje Grand Slama.
831
00:47:56,480 --> 00:48:00,160
Ovog mjeseca nitko ne privlači
više pozornosti od Coco Gauff.
832
00:48:00,240 --> 00:48:02,600
S obzirom na Serenino lanjsko povlačenje,
833
00:48:02,680 --> 00:48:07,400
Coco može popuniti tu prazninu,
što je poput bajke za nju.
834
00:48:08,200 --> 00:48:10,640
Pobjeda u New Yorku znači čak i više.
835
00:48:11,320 --> 00:48:13,520
Želim biti prva na svijetu.
836
00:48:13,600 --> 00:48:15,080
Ovo je posljednja prilika.
837
00:49:10,120 --> 00:49:15,120
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić